Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
[1]Сильян – кратерное озеро в шведском лене Даларна, живописное и популярное место отдыха.
[2]Снег пустыни (англ.).
[3]Сформировавшаяся около 680 миллионов лет назад в Австралии массивная оранжево‑коричневая скала овальной формы.
[4]Административный центр округа Эскамбиа, самого западного в штате Флорида.
[5]Названия ведущих шведских газет.
[6]Калле Анка – шведский вариант диснеевского мультперсонажа, утенка Дональда Дака.
[7]«АК‑4» – автоматическая штурмовая винтовка, лицензионный вариант немецкой HK G3, стоявшая на вооружении шведской армии с 1960‑х гг.
[8]Герой книги Астрид Линдгрен «Приключения Калле Блумквиста» – мальчик Калле, мечтавший стать сыщиком.
[9]Компании, занимающиеся бизнесом в Интернете.
[10]Улица в одном из самых престижных районов Стокгольма, на Сёдермальме.
[11]Современный немецкий художник шведского происхождения.
[12]Старинный исторический квартал Стокгольма.
[13]В Швеции выборный орган местного самоуправления.
[14]Город в Швеции, расположенный в лене Вестманланд.
[15]Лоцманская и таможенная станция в Стокгольмском архипелаге.
[16]«Золотой парашют» – контракт с топ‑менеджером компании, предусматривающий выплату значительной компенсации в случае увольнения по инициативе нанимателя.
[17]Одна из крупнейших международных корпораций со штаб‑квартирой в Швеции.
[18]Шведская строительная и девелоперская компания.
[19]Северная часть Швеции.
[20]Крупная шведская компания, специализирующаяся на производстве строительных материалов, торговле электроникой и т. д.
[21]Ян Стенбек (1942–2002) – крупный шведский промышленник и финансист.
[22]Перси Барневик (род. в 1941 г.) – шведский промышленник, президент индустриального гиганта ABB, стал легендой при жизни.
[23]Умеренная коалиционная партия (Moderata samlings partiet) – консервативная партия Швеции, представляющая интересы крупных промышленников и финансистов, военной элиты и бюрократов.
[24]Фрилансер – сотрудник, выполняющий работу без заключения долгосрочного контракта с работодателем, нанимаемый только для выполнения определенного перечня работ. Также фрилансером является работник, приглашенный для выполнения работ вне штатного расписания. Будучи вне постоянного штата какой‑либо компании, фрилансер может одновременно выполнять заказы для разных клиентов.
[25]Тролльхеттан – город на западе Швеции, центр одноименной коммуны лена Вестра‑Гёталанд.
[26]Соллентуна – коммуна в Швеции, расположенная в Стокгольмском лене.
[27]Я тоже пришелец (англ.).
[28]Маленький остров, расположенный на озере Мэларен между большим островом Стура Эссинген и Кунгсхольменом.
[29]Кунгсхольмен – один из четырнадцати островов, на которых расположился Стокгольм. Название переводится как «Королевский остров».
[30]Кируна – самый северный город в Швеции.
[31]Семья втроем (фр.). Изначально в треугольник входили муж, жена и богатый содержатель.
[32]Йоста Буман (1911–1997) – шведский политик, возглавлял партию модератов и был министром финансов (1976), а также министром экономики в 1976–1978 и 1979–1981 гг.
[33]Нильс Улоф Турбьёрн Фельдин (р. 1926) – шведский политик. Был премьер‑министром в трех правительствах – в период с 1976 по 1982 г. С 1971 по 1985 г. возглавлял Партию Центра.
[34]Стиг Челль Улоф Ульстен (р. 1931) – шведский государственный и политический деятель.
[35]Улоф Пальме (1927–1986) – премьер‑министр Швеции в 1969–1976 гг. и в 1982–1986 гг., председатель социал‑демократической рабочей партии с 1969 г. Возглавлял международную неправительственную организацию «Независимая комиссия по вопросам разоружения» («Комиссия Пальме»). Был убит.
[36]Эббе Карлссон (1947–1992) – книгоиздатель, который, не имея официальных полномочий, по особому поручению министра юстиции Анны‑Греты Лейон принимал участие в расследовании убийства Улофа Пальме и изучал степень причастности к этому событию сотрудников СЭПО. Дело Эббе Карлссона получило широкий общественный резонанс и закончилось беспрецедентным политическим скандалом.
[37]Сёдермальм – один из районов Стокгольма в центральной части города, расположенный на одноименном острове.
[38]Карл Альвар Нильссон (1934–2014) – шведский писатель, автор книг о нацизме и экстремизме.
[39]Леннарт Будстрём (р. 1928) – шведский политик, социал‑демократ. Занимал министерские посты в правительствах Улофа Пальме и Ингвара Карлссона в 1982–1989 гг.
[40]Маттс Вильхельм Карлгрен (1917–2000) – один из крупнейших шведских промышленников и банкиров.
[41]Ханс Вертен (1919–2000) – один из крупнейших шведских промышленников, благодаря ему компания «Электролюкс» стала мировым брендом.
[42]«Ротари Интернэшнл» – международная неправительственная благотворительная ассоциация, объединяющая «Ротари‑клубы» по всему миру.
[43]Уппландс‑Весбю – город в Швеции, сегодня считается пригородом Стокгольма, так как находится всего в 23 км от столицы.
[44]Сальтшёбаден – один из пригородов Стокгольма, находится на побережье Балтийского моря, в Восточной Швеции. Административно входит в коммуну Накка современного лена Стокгольм и в историческую провинцию Сёдерманланд.
[45]Площадь в Стокгольме.
[46]Сконе – административная единица в Южной Швеции, в историческом регионе Гёталанд.
[47]Таге Эрландер (1901–1985) – шведский политик, премьер‑министр Швеции и лидер Социал‑демократической партии Швеции (1946–1969). Поставил рекорд по непрерывному пребыванию на посту премьер‑министра в демократической стране – 23 года.
[48]Биргер Фуругорд (1887–1961) – ветеринар по профессии, шведский политик нацистского толка.
[49]Пер Энгдаль (1909–1994) – шведский ультраправый политик, в 1920‑е годы возглавлял «Фашистскую боевую организацию Швеции».
[50]Свен Линдхольм (1903–1998) – лидер шведских нацистов.
[51]Так в скандинавских странах называют советско‑финскую войну 1940 г.
[52]Дороти Сэйерс (1893–1957) – английская писательница, драматург и переводчик, автор детективных романов.
[53]Plague – чума (англ.).
[54]Сундбюберг – район Стокгольма.