Упражнение 4. Вставьте слова в скобках в форме present perfect или past simple, обращая внимание на неправильные глаголы
Пример: William Colgate founded (found) the Colgate Company in 1806 as a starch, soap and candle business in New York City.
For the first hundred years, the company ________ (do) all its business in the United States. However, in the early 1900s, the company ________ (begin) an aggressive expansion program that ________ (lead) to the establishment of Colgate operations in countries throughout Europe, Latin America and the Far East. In more recent years it ________ (set up) operations in Turkey, Pakistan, Saudi Arabia, Eastern Europe, and China. Colgate-Palmolive ________ (become) a truly global consumer products company, worth $8.7 billion and selling in more than 200 countries. Colgate-Palmolive’s five main sectors of business are: Oral Care, Body Care, Household Surface Care, Fabric Care and Pet Nutrition and Health Care. In the area of Oral Care, Colgate-Palmolive is the world leader in toothpaste. As a result of the company’s heavy investment in research and technology, it ________ (develop) many successful toothpastes, rinses and toothbrushes. To strengthen its presence in professional products, Colgate-Palmolive ________ (buy) the Oral Pharm Company of Australia and the dental therapeutics business of Scherer Laboratories USA in 1990. For many years, the company ________ (have) a strong dental education program in schools throughout the world and ________ (maintain) a close partnership with the international dental community. Recently it ________ (create) a web site for dental professionals. The company ________ (always pay) close attention to the environment. It ________ already (make) great progress in the use of recyclable bottles and packaging materials.
Упражнение 5. Используйте наиболее подходящую форму глагола в скобках; если возможны оба варианта, объясните разницу в их употреблении
Пример: Before I960, astronomers (have not spotted, had not spotted) had not spotted stars that send out both light and sound waves.
In 1960, two astronomers at Mount Palomar Observatory (had discovered, discovered) a starlike object at the edge of the universe. The astronomers were astounded to discover that this object (emits, was emitting) as much light as a thousand galaxies. Today, we (use, are using) the name quasar, which (stands, stood) for quasi-stellar. Quasi-stellar (meant, means) “starlike object.” So far, more than three hundred quasars (had been found, have been found) in space. Although astronomers today generally (had agreed, agree) that quasars arе powerful, fast-moving energy sources, they (will contradict, contradict) each other’s theories about the origin of quasars. One group currently (has been believing, believes) that quasars (consisted, consist) of giant, swirling masses of gas. These astronomers (say, said) that the gas (collapsed, is collapsing) on itself all the time, which is why quasars (had generated, are generating) so much energy. Other scientists (were asserting, assert) that quasars (develop, have been developing) from explosions of matter and antimatter, just as science fiction writers (predict, have been predicting) for many years. When scientists (had conducted, conduct) experiments that (brought, bring) matter and antimatter together, an explosion (will occur, occurs). Until we (understand, understood) more about the birth and death of galaxies, we probably (will not discover, have not discovered) the real story behind quasars.
Согласование времен
Согласование времен (sequence of tenses) используется, если сказуемое главного предложения стоит в прошедшем времени (past simple). В этом случае сказуемое придаточного предложения согласуется во времени со сказуемым главного предложения, т. е. вместо настоящего времени (present) используется прошедшее (past), а вместо будущего времени – так называемое “будущее в прошедшем” (future in the past). Речь идет о будущем, о котором говорилось в прошлом. В русском языке подобного согласования времен нет, поэтому при переводе надо помнить, что если глагол в главном предложении стоит в прошедшем времени (past simple), то глагол придаточного предложения следует переводить настоящим временем (вместо прошедшего), или будущим временем:
She said that she was a librarian. | Она сказала, что она библиотекарь (а не – была библиотекарем). |
We knew that the plant would be put into operation soon. | Мы знали, что завод будет скоро введен в эксплуатацию. |
В неформальном современном английском языке согласование времен часто не соблюдается, например:
The article said that the new theory is very promising. | В статье говорилось, что новая теория является многообещающей. |
Упражнение 6. Глаголы в следующих предложениях стоят в правильном порядке. Измените основной глагол предложения как указано в скобках. Затем сделайте необходимые изменения для согласования времен. Некоторые предложения могут иметь несколько правильных вариантов
Пример: Swimmers who prepare to swim the 21.4-mile English Channel that separates England from France face a difficult challenge. (Change prepare to prepared.)
Swimmers who prepared to swim the 21.4-mile English Channel that separates England from France faced a difficult challenge.
The swimmers depart from either shore and arrive on a French beach or at the English cliffs equipped with only noninsulated swimsuits, bathing caps, goggles, noseclips, earplugs, grease, and light sticks for night swimming. (Change depart to departed.) They prepare for the swim by greasing themselves with lanolin and special oils, which make them glide more easily through the cold water. (Change prepare to had prepared.) Throughout the journey, the swimmers faced obstacles like sewage and oil slicks that sometimes made their tongues and throats swell and caused breathing problems. (Change faced to face.) Confronting water temperatures as low as 55 degrees Fahrenheit also threatened the swimmers, and many of them fell victim to hypothermia, a below-normal body temperature that can cause death. (Change threatened to threatens.) Often, after a few miles, even the best swimmers had blue lips and shivering bodies, and they became confused. (Change had to will have.)
Предлоги
Предлоги (prepositions) отвечают на вопросы “где” (направление и положение), “как” (посредством чего, каким образом) или “когда” (в какое время, как долго) о модифицируемых словах.
Предлоги in, at и on представляют общую информацию относительно времени и места:
Time | in a year or a month | in 1995; in May |
in a period of the day | in the daytime (morning, evening) but: at night | |
on a specific day | on Friday; on my birthday; on Christmas | |
at a specific time or period of time | at noon; at 2:00; at dawn; at nightfall at takeoff (the time a plane leaves); at breakfast (the time a specific meal takes place) | |
Place | in a location surrounded by something else | in the province of Alberta; in the kitchen; in Utah; in the apartment; in downtown Bombay; in the bathtub |
at a specific location | at school; at the university; at the bank; at the corner of Third Avenue and Main Street but: in the attic or in the basement | |
on a surface | on page 20; on street level; on Washington Street; on the second floor; on the mezzanine |
Предлог in может использоваться в значении “через”:
Activity at world level, while continuing to grow at a firm rate, is likely to slow down in one year. | Активность на мировом уровне, несмотря на продолжающийся устойчивый рост, скорее всего, замедлится через год. |
Предлоги over, during, for используются для указания протяженности во времени:
A defective product element will be replaced during the warranty period. | В течение гарантийного срока дефектная деталь будет заменена. |
Over the working life even any minor maintenance is not required to be carried out on the cylinders. | В течение срока службы нет необходимости даже в каком-либо незначительном текущем ремонте цилиндров. |
But to be good at it, you need to practice year after year, and for your whole life. | Но чтобы стать профессионалом, вам нужно тренироваться из года в год в течение всей жизни. |
Второе значение предлога времени for – на:
Не has gone away for two days. | Он уехал на два дня. |
Предлог on обозначает также и тему работы, исследования:
Many scientists work on this problem. | Над этой проблемой работают многие ученые. |
Из приведенных правил существуют следующие исключения:
at night | вечером, ночью |
by night | ночью, в течение ночи |
by day | днем |
Если в состав выражения, обозначающего время, входят слова last, next, this, that, each, every, one, some, all, то предлог обычно опускается. В разговорной речи, особенно в американском варианте английского языка, также часто опускается предлог on перед названиями дней и дат:
I got up early that morning. | В то утро я встал рано. |
It happened one Thursday in April. | Это случилось однажды в четверг в апреле. |
I’ll phone you (on) Sunday. | Я позвоню тебе в воскресенье. |
Предлог for переводится как в течение, в продолжение:
Не was doing it for two days. | Он это делал в течение двух дней. |
Предлог by переводится как “к” (обычно с перфектом):
Не had come by five o’clock. | Он пришел к пяти часам. |
Предлоги by, with указывают на отношения, выражаемые в русском языке творительным падежом (кем, чем?):
We write with a pen. | Мы пишем ручкой. |
Фразовый глагол (phrasal verb) – это глагол, который стоит и переводится вместе с предлогом. Такое сочетание является идиоматическим, т.е. его значение нельзя определить из значений глагола и соответствующей частицы. В некоторых фразовых глаголах предлоги не могут отделяться от глагола другими словами, например:
Look at the moon (а не: Look the moon at).
Для других глаголов это возможно:
I threw away my homework (или: I threw my homework away).
В следующей таблице неотделяемые фразовые глаголы отмечены звездочкой (*).
break down | разрушать, разбивать (на кусочки), ломать |
bring about | осуществлять; вызывать |
call back | ответный звонок, ответный визит |
come up with* | предложить, придумать |
figure out | рассчитывать, вычислять, понять |
fill in | заполнять (бланк); замещать (должность временно); заполнять (топливом) |
fill out | заполнять (форму, анкету) |
fill up | заправка, заполнение |
find out | понять, выяснить |
get along with* | уживаться (с кем-л.) |
get off* | отбывать, отправляться, спастись, убираться |
get rid of* | избавляться |
give up* | оставить, отказаться; бросить (что-л.) |
hand in | сдавать (задание); вручать, подавать (заявление); возвращать |
hand out | раздавать, выдавать |
keep up with* | не отставать, поспевать за |
leave out | не включать, не учитывать |
look after* | присматривать за |
look into | исследовать, изучать |
look over | осматривать, перебирать; периодический осмотр |
look up | искать (что-л. в справочнике), просматривать |
make up | компенсировать, возмещать, изготавливать |
run across* | случайно встретиться с … |
speak to*, speak with* | разговаривать (с кем-то) |
stop by* | зайти, заглянуть |
take over | принимать (должность, обязанности) от другого |
throw away | отбрасывать, не воспользоваться |
throw out | выбрасывать, выкидывать |
Многие фразовые глаголы являются неформальными. При переводе научно-технических текстов на английский язык рекомендуется использовать формальные глаголы, например, вместо фразового глагола come up with лучше использовать propose или suggest. Приемлемыми для академического стиля являются следующие фразовые глаголы (все эти глаголы являются неотделяемыми).
believe in | верить во что-либо |
benefit from | извлечь пользу из |
concentrate on | сосредоточиваться на |
consist of | состоять из |
depend on | зависеть от, рассчитывать на |
insist on | настаивать на |
participate in | участвовать в |
prepare for | подготовить, готовиться |
stare at | смотреть пристально на |
Иногда использование предлога существенно изменяет смысл выражения, например agree to = to give consent, agree on = to arrive at a satisfactory understanding:
I cannot agree to my buying you a new car. | Я не могу дать согласие на покупку вам новой машины. |
You and the seller must agree on a price for the car. | Вы и продавец должны согласовать цену на машину. |
Часто употребляемые в научно-технической литературе предлоги:
about | кругом; повсюду; приблизительно |
according to | в соответствии с; согласно; по |
across | поперёк; с одной стороны на другую |
as for | что касается; что до |
as little as | только, всего, до |
as much as (up to) | вплоть; вплоть до |
along | вдоль; по; в одном направлении; в соответствии |
along with | наряду с |
against | против, лицом к, перед (указывает на противоположное местонахождение) |
apart (aside) from | не говоря (уже) о; кроме; не считая |
around | вокруг, кругом; повсюду; приблизительно (около) |
beside | рядом с; близ; около |
besides | кроме того; сверх того; более того |
both... and | и ... и ...; и к тому же; как ..., так и |
by means of | посредством |
by | у; при; около; возле; рядом с |
concerning; providing | касательно; относительно |
despite | несмотря на; вопреки (чему-л.) |
either... or | или ... или |
except (for); excepting | за исключением; кроме |
in addition to | также; кроме того |
in front of | впереди; перед |
in place of | вместо |
instead of | вместо (чего-л.); взамен (чего-л.) |
in spite of | несмотря на |
in case of | в случае |
in preference to | отдавая предпочтение |
in regard to | относительно; в отношении; что касается |
provided | при условии; если только; в том случае, если |
providing | при условии |
until | (до тех пор) пока (не) |
whether... or | так или иначе; в любом случае |
within | в пределах; в рамках |
Некоторые выражения с предлогами: