Глава 6. общее в исследованных группах диалектной лексики
Главной чертой, объединяющей часто употребляемую лексику рассмотренных диалектных групп, будет являться приближенность к классическому языку вэньянь. Наиболее всего эта черта выражена в категории местоимений. Например, местоимение 他в диалектах групп кантонского и хакка, обозначается лексической единицей佢. Очевидно, что сходство в употреблении данной лексической единицы в речи носителей хакка и юэ вызвано территориальной близостью районов, к которым относятся данные диалекты. В диалектных же группах у и минь, 他 обозначается лексической единицей 伊, одной из причин чего также может служить территориальная близость регионов распространения данных диалектов. В лексиках диалектных групп юэ и хакка также обнаружено много общих ЛЕ в названиях действий и состояний, причём данные ЛЕ являются перешедшими в диалект из классического языка. Это, например, 系、食、走、行、话и другие ЛЕ. В путунхуа в этих значениях данные ЛЕ уже не используются.
Таблица № 39 Лексические единицы系、食、走、行、话 в путунхуа, диалектах юэ, хакка и классическом языке вэньянь
普通话 | 粤语 | 客家话 | 文言 | |
系в значении связки «быть, являться» | - (是) | + | + | + |
食 в значении «принимать пищу, есть» | - (吃) | + | + | + |
走 в значении «бежать» | - (跑) | + | + | + |
行 в значении «идти» | - (走) | + | + | + |
话 в значении «говорить, вести беседу» | - (说) | + | + | + |
При рассмотрении терминов родства во всех четырех диалектных группах (у, юэ, миньнань, хакка) было обнаружено сходство. Большинство терминов родства в этих диалектных группах образуются с помощью морфемы 阿, которая в данном случае выступает образующим аффиксом.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
При выполнении данной работы нами были прочитаны, переведены и проанализированы работы китайских исследователей, которые занимаются изучением лексики отдельных диалектов и крупных диалектных групп китайского языка (а именно их работы по исследованию южных и восточных групп: хакка, юэ, у и южноминьский диалекты). Из трудов по лексике диалектной группы юэ наибольшую ценность для работы составили: статья авторовЖао Бинцай, Оуян Цзюэя и Чжоу Уцзи «广州话词汇特点研究», а также статья авторов Дэн Цзинбиня и Дун Юэкая «从粤方言字的优化看现行汉字的优化», в которой подробно рассмотрена категория кантонских иероглифов. Из трудов по лексике диалектной группы у наибольшую ценность для работы имели статьи авторов Ма Сяоя «谈上海方言的发展变化» и Син Сяоцэнь «苏州方言的特色词汇与普通话的比较文». В статьях автора Вэнь Чаняня хорошо описаны лексические особенности диалектной группы хакка. Лексические особенности южноминьского диалекта отражены в статье автора Чжоу Чанцзи «略论闽南话词汇与普通话词汇的主要差异». В работе «中国方言土话地图» («Карта диалектов и говоров Китая») подробно описаны лексические особенности всех групп диалектов китайского языка. Также нами были рассмотрены дополнительные источники, это тексты двух песен на шанхайском и кантонском диалектах и рекламные баннеры на кантонском диалекте (данные материалы содержат в себе характерные для данных диалектов лексические единицы).
На основании изученного нами материала и проделанного исследования, можно прийти к следующим выводам.
В настоящее время китайскими лингвистами ведётся серьёзное научное исследование лексики диалектов. В Китае было выпущено и продолжают выходить в свет множество научных статей, связанных с исследованием проблем не только фонетики и грамматики, но и отдельно лишь лексики диалектных групп китайского языка.
Анализ проведенного исследования показал, насколько разнообразна и богата лексика китайского языка. Для носителей диалектов китайского языка в повседневной речи характерно употребление аналогов-синонимов, присущих соответствующей диалектной группе (определенные, нормативно не закреплённые единицы языка). Незнание аналогов часто употребляемых лексических единиц путунхуа в диалектах китайского языка может усложнить процесс коммуникации с носителями того или иного диалекта.
Наиболее отличительными в диалектах оказались ЛЕ категории местоимений, названия времени, действий, частей тела и некоторые категории служебных слов. В данной работе одни только местоимения 我и他 насчитывают по три аналога吾/ 哇/ 涯, 佢/伊/渠 соответственно. Однако это лишь малая часть аналогов, существующих в различных диалектах китайского языка, их существует значительно больше (например, местоимение 俺, используемое для обозначения первого лица единственного числа в провинции Шаньдун).
Другое важное явление, которое было выявлено в ходе анализа, это приближенность лексики южных диалектов к лексике классического языка вэньяня. Большое количество лексических единиц перешло из классического языка в диалекты, и они до сих пор используются носителями в обиходной речи.
На примере исследования лексики диалектов, можно убедиться в том, насколько широки объёмы того пласта китайского языка, который мало кто берётся изучать. Богатство китайского языка выходит далеко за границы того, что мы привыкли изучать как норму. В китайском языке всё организовано как единая и закономерная система, которая содержит в себе не только общепринятые нормы путунхуа, но и характерные особенности диалектов, которые нуждаются в исследовании и изучении.