Langton and then go to London.





Langton and then go to London. - student2.ru Langton and then go to London. - student2.ru Langton and then go to London. - student2.ru Langton and then go to London. - student2.ru Langton and then go to London. - student2.ru Langton and then go to London. - student2.ru Langton and then go to London. - student2.ru Langton and then go to London. - student2.ru Langton and then go to London. - student2.ru Langton and then go to London. - student2.ru Langton and then go to London. - student2.ru Langton and then go to London. - student2.ru Langton and then go to London. - student2.ru Langton and then go to London. - student2.ru Langton and then go to London. - student2.ru Langton and then go to London. - student2.ru Langton and then go to London. - student2.ru Langton and then go to London. - student2.ru Langton and then go to London. - student2.ru Langton and then go to London. - student2.ru Langton and then go to London. - student2.ru Langton and then go to London. - student2.ru Langton and then go to London. - student2.ru Langton and then go to London. - student2.ru Langton and then go to London. - student2.ru Langton and then go to London. - student2.ru

"If I play my cards well I can get some old woman to back me and go into

management. One's got to be one's own master. That's the only way to make a

packet."

Julia soon discovered (Джулия вскоре обнаружила) that he did not much like

spending money (что он не очень-то любил тратить деньги; to spend —

тратить, растрачивать, расходовать), and when they ate a meal together (и

когда они вместе обедали или ужинали: «ели пищу»; meal — принятие пищи,

еда), or on a Sunday (или в воскресенье) went for a small excursion

(отправлялись на небольшую прогулку; excursion — экскурсия,

туристическая поездка), she took care (она особенно тщательно /следила за

тем, чтобы/) to pay her share of the expenses (оплатить свою часть расходов).

She did not mind this (она не обращала на это внимания; to mind —

возражать, иметь что-либо против). She liked him for counting the pennies

(он нравился ей, за то что подсчитывал /каждый/ пенни; penny — мн. pence;

тж. pennies об отдельных монетах — пенни, пенс, деньги), and, inclined to be

extravagant herself (и, сама будучи склонной к расточительству; extravagant —

расточительный, сумасбродный, непомерный) and always a week or two

behind with her rent (и всегда на неделю или две запаздывающая с /оплатой/

квартирной платы), she admired him (она восхищалась им) because he hated to

be in debt (потому, что он ненавидел быть у кого-то в долгу: «иметь долги»;

debt — долг, долговое обязательство, задолженность) and even with the small

salary he was getting (и даже с той мизерной: «маленькой» зарплаты, которую

он получал) managed to save up a little every week (он умудрялся откладывать:

«мог сохранить» понемногу каждую неделю; to save up — беречь, экономить,

копить). He was anxious (он страстно стремился) to have enough put by

(отложить достаточно /денег/: «иметь достаточно отложенного») so that when

he went to London (/с таким расчетом/, что когда он поедет в Лондон) he need

not accept the first part (ему не придется: «не нужно будет» соглашаться на

первую же роль) that was offered him (которая будет ему предложена), but





Langton and then go to London. - student2.ru Langton and then go to London. - student2.ru Langton and then go to London. - student2.ru Langton and then go to London. - student2.ru Langton and then go to London. - student2.ru Langton and then go to London. - student2.ru Langton and then go to London. - student2.ru Langton and then go to London. - student2.ru Langton and then go to London. - student2.ru Langton and then go to London. - student2.ru

could afford to wait (но сможет позволить себе подождать) till he got one (до

тех пор, пока не получит такую /роль/) that gave him a real chance (которая

будет для него настоящей счастливой возможностью; chance — шанс,

вероятность, возможность). His father had little more than his pension to live

on (у его отца была почти только пенсия, на которую они жили; little more

than — чуть больше, недалеко, немногим больше) and it had been a sacrifice to

send him to Cambridge (и это была настоящая жертва — отправить его

/учиться/ в Кембридж; sacrifice — жертва, жертвоприношение). His father

(его отец), not liking the idea of his going on the stage (/которому/ не нравилась

его идея пойти в актеры: «на сцену»), had insisted on this (настоял на этом).

excursion [Ik'skq:S(q)n] extravagant [Ik'strxvqgqnt] pension ['penS(q)n]

Наши рекомендации