Design, Construction, and Operation of Communication Networks
ПЛАН ПРЕДПЕРЕВОДЧЕСКОГО АНАЛИЗА ТЕКСТА
1 Совместите этапы предпереводческого анализа текста и их содержание:
1. Внешние данные текста:
2. Содержание текста:
3. Лексический состав:
4. Грамматический состав:
5. Синтаксический состав:
6. Коммуникативный анализ текста:
7. Выработка стратегии перевода:
А.Коммуникативное задание текста (зачем был создан текст);
Функциональный стиль (научный, официально-деловой, публицистический, художественный);
Б.Прогнозирование переводческих трудностей (лексика, грамматика, синтаксис)
Способы решения переводческих трудностей (чтение дополнительного материала, обращение к специалистам, подбор соответствий и пр.)
В.-темпоральность (наст., прош., буд.);
-модальность (какие модальные глаголы присутствуют и для чего используются);
-наклонение (изъявительное – фактологичность; сослагательность – возможная ситуация; повелительные предложения);
- залог (активность/пассивность);
Г.Время создания текста; автор; источник; реципиент оригинала
Д.-наличие терминов, тематической лексики;
-аббревиатур, сокращений; атрибутивных словосочетаний;
-идиом, фразеологизмов, метафор и других средств образности;
-неологизмов, слов-реалий, наличие имен собственных (имена, географические названия, названия организаций и пр.);
-слов/словосочетаний из других языков (иноязычные вкрапления)
Е.Описание предмета сообщения; актуальность; степень специализации
Ж.-простые/сложносочиненные/сложноподчиненные предложения;
-какими языковыми средствами выражена связность (вводные конструкции);
-полносоставность/односоставность/эллиптичность.
3 Переведите: accurate description, intelligent person = ЛОЖНЫЕ ДРУЗЬЯ ПЕРЕВОДЧИКА
4 Проанализируйте перевод ложных друзей переводчика:
ENGLISH | ПЕРЕВОД И КОММЕНТАРИЙ |
accurate | точный, а не аккуратный в значении «опрятный» (tidy) |
control | управлять (не только контролировать) |
decade | 10 лет (а не декада - 10 дней) |
design | конструкция, устройство (например, об автомобиле или корабле); разработка (программного обеспечения); также план, замысел |
dramatic | поразительный, волнующий; яркий (о цвете); резкий, неожиданный; кардинальный, радикальный (например, о переменах), а не только драматический или драматичный |
expertise | (хорошие) профессиональные знания и навыки (We have the expertise to help you to…), (а не экспертиза — expert examination, evaluation) |
figure | чеpтёж, иллюстрация; цифра; число (не только фигура); |
formula | состав; рецепт; закон; формулировка, а не только химическая формула; |
gas | (в американском английском) сокращение от gasoline — бензиновое топливо, а не только газ; |
instruments | измерительные приборы; музыкальные инструменты (musical instruments); финансовые инструменты (financial instruments) vs. инструменты как орудия труда — tools; |
intelligent | умный, интеллектуальный (а не интеллигентный); |
interest | не только интерес, а проценты, доход по вкладу и т. п. |
interview | собеседование (интервью только в случае, если оно проводится журналистом) |
original | настоящий, подлинный, изначальный (не только оригинальный) |
paragraph | не только параграф, но и абзац; |
phenomenon | явление (не только феномен — редкое или уникальное явление) |
problem | задача, упражнение (chess problem — шахматная задача), а не только проблема |
regular | нормальный, обычный, стандартный (а не только регулярный; regular water — простая (питьевая) вода, а не регулярная) |
revision | исправление, переработка (от глагола to revise), а не только ревизия |
silicon | кремний (а не силикон — silicone). Силиконовая долина — распространённое в русском языке название Кремниевой Долины. |
speaker | не только спикер, но также и динамик; |
technique | способ, методика, метод; (техника, технич. науки - technics) |
thesis | не только «тезис», но и «диссертация», а также «сочинение», «эссе» |
utilise | также использовать (а не только утилизировать); |
virtual | действительный, фактический, а не только виртуальный. |
5 Найдите и переведите лексику, относящуюся к ложным друзьям переводчика:
Design, Construction, and Operation of Communication Networks
If you are a communications services provider, Bentley solutions can help you to more effectively manage your network. If you plan, design, build, or operate communications networks, you require solutions that increase productivity, support complex calculations, empower workflows, and deliver an intelligent, highly accurate network model.
Our intelligent network model design solution is supported with a managed environment for project team collaboration. Our engineering content management solution ensures all project work over the lifecycle of your network is maintained and accessible. The result is better managed infrastructure.
Adapted from https://www.bentley.com/en/solutions/industries/communications
6 Найдите соответствующее определение и переведите слова:
1.solution | a)to cause (something) to exist or continue without changing. |
2.collaboration | b)is the coordinated delivery of the elements needed to successfully respond to a business problem. |
3.engineering content | c)is the capability of working together within an organization that may encompass the use of a collaboration platform, enterprise social networking tools. |
4.maintain | d)is a term applied to an engineering speciality dealing with the issues around the use of content in computer-facilitated environments. |
7 How can the aforementioned solutions help improve the performance of a company?