Россихина г. H., ульянова e. с

Новые правила правописания немецкого языка. Справоч­ное пособие. — М.: ЧеРо, 1999. — 112 с.

ISBN 5-88711-104-6

Пособие содержит новые правила немецкого правописания, ко­торые вводятся в Германии, Австрии и Швейцарии с 1 августа" 1998 года. Здесь же даются упражнения на закрепление новых правил, а также список слов, написание которых подвергается изменениям или допускает два варианта.

ISBN 5-88711-104-6

©Россихина Г. H., Ульянова E. С., 1998

©ЧеРо,1998,1999

ПРЕДИСЛОВИЕ

В настоящее время в ФРГ закончена работа комиссии по ре­форме немецкого правописания. Необходимость в такой рефор­ме назревала давно. Постоянно раздавались голоса о трудностях немецкого правописания и необходимости его упрощения. Пра­вила, которыми мы руководствовались до сих пор, были приня­ты на Берлинской орфографической конференции в 1901 году. С середины 70-х годов ученые настойчиво заговорили о необхо­димости реформы существующего правописания. Было прове­дено несколько заседаний ответственных комиссий и орфогра­фических конференций, на которых были обсуждены многочисленные предложения по изменению правил правописания. Предлагаемый в данном пособии вариант был принят на Венской кон­ференции в ноябре 1994 года. Он и лежит в основе документа, согласно которому вводятся новые правила (Gemeinsame Erklärung zur Neuregelung der deutschen Rechtschreibung). Документ был подписан представителями политических кругов немецкоязычных и других заинтересованных стран 1 июля 1996 года в Вене.

Принятые изменения устраняют многие противоречия, существовавшие в немецком правописании, но не порыва­ют полностью с традициями. Так, немецкий язык остается единственным языком в мире, в котором существительные в середине предложения пишутся с заглавной буквы.

Новые правила немецкого правописания вступают в силу в Германии, Австрии и Швейцарии с 1 августа 1998 года. Переходный период, когда правомерным будет употребление обоих вариантов написания, продлится до 2005 года.

Пока среди немецкоязычного населения проходят бурные дискуссии о целесообразности проводимой реформы, в учебных заведениях уже началась переориентация на новую орфографию. В первых классах некоторых школ Германии новые правила были введены с 1996-97 учебного года. Для лю­дей, пользующихся компьютером, уже выпущена серия дискет, которые помогут в корректировке текста в соответствии с новы­ми правилами правописания.

Настоящее пособие ставит своей целью познакомить учащих­ся, студентов и преподавателей, а также всех, кто интересуется немецким языком, с новыми правилами немецкой орфографии и помочь в их усвоении.

Пособие состоит из 6 разделов, представляющих основные направления в изменении правописания:

— упорядочение звуко-буквенных соответствий;

— написание с заглавной и строчной буквы;

— слитное и раздельное написание;

— написание через дефис;

— перенос с одной строки на другую;

— пунктуация.

Пособие включает в себя также ряд упражнений на закрепление правил правописания и список слов, в которых произошли орфографические изменения (например: Fluß ® Fluss) или остались возможными два варианта написания (например: Tagundnachtgleiche/ Tag-und-Nacht-Glei-che).

Пособие рекомендуется всем изучающим немецкий язык.

Составители

1. УПОРЯДОЧЕНИЕ ЗВУКО-БУКВЕННЫХ СООТВЕТСТВИЙ

Как в любом другом языке, в немецком нет однозначных со­ответствий между звуком и буквой. Например, звук [ t ] на письме может передаваться буквой t (trinken, der Tee), бук­вой d в конце слова или морфемы (wir sind, der Sandstein), a также буквосочетаниями -tt- (die Mitte, bitten) или th (das Theater, das Thema). Реформа правописания устраняет не­которые звуко-буквенные несоответствия. Так, основопо­лагающий принцип немецкого правописания — принцип по­стоянства корня — предполагает, что во всех однокорен­ных словах сохраняется одинаковое написание корня: dasKind,die Kinder, kindisch, die Kindheit, das Kinderbuch, der Kindergarten и др.

Но изменения в написании одного и того же корня происхо­дят, например, при появлении умлаута (die Naht, nähen; die Kunst, der Künstler; die Hand, die Hände; rauben, der Räuber); аблаута (schwimmen — schwamm — geschwommen; nehmen — nahm — genommen) или при преломлении корневой гласной -е- (ich nehme, du nimmst, er nimmt; ich gebe, gib!).

Слова иностранного происхождения чаще всего пишут­ся также, как в языке, из которого они заимствованы. Если слово заимствуется из языка, в основе которого лежит не латинский алфавит, то обычно существует несколько вари­антов написания (Schanghai, Shanghai).

Следует, однако, заметить, что в немецком языке наблюдает­ся и процесс «онемечивания» заимствованных слов, в результа­те которого они пишутся в соответствии с правилами немецко­го правописания.

1.1. Удвоение согласных

Как известно, в немецком языке есть разделение гласных на долгие и краткие. Чтобы было легче распознавать это на пись­ме, принято после долгих гласных писать один согласный, а пос­ле кратких — удвоенный. Известно также, что практически ни­когда не удваиваются ( за исключением стыка морфем) такие согласные, как w, v, x, j. Вместо удвоенного k принято писать ck, а вместо удвоенного z — tz (исключения составляют заимство­вания из других языков. Например: Pizza, Mokka).

Ср.: Span — Spann

loben — lobben

Haken — Hacken

Plazet — Platz

Теперь этому правилу подчиняется и написание удвоенного -s- после кратких гласных во всех позициях.

Наши рекомендации