Приготовить запасной буксир Get spare towing rope ready
12. Мне требуется буксир I require a tug
13. Ледокол подойдет в... часов Ice-breaker will arrive at... hours
14. Ледокольная проводка начинается Ice-breaker assistance is commencing
15. Следуйте но ледовому каналу Proceed along the ice channel
16. Приготовьтесь принять/отдать буксирный конецPrepare to receive/ cast off tow line
17. Стоите там, где находитесь Stay where you are
18. Включите носовой/кормовой прожектор Switch on bow/stern search light
19. Впереди чистая вода There is open water ahead
20. Следуйте самостоятельно Proceed by yourself
3. Лоцманская проводка
Страховочный конец safety line
Наветренный борт windward
Подветренный борт lee side
Пространство для разворота swinging room
1. Лоцманская проводка обяза тельна?Is pilotage compalsory?
2. Мне нужен лоцман I requirea pilot
3. Где я могу взять лоцмана? Where сап I take a pilot?
4. В какое время прибудет лоцман? At what time will the pilot arrive
5. Лоцман идет к вам Pilotis coming to you
6. Лоцбот подходит к вашему судну Pilot boat is approaching your vessel
7. К какому борту? Which side?
8. Прикройте меня бортом Make alee for me
а) Прием лоцмана на борт судна
1. С какого борта вам подать трап? Which side do you want a ladder?
2. Подходите с правого борта с подветренной стороны Come alongside from starboard, the lee side
3. Поднимайтесь наверх! Climb up!
4. Пойдемте на мостик Come along to the bridge
5. Взять ваш катер на буксир? Shall we take your launch in tow?
6. Предъявите, пожалуйста, ваше лоцманское удостоверениеCould you show your pilot
certificate, please?
7. До какого места вы будете вести судно?How far will you pilot the ship?
8. Я поведу судно только до... I shall take your ship only as far as...
9. Где вас сменит другой лоиман? Where will you be relieved by another pilot?
10. Он смент меня и... Не will relieve me at...
11. До какого места поведет нас другом лоцман?Up to what place will the other pilot
take us?
12. Будете ли вы вести судно ночью? Will you pilot the ship at night?
13. Придется ли нам ждать на рейде, пока не освободится место у причала?Shall we have to wait at the
roadstead till there is a free berth?
14. Вы готовы приступить к проводке судна?Are you ready to pilot the ship?
15. Будем сниматься с якоря? Shall we weighthe anchor ?
б) Разговор на мостике
1. Сколько винтов у вашею судна? How many propellers has your ship?
2. Наше судно одновинтовое She's singlescrew
3. Какая у нас сейчас скорость в узлах? How many knotsare we running now?
4. Это максимальная скорость? Is that the maximum speed of the ship?
5. Нет, его максимальная скорость ... узлов No, her maximum speed is ... knots
6. Какова осадка вашего судна? What is the draft of your ship?
7. Осадка носом... м. кормой ... м Her draft is ... metres fore and ... metres aft
8. Судно сильно рыскает The ship sheers heavily
9. Судно немного рыскает The ship yawsa litlle
10. Так ли я держу курс? Am I steering the right course?
11. Да, держите прямо на маяк Yes, keep straight to that lighthouse
12. Проходите между молом и брекватером Pass betweenthe mole and the breakwater
13. Правьте на этот огонь Steer to that light
14. Обогните этот мыс Round this point
15. Держитесь на расстоянии от этой скалы Keep clearof this rock
16. Уменьшите скорость Reduceyour speed
17. Какой диамегр циркуляции ?What's her diameter of gyration ?
18. Нам придется стать здесь на якорь в ожидании приливаWe shall have to anchor here
pending the tide
19. Сейчас мы будем делать крутой поворот вправо/влево We shall now be making a sharp
turn to starboard/port
20. Сколько миль до рейда?How many miles is there to the roadstead?