Es lo mismo desde hace quince años - replicó el coronel -. Esto empieza a parecerse al cuento del gallo capón.
El abogado hizo una descripción muy gráfica de los vericuetos administrativos. La silla era demasiado estrecha para sus nalgas otoñales. «Hace quince años era más fácil», dijo. «Entonces existía la asociación municipal de veteranos compuesta por elementos de los dos partidos.» Se llenó los pulmones de un aire abrasante y pronunció la sentencia como si acabara de inventarla:
La unión hace la fuerza.
En este caso no la hizo - dijo el coronel, por primera vez dándose cuenta de su soledad-. Todos mis compañeros se murieron esperando el correo.
El abogado no se alteró.
La ley fue promulgada demasiado tarde – dijo -. No todos tuvieron la suerte de usted que fue coronel a los veinte años. Además, no se incluyó una partida especial, de manera que el gobierno ha tenido que hacer remiendos en el presupuesto.
Siempre la misma historia (всегда таже история). Cada vez (всякий раз) que el coronel la escuchaba padecía un sordo resentimiento (страдал от глухой обиды). «Esto no es una limosna (милостыня)», dijo. «No se trata de hacernos un favor (речь не идет о том чтобы оказать нам услугу). Nosotros nos rompimos el cuero para salvar la república (мы рвали кожу, чтобы спасти республику).» El abogado se abrió de brazos (развел руками).
-Así es, coronel – dijo -. La ingratitud humana no tiene límites (человеческая неблагодарность не имеет пределов).
También (также и) esa historia la conocía el coronel. Había empezado a escucharla al día siguiente del tratado de Neerlandia (начал слушать ее на следующий день после нидерландского мира (соглашения, пакта)) cuando el gobierno prometió auxilios de viaje (пообещало помощь в путешествии) e indemnizaciones a doscientos oficiales de la revolución (и компенсации для 200 офицеров). Acampado en torno a la gigantesca ceiba de Neerlandia (расположившийся лагерем вокруг гигантской нидерландской сейбы (дерево)) un batallón revolucionario compuesto en gran parte por adolescentes fugados de la escuela (революционный батальон состоящий в основном из подростков сбежавших из школы), esperó durante tres meses (ждал в течении 3 месяцев). Luego regresaron a sus casas por sus propios medios (затем вернулись в свои дома на свои собственные средства) y allí siguieron esperando (продолжали ждать). Casi sesenta años después todavía el coronel esperaba (почти шестьдесят лет спустя все еще).
Excitado por los recuerdos asumió una actitud trascendental (возбужденный воспоминаниями предпринял важную деятельность). Apoyó en el hueso del muslo la mano derecha (оперся на кость бедра правой рукой) - puros huesos cosidos con fibras nerviosas - (чистые кости сшитые нервными волокнами) y murmuró (пробормотал): -Pues yo he decidido tomar una determinación (итак я решил принять решение).
El abogado quedó en suspenso (остался сбитый с толку).
-¿Es decir (то есть)?
-Cambio de abogado (смена адвоката).
Siempre la misma historia. Cada vez que el coronel la escuchaba padecía un sordo resentimiento. «Esto no es una limosna», dijo. «No se trata de hacernos un favor. Nosotros nos rompimos el cuero para salvar la república.» El abogado se abrió de brazos.
Así es, coronel – dijo -. La ingratitud humana no tiene límites.
También esa historia la conocía el coronel. Había empezado a escucharla al día siguiente del tratado de Neerlandia cuando el gobierno prometió auxilios de viaje e indemnizaciones a doscientos oficiales de la revolución. Acampado en torno a la gigantesca ceiba de Neerlandia un batallón revolucionario compuesto en gran parte por adolescentes fugados de la escuela, esperó durante tres meses. Luego regresaron a sus casas por sus propios medios y allí siguieron esperando. Casi sesenta años después todavía el coronel esperaba.
Excitado por los recuerdos asumió una actitud trascendental. Apoyó en el hueso del muslo la mano derecha -puros huesos cosidos con fibras nerviosas - y murmuró: -Pues yo he decidido tomar una determinación.