Поставка должна точно соответствовать представленным образцам
The goods must exactly correspond to the samples submitted
д) Портовые услуги
1. Подпишите счет за портовые услуги Will you sign this account for services in the port?
2. Какие портовые сборы мы обязаны платить? What port duesmust we pay?
3. Счет за лоцманскую проводку, постановку на якорь, швартовку Piloting in, anchorage, mooring dues
— таможенный сбор — custom's clearence
— уборку мусора — garbage disposal
— стоянку у причала — quay dues
5. Входит ли в эти сборы оплата за услуги буксира, прием швартовых концов?
Do these dues include charges for the tug's services, handling lines ashore?
e) Грузовые работы
Грузоотправитель shipper
Грузополучатель consignee
Составить грузовой план to draw up a cargo plan
Оплатить фрахт to collect freight
Производить погрузку/выгрузку to do the loading/discharging
Входе погрузки in the course of loading
Размещение груза disposition of cargo
Партия груза consignment
Полезная площадь трюма Поог space of hold
Коносамент the bill of lading
Кантовать to cant
Перегруз с судна на судно ship to ship transfer
Погрузка/выгрузка loading/unloading
Бригада грузчиков stevedore gang
Рабочая смена shift
Размещение груза disposition of cargo
Тяжеловес heavy-lift/extraweight
Укладывать to stow
Закладывать один груз за другим to overstow
Крепить, найтовать to lash
Стропить to sling
Россыпь (груза) sweeping
Упаковывать грузы to wrap goods
Хрупкий fragile
Отпотевание sweeting
Влажность humidity
Поперек судна artwartships
Перегружать (вручную) to handle
Подъем груза draft
Нотис предъявлен the notice is served
Сталийные дни lay days
Принять груз to take delivery of cargo
Нести ответственность to bear responsibility
В соответствии с намерами in accordance with their numbers
Акт о недостаче statement of shortage
Акт осмотра certificate of inspection
Произвести замеры танков to take gaugesof tanks
Произвести зачистку танков to strip the tanks
Произвести пробу на наличие to thieve the tanks воды в нефтепродуктах в танках
Незаполненный объем танка (пустота)ullage
Недостача shortage
Складировать грузы вне помещения to stack goods outside
Вскрыть трюм to break the bulk
Брать образцы to take samples
Стоимость простоя the cost of demurrage
Штурманская расписка mate's receipt
Погрузочный ордер shipping order
1. Отсчет сталийного времени начнется... Time will begin to count at...
2. Открывайте трюм Open the hatch
3. Снимайте брезент Take off the tarpaulin
4. Складывайте брезент аккуратно Fold the tarpaulin neatly
5. Снимайте лючины (бимсы) Take out the hatchboard (hatchbeams)
6. Наши подсчеты не сходятся Our tallies don't agree
7. Кто бригадир трюмной бригады? Who is the hatch foreman?
8. Позовите старшего ставидора Call up the boss stevedore
9. Потрави оттяжку Pay away the guy
10. Набивай оттяжку! Hold taut the guy
11. Стропить как следует! Sling the draft properly
12. Поправьте строп! Adjust the sling
13. He стойте под грузом! Don't stand under the load!
14. Вира помалу Heave up handsomely
15. Вира веселей Heave up cheerily
16. Стоп выбирать! Avast heaving up!
17. Майна помалу Lower away handsomely
18. Майна Lower away
19. Строп лопнул! The sling has parted!
20. Блок плохо смазан The block is oiled poorly
21. Кладите подстилку здесь! Put the dunnage here
22. Начнем с этого штабеля Let's begin with this stack
23. Обращайтесь с этим грузом осторожно! Handle this cargo with care
24. Отставьте этот ящик (мешок) Put this case (bag) aside в сторону!
25. Этот мешик (яшик) не годится; на нем неразборчива маркировка (повреждена упаковка)
This bag (case) is no good; the marks are not distinct (the packing is damaged)