Характеристика топонимических единиц

Топонимы – это отдельная категория имен собственных, обладающая особыми свойствами.

Во-первых, поскольку всякий топоним есть слово на них, несмотря на их семантическую обособленность, как и на другие лексические единицы, распространяется так называемы «принцип ассиметричности лингвистического знака»: одно и тоже означаемое (топонимический объект в данном случае) может соотноситься с несколькими обозначающими (топонимы и их эквиваленты), и наоборот, один и тот же топоним может обозначать несколько разных понятий.

Например, город Чикаго соотносится не только с наименованием Chicago, но и с коллоквиализмом Chi, и с топонимическим перефразом the Windy City. С другой стороны, топоним Oxford может подразумевать не только город в верховьях Темзы, но и расположенный там университет (e.g. to live in Oxford – to study at Oxford), а также совокупность жителей, команду университета и т.п.

Во-вторых, как лексические единицы топонимы могут противопоставляться не только единицам других пластов лексики (например, в составе существительных – другим группам, в качестве имен собственных нарицательным, или апеллятивам) но и друг другу. Любому имени собственному обязательно соответствует соотносимое с ним имя нарицательное, которое называется параллельным апеллятивом. соотношение «параллельный апеллятив – имя собственное» в некотором смысле напоминает отношение «род – вид».

В-третьих, как имя собственное, топоним характеризуется более тесной, по сравнению с нарицательными существительными, связью с именуемым объектом. Это оказывает непосредственное влияние на их лингвистические характеристики.

В-четвертых, топоним включает в себя значительный культурный компонент.

Географические объекты очень разнообразны, и семантическая классификация топонимов по объекту номинации отражает это разнообразие.

Так, названия водных объектов (объектов акватории) - гидронимы включают в себя названия морей (пелагонимы), рек (потамонимы), озер (лиман онимы), болот (гелонимы), источников, ключей и т. п.

Сухопутные объекты подразделяются на природные и созданные человеком. Термин «ороним» употребляется в широком смысле - как название любой детали сухотутной поверхности (территории) (включая в себя названия пещер, гротов, подземных систем (спелеонимы), лесных массивов (дрионимы), отдельных растений - ориентиров на местности (фитонимы)), и в узком смысле - как обозначение названий гор и их деталей.

Названия объектов, созданных человеком, включают 1) хоронимы — названия больших географических, экономических, исторических областей, административно-территориальных единиц деления стран и сами названия стран и 2) ойконимы - названия различного рода поселений. Ойконимы подразделяются на полисонимы (полионимы) или астионимы — названия городов и комонимы или хорионимы — названия сельских поселений. Названия путей сообщения, маршрутов, обозначают термином «дромонимы». Названия мелких объектов внутри населенных пунктов (урбонимы или урбанонимы) подразделяются на годонимы (названия улиц) и огоронимы (названия площадей, парков, садов). Названия зданий и интерьеров входят в урбанонимию на правах мельчайшей градации топонимов. (Суперанская, 1985:177).

Количественное своеобразие топообъектов отражает их величину и протяженность. Различают термины «макротопоним» и «микротопоним». К макротопонимам относят названия обширных территорий и акваторий, не имеющих четко очерченных границ, а также имена материков, частей света, океанов. К микротопонимам относят названия мелких топообъектов: полей, пахотных участков, колодцев, ручьев и т.д.

Топонимы классифицируются по признаку реальности/нереальности денотата. Для ономастического пространства безразлично, существует именуемый объект в действительности или в сознании людей. Для обозначения имен собственных, у которых отсутствует конкретный денотат, применяется термин «фиктоним». К фиктонимам относятся мифонимы, библеизмы, авторские образования, имена ошибочно выделенных и гипотетических объектов. Для обозначения названий вымышленных топообъектов применяют термин «псевдотопоним». Названия реальных топообъектов — это собственно топонимы. Собственно топонимам и псевдотопонимам свойственны общие черты: указание на конкретный топообъект, общность морфосинтаксической и морфемной структуры, способность обладать коннтациями, социолингвистическая обусловленность, участие в построении текста и в построении художественного образа. (Ирисханова, 1976:23).

Как и в живой речи, функции географических наименований в литературе весьма разнообразны и отнюдь не сводятся только к указанию места действия. Топонимы могут служить в качестве одного из средств достижения стилистического эффекта, при этом их основная номинативная функция, которая применительно к топонимам понимается как репрезентация определенных индивидуальных объектов действительности – топообъектов, оказывается тесно переплетенной с их стилистическими функциями.

Изучение топонима как стилистически маркированного элемента текста выдвигает на первый план рассмотрение вопросов, связанных с выяснением его стилистического потенциала, т. е. механизма его стилистически маркированной репрезентации. Выявление природы этого механизма лежит в плоскости языковой специфики топонима как разновидности имен собственных.

Специфика географических наименований заключается, прежде всего, в том, что имя, определяемое социальными и историческими факторами развития общества, одновременно призвано определять и называть объект, т. е. описывать физико-географические и прочие признаки объекта, а в некоторых случаях характеризовать его. Таким образом, топоним как бы осуществляет связь "человек – объект". Социально-историческая сущность имени, его антропологическая направленность – одно из основных понятий топонимики, которое дает возможность анализировать топонимию различных систем. (Перкас, 1987:53).

Анализируя словарные толкования, сопровождающие топонимы, можно выделить в значениях последних следующие семы:

I. сема предметности;

II. сема единичности;

III. сема соотнесенности с земной поверхностью;

IV. таксономическая сема;

V. сема координат;

VI. потенциальные семы.

Соотношение «архисема – дифференцирующая сема» в каждом конкретном случае определяется тем, в составе какого именно пласта лексики входит тот или иной топоним и каким другим единицам лексики сопоставляется.

Архисема единичности указывает на принадлежность топонима к классу имен собственных. Дифференцирующие семы отражают соотнесенность топонимов с неодушевленными предметами, а именно, с топообъектами, занимающими некую часть территории или акватории. Потенциальные семы можно рассматривать как средство отражения внеязыковых данных. Именно потенциальные семы лежат в основе стилистической актуализации топонимов. (Перкас, 1978: 85).

Эти характеристики включают экстралингвистические и лингвистические параметры топонима как языковой единицы, а, именно, культурно-историческую и национальную соотнесенность топонима в преломлении через его семантику. (Перкас, 1978:180).

Топонимы обладают способностью употребляться в переносном смысле, которая, как и их стилистическая дифференциация, отражает асимметричность топонимов как лексических единиц. Существует метонимический и метафорический переносы в значении топонимов.

Метонимический перенос осуществляется по нескольким моделям (при этом топонимы сосуществуют вместе с двухкомпонентными словосочетаниями, эквивалентными географическим именам собственным, и полностью заменяемы):

· «место – изделие» (топонимы обычно утрачивают статус имени нарицательного, поскольку теряют сему единичности);

· «место – люди» (перенос отражает регулярную полисемию);

· «место – учреждение» (значение топонима сужается);

· «место – человек» (переосмысленный топоним употребляется вместо антропонима по определенным причинам; сюда примыкает довольно частое в художественных произведениях употребление урбанонимов вместо антропонимов – имен связанных с соответствующими улицами персонажей);

· «место – событие» (топоним служит для обозначения связанного с ним события)

· «место – национальность»

Обычно такие топонимы трудно назвать стилистически маркированными, поскольку они утратили стилистическую образность, а в иных случаях, эти значения находят свое отражение в толковых словарях.

Например:

· ...they sat down at a small table with a cruet-stand, a handbell, a bottle of Worcester sauce... (J. Galsworthy, 1974:137).

· If Harris's eyes fill with tears, you can bet it is because Harris /.../ has put too much Worcester over his chop. (J.K. Jerome, 2002:158).

· Boston had been beaten by the White Sox. (J. Updike, 1975: 91).

· ...he looked forward to the moment when he would exhibit her in Park Lane, in Green Street, and at Timothy's. (J. Galsworthy, 1974:143).

Топонимы имеют способность подвергаться метафорическому использованию (явление топонимической антономазии, антономасии) в художественной речи. При этом может происходить уподобление различного характера, как сходных объектов, так и объектов, относящихся к разным классам. Это позволяет различить две разновидности метафорического переноса топонимов:

· Близкая антономазия – один объект уподобляется другому.

· Далекая антономазия – топообъекту уподобляется объект совсем иного порядка.

Например:

· Berlin is the European Chicago. (Mark Twain)

· the Gobi of the soul (F. Prokosch); a Niagara sound (O. Henry)

Метафорический перенос обычно сопровождается серьезным стилистическим сдвигом, и тогда можно говорить о наличии определенной образности и использовании автором стилистического приема. (Колшанский, 1976:120).

Соотношение стилистических сдвигов в семной структуре топонимов в процессе их употребления в художественной речи можно положить в основу семантико-стилистической классификации. Помимо этого основания, возможно и второе, различающее стилистику собственно единицы и стилистику последовательностей, или сочетаемости (то есть парадигматическую и синтагматическую стилистику).(Колшанский, 1975:125).

Вследствие сочетания этих двух факторов, можно обозначить два основных типа соотношения стилистических смыслов и семной структуры значения топонима:

Наши рекомендации