Построение английских отрицаний
Теперь обратимся к отрицаниям. Если в предложении есть сильный глагол, то для построения отрицания нужна только частица notпосле него.
He is not a captain. – You must not smoke.– Он не капитан. – Вы не должны курить.
Если же сильного глагола нет, то перед слабым глаголом появляется вспомогательный to do, за которым и пристраивается частица not.
I do not understand you. – They do not speak English.– Я Вас не понимаю. – Они не говорят по-английски.
Нам остался еще один серьезный момент. Вы, наверно, заметили, что слабые глаголы появлялись на этот раз только в 1 и 2 лице – ведь в 3 лице есть еще дополнительная сложность (окончание >s). Итак, что же делать, если надо преодолеть сразу два барьера? Ответ на этот вопрос и звучит как
ПРИНЦИП 3: если слабый глагол, уже воспользовавшись помощью вспомогательного, нуждается еще в каком-либо изменении своей формы, то все эти дополнительные изменения берет на себя вспомогательный глагол.
I smoke. – I do not smoke. – He does not smoke.– Я курю. – Я не курю. – Он не курит.
Where do you live? – Where did she go?– Где ты живешь? – Куда она пошла?
В заключение обратите внимание на одну деталь. В вопросительном предложении располагаться впереди глагола (сильного или вспомогательного) может только вопросительное слово. Если это слово привязано к существительному (например, какой дом? сколько детей?), то разделить их нельзя и оба они становятся впереди.
What languages can you speak?– Какие языки ты знаешь?
How many tickets do you want?– Сколько билетов ты хочешь?
Однако, проскочив вперед, существительное может прихватить с собой и прилагательные. Так что не удивляйтесь, если иногда собственно вопрос оказывается где-то в конце фразы.
3. Слова «пожалуйста», «извините»
Нам надо обсудить одну из самых важных особенностей английского языка –
«словарные семьи». Чтобы эта тема не показалась скучной, возьмем самые обиходные слова. Вот английское please, которое только начинающий изучать язык может приравнять к русскому «пожалуйста»:
(v– глагол) please– доставлять удовольствие (n– существительное) pleasure– удовольствие (а– прилагательное) pleasant– приятный
I play the violin to please myself.– Я играю на скрипке для собственного удовольствия.
You cannot please everybody.– Всем не угодишь.
He is very pleased with his new car.– Он очень доволен своей новой машиной. He came in with a pleased expression on his face.– Он вошел с довольным выражением на лице.
Когда pleaseупотребляется в обращении, оно несет оттенок просьбы и только в этом случае переводится как «пожалуйста»:
Close the window, please. Please come in.– Закройте окно, пожалуйста. Пожалуйста, входите.
(Обратите внимание, что запятой это слово отделяется только в конце предложения.) Однако русское «пожалуйста» употребляется еще в двух ситуациях, которые не имеют отношения к просьбе, а следовательно, и к слову please:
Give me the book. – Here you are.– Дай мне книжку. – Вот, пожалуйста.
Thank you. – You're welcome.– Спасибо. – Пожалуйста.
В этом случае можно еще сказать:
It was nothing.– Не о чем говорить. (Не за что.)
Don't mention it.– Не стоит благодарности.
Но так говорят, когда речь идет о значимом поступке, а в обыденной ситуации (вы придержали дверь для кого-то) мы просто киваем в ответ. Для американцев же не ответить на любую благодарность – невежливо. Эта часть этикета обозначается словами «Returning Thanks» и содержит ряд непривычных для нас оборотов:
You're very (most) welcome! My pleasure. The pleasure was mine.
Аналогично, слово sorryлишь частично соответствует русскому «извините». Вот его «словарная семья»:
(v) to be sorry– сожалеть
(n) sorrow– печаль
(а) sorrowful– печальный
I'm sorry to say he is ill.– К сожалению, должен сказать, что он болен.
I'm deeply sorry for her.– Мне ее глубоко жаль.
Sorry to hear that.– Очень жаль.
В ряду извинений разной степени выразительности sorry– самое неприхотливое. Приведем более весомые выражения:
I beg your pardon.– Простите, ради Бога.
I'm terribly sorry.– Я ужасно огорчен.
I offer my most sincere apologies.– Приношу самые искренние извинения.
Американские приветствия
Неформальность американских приветствий всем известна. Незнакомым людям говорят Hello, едва знакомым – Hi.
Hello, guys! What's new?
Hi! How are you?– Just fine.
Вот еще несколько выражений, соответствующих нашему «Как дела?»:
How are things? How is everything? How is it going? How have you been?– Как поживаете?
Часто встречаются также обороты типа «Что новенького?»:
What's new? What's up? What's going on? What's happening?
Отвечать, как всем известно, здесь принято в бодром тоне:
I'm fine. Just great! Couldn't be better!
Бывают, конечно, и менее оптимистичные реплики:
So>so.– Так себе.
Could be worse.– Могло быть хуже.
Getting by.– Понемножку.
Same as always.– Как всегда.
Not great. Not so well. I've seen better days.– Бывали времена получше.
Kind of lousy.– Довольно-таки паршиво (это, конечно, неформальный оборот).
Любопытная деталь: замечали ли вы, как русскоязычные люди упорно
«поздравляют» американцев с праздниками, часто получая в ответ удивленный взгляд? Здесь подобного обычая нет; в таких случаях говорят просто:
Happy holiday! Happy New Year!– С праздником! С Новым Годом!
Поздравляют же с конкретными событиями:
Congratulations on the birth of your son!(обратите внимание на предлог)
Необычно переводится слово «молодец!»:
Good job! Good for you! Well done!– Ребята! Вы все у меня сегодня молодцы!
Go ahead!означает разрешение сделать что-либо, высказанное в ободряющем тоне:
May I take your book? – Go ahead!– Можно я возьму вашу книгу? – Пожалуйста! (Это уже четвертый перевод.)
Иногда можно услышать и противоположную реакцию:
Forget about it! Don't even think about it!– И думать забудь про это!
Save your breath! = Not in your wildest dreams– И не мечтай!
Есть также интересные выражения, передающие одобрение: That's just what the doctor ordered.– То, что доктор прописал. That suits me to a T.– Это подходит мне точь-в-точь.
(It gets) two thumbs up!– Высший класс! (Эта идиома очень популярна в рекламе кинофильмов.)
И в заключение еще одно напутствие – как заряд оптимизма:
Say cheese!– Улыбнись!
Так в старину говорили фотографы. Кстати, это слово напоминает нам, как энергично американцы артикулируют звуки: долгий звук «и-и» должен выглядеть как улыбка.
Dialogues
Talking to a travel agent
– I need two round-trip tickets from Boston to Miami.
– Do you want economy or business class?
– Economy, please. I'm traveling on a limited budget.
– Okay, but you have to realize that these tickets are nonrefundable.
– But what do I do if I can't go for some reason?
– You can buy flight insurance.
Разговор с агентом турфирмы
– Мне нужно два билета в оба конца из Бостона в Майами.
– Вы хотите туристический или бизнес-класс?
– Туристический, пожалуйста. Мой бюджет ограничен.
– Хорошо, но учтите, что эти билеты нельзя вернуть.
– Но что мне делать, если я по какой-то причине не смогу поехать?
– Вы можете купить страховку полета.
At a check&in counter
– Could you please give a window seat to my wife?
– I'm sorry to tell you, we have no window seats available.
– Would you mind sitting near the aisle?
– That's fine. And also, I would like to carry on this bag.
– Okay, you can take it along with you.
– How much time do we have before the boarding starts?
– Don't worry, you have plenty of time.
– Here are your tickets and the boarding pass.
– Thank you so much.
– You're welcome.
У стойки регистрации
– Не могли бы вы дать моей жене место у окна?
– К сожалению, мест у окна нет.
– Ничего, если вам придется сидеть рядом с проходом?
– Ладно. Еще я бы хотел пронести эту сумку как ручную кладь.
– Хорошо, вы можете взять ее с собой.
– Сколько у нас есть времени до начала посадки?
– Не беспокойтесь, у вас масса времени.
– Вот ваши билеты и посадочный талон.
– Большое спасибо.
– Пожалуйста.
On the plane
– What would you like to drink?
– May I have tomato juice and red wine as well?
– Sure, you can. What do you prefer, chicken or fish?
– Can you bring me a vegetarian meal?
– Did you order it when you bought your ticket?
– I did not know I had to do it in advance.
– Let me check, maybe I can do something for you.
– Thanks a lot, I appreciate it.
В самолете
– Что вы будете пить?
– Можно томатный сок и красное вино?
– Конечно. Что вы предпочитаете, курицу или рыбу?
– Не могли бы вы принести мне вегетарианскую пищу?
– Вы заказали ее, когда покупали билет?
– Я не знал, что должен был сделать это заранее.
– Сейчас я посмотрю, может, я смогу что-то сделать для вас.
– Большое спасибо, я вам очень признателен.
After the flight
– Can you help me make a call? I need to rent a car.
– There are several car rental offices in the airport.
– Maybe I should go to the information desk first?
– Sure, it's a good idea.
– Could you tell me how to find the information desk?
– Take an elevator to the first floor and then follow the signs.
– It's right in the center of the hall, you can't miss it.
После полета
– Не могли бы вы помочь мне сделать звонок? Мне надо взять машину напрокат.
– В аэропорту есть несколько пунктов проката машин.
– Может быть, мне сначала пойти в справочное бюро?
– Конечно, это разумно.
– А вы не подскажете, как найти справочное бюро?
– Спуститесь на лифте на первый этаж и затем идите по указателям.
– Оно прямо в центре зала, его нельзя не заметить.
Phonetics
Сочетание букв AU
В фонетике есть темы, которые вызывают особенно много ошибок у русскоязычных студентов. Надо поработать над ними, чтобы избежать этих ошибок. Вот одна из таких тем.
Сочетание букв AUпроизносится как долгое О ([ɔ:]); это один долгий звук, по отдельности исходные английские буквы не произносятся совсем:
August ['ɔ:gəst] autumn ['ɔ:təm] laundry ['lɔ:ndr] cause [kɔ:z] audio ['ɔ:dəu] caught [kɔ:t] auto ['ɔ:təu] pause [pɔ:z]
fault [fɔ:lt] fraud [frɔ:d] audit ['ɔ:dt] sauce [sɔ:s] laud [lɔ:d] haunt [hɔ:nt] daunt [dɔ:nt] launch [lɔ:nfl]
taunt [tɔ:nt] faucet ['fɔ:st] assault [ə'sɔ:lt] caulk [kɔ:k] caustic ['kɔ:stk] caution ['kɔ:ʃən] exhaust [g'zɔ:st]
Santa Claus ['sæntə.klɔ:z]
Из этого правила есть исключения (например, слово aunt– здесь буква Uкак бы не замечается, и оно читается так же, как ANT [ænt]), но их немного.
Постарайтесь запомнить, что буква Uв этой комбинации совсем «не звучит».
Exercises
Ответы к упражнениям находятся на странице 165.
Упражнение 1
Вставьте пропущенный глагол.
A. What would youto drink? (think, have, take, like)
B. You have toit in advance. (make, do, call, have)
C. May Iyour passport? (look, get, see, watch)
D. Is this bag small enough not to? (look at, put in, check in, get in)
E. Can you help mea call? (do, dial, make, start)
Упражнение 2
Вставьте пропущенное слово.
A. Here is your boarding. (stub, ticket, pass, paper)
B. Don't worry, you haveof time. (many, more, plenty, enough)
C. May be I can dofor you. (anything, something, a lot, plenty)
D. Put your bags in thecompartment. (luggage, baggage, overhead, suitcase)
E. Let's meet at the check-in. (desk, office, counter, window)
Упражнение 3
Вставьте пропущенный предлог.
A. You aremy seat. (at, on, in, with)
B. The flight istime. (in, on, at, for)
C. The meal will be servedthis flight. (on, in, from, with)
D. You can get these ticketsa discount. (with, for, at, to)
E. What if I change my planssome reason? (with, for, at, from)
Упражнение 4
Выберите нужное слово в каждом предложении.
A. things as they are. (accept, hold, take, receive)
B. This position was offered to him, but he didn'tit. (accept, hold, take, receive)
C. Don'tit personally. (accept, hold, take, receive)
D. My brothera master's degree in Computer Science. (accepts, holds, takes, receives)
E. Our sona lot of attention from his grandparents. (accepts, holds, takes, receives)
Упражнение 5
Сделайте это предложение вопросительным.
A. You live near the bank.
B. You can keep a secret.
C. You promise not to tell.
D. The flight is delayed.
E. They want to return their tickets.
Упражнение 6
Сделайте это предложение вопросительным.
A. He speaks English fluently.
B. They could find us very quickly.
C. He chose a nonstop flight.
D. It was important to order a meal.
E. You came home very late.
Упражнение 7
Сделайте это предложение отрицательным.
Дайте ответ, употребив краткую отрицательную форму глагола.
A. I travel alone.
B. I am interested in it.
C. I feel comfortable doing it.
D. She can wait.
E. You have to show your passport.
Упражнение 8
Сделайте это предложение отрицательным.
Дайте ответ, употребив краткую отрицательную форму глагола.
A. She feels well.
B. I was able to speak.
C. I ordered two beers.
D. You should watch this movie.
E. He slept during the flight.
Let’s practice
Переведите с русского на английский.
Сравните свой вариант с ответом на обороте страницы.
Talking to a travel agent – Разговор с агентом турфирмы
1. Куда бы вы хотели поехать?
2. Когда вы хотите вылететь?
3. Вы можете вылететь рано утром?
4. Это беспосадочный рейс?
At a check-in counter – У стойки регистрации
5. Вы предпочитаете место у прохода или у окна?
6. Будет ли подан обед?
7. Могу ли я заказать вегетарианскую пищу?
8. Сколько багажа я могу пронести как ручную кладь?
On the plane – В самолете
9. Сколько длится полет?
10. Когда можно ожидать обед?
11. Вы можете принести мне воды?
12. Вы можете дать мне яблочный сок безо льда?
After the flight – После полета
13. Разрешите мне посмотреть ваш паспорт?
14. Какая у вас виза?
15. Какова цель вашего визита?
16. Как долго вы планируете оставаться?
Проверьте себя
Talking to a travel agent – Разговор с агентом турфирмы
1. Where would you like to go?
2. When do you want to depart?
3. Can you depart early in the morning?
4. Is it a nonstop flight?
At a check-in counter – У стойки регистрации
5. Do you prefer aisle or window seat?
6. Is a meal served?
7. Can I order a vegetarian meal?
8. How much luggage can I carry on?
On the plane – В самолете
9. How long is the flight?
10. When can I expect a meal?
11. Can you bring me some water?
12. Can you give me apple juice with no ice?
After the flight – После полета
13. May I see your passport?
14. What kind of visa do you have?
15. What is the purpose of your visit?
16. How long do you plan to stay?
Grammar
1. Конструкции с «фиктивным» подлежащим
В русском языке сплошь и рядом встречаются предложения без подлежащего:
(1) Нас много. (2) Здесь темно. (3) На этот вопрос нелегко ответить.
Давайте разберемся, как это сказать по-английски, чтобы подлежащее и сказуемое были на месте. Мы знаем, что глагол (и, следовательно, сказуемое) в английском предложении есть всегда. Подлежащее же (если оно по смыслу отсутствует) можно для проформы заменить «манекеном». Такая ситуация совершенно непривычна для русскоязычных людей и порождает не только ошибки, но и неестественную речь, как бы кальку с русского.
Существует два типа конструкций, где подлежащее заменено «манекеном». Сначала мы разберем тот, который всем знаком по учебникам, но употреблять который умеют не все.
Если надо сказать, что какой-то объект существует/наличествует, употребляется оборот there + be. Глагол to beпри этом может стоять в разных временах, а его форма зависит от последующего существительного. Смысл этого оборота можно передать словом «имеется», причем часто делается акцент на том, где, в каком месте имеются предметы или люди. В каждом конкретном случае можно найти более удачное русское слово для перевода – «есть», «находится», «расположен» и т.д.; слово «имеется» звучит неуклюже, зато подходит всегда.
There is a child in the car!– В машине (есть) ребенок!
There are thirty days in April.– В апреле тридцать дней.
There were two boys in the picture.– На картине были изображены два мальчика.
Повторим еще раз: данный оборот описывает то, что имеется в интересующем нас месте. Так сказать, «опись имущества». Отсюда ясно, кстати, что называемые предметы идут с неопределенным артиклем (если это счетные существительные в единственном числе) – они нас интересуют не сами по себе, а как представители своей группы.
Русская конструкция выглядит логичнее: акцентируемые слова (обстоятельство места) стоят в начале фразы. В английском языке тоже можно поставить обстоятельство места в начало фразы:
Near the river there is a small house.– Около реки есть небольшой дом.
Но чаще всего эти слова (обстоятельство места) в английском варианте стоят в конце, так как сам оборот there + beуже показывает, на что обратить внимание, и тогда переводить предложение с английского на русский надо «с конца».
There are five apples on the table.– На столе лежат пять яблок.
There were seven candidates for the position.– На это место было семь претендентов.
И еще один пример, чтобы напомнить, что слово thereв этом обороте фиктивное, оно «не считается»:
There is a dog there.– Там есть собака.
Обратите внимание: место, где располагаются объекты, может быть весьма условным – мы как бы очерчиваем его в своем сознании (и тогда в предложении отсутствует обстоятельство места):
На этот вопрос нет ответа. – There is no answer to this question.
У этой проблемы нет решения. – There is no solution to this problem.
Есть какие-нибудь вопросы? – Are there any questions?
2. Обороты THERE + BE; TO HAVE
Давайте теперь взглянем на оборот there + beс другой точки зрения. Сравните два русских предложения:
У меня есть стол. – В комнате есть стол.
А теперь их перевод:
I have a table. – There is a table in the room.
Вся разница в том, на чем сделан акцент: кому принадлежит или где находится. При этом русский язык использует похожие конструкции, а английский – разные. Первая из них усваивается учениками легко, а вторая труднее.
У меня есть один вопрос. – I have one question.
Есть один вопрос. – There is one question.
Давайте приведем несколько примеров, где эти конструкции будут стоять рядом – понаблюдайте за различиями. Необходимо отметить, что понятие «где находится» может пониматься широко, в некоем мысленном пространстве (мы в этом случае часто начинаем фразу словами «есть», «было», «существует»):
В то время у меня было много друзей. – At that time I had a lot of friends.
Было много людей, которые сделали ту же ошибку, что и я. – There were many people who made the same mistake that I did.
Ваше предложение имеет много недостатков. – Your proposal has many drawbacks.
В вашем предложении есть значительный недостаток. – There is a significant draw> back in your proposal.
В медицине есть одно очень важное правило. – There is one very important rule in medicine.
В английском у этих двух оборотов есть определенное сходство – в отрицательном предложении в них используется частица noвместо обычной not:
I have no books. – There are no books on the table. There is no parking here.– Здесь нельзя ставить машину. There is no smoke without fire.– Нет дыма без огня.
There is no such thing as free lunch.– Бесплатный сыр бывает только в мышеловке. (В том смысле, что за все, в конечном итоге, приходится платить).
Давайте теперь попрактикуемся, возьмем расхожие русские фразы и переведем их на английский (сначала попробуйте сделать это сами, а затем прочитайте ответ):
Здесь очередь. – There is a line here.
Нас много. – There are many of us.
Вы знаете, есть одна проблема. – You know, there's a problem.
В этом здании есть туалет? – Is there a restroom in this building?
Сколько людей было на концерте? – How many people were there in the concert?
Сколько у вас детей? – How many children are there in your family?
Обратите внимание, что глагол to beведет себя как и положено сильному глаголу – меняется местами с подлежащим, пусть даже и фиктивным.
И в заключение – текст рекламы одной из кредитных карт, которую часто можно услышать по радио и телевидению:
There are things that money can't buy. For everything else there is MasterCard.– Есть вещи, которые за деньги не купишь. Для всего остального существует MasterCard.
3. Конструкция с «фиктивным» IT
Другой пример фиктивного подлежащего – местоимение it. Оно употребляется, когда речь идет о времени, расстоянии, погоде и т.д.
It is Tuesday today. It's five o'clock.– Сегодня вторник. Пять часов.
It was hot yesterday. It will be dark soon.– Вчера было жарко. Скоро будет темно.
It's about 5 miles from here to the ocean.– Отсюда до океана примерно 5 миль.
Этот оборот часто начинает более сложные предложения:
It's a pity that you can't come with us.– Жалко, что вы не можете пойти с нами.
It's possible that he is simply a fool.– Возможно, он просто дурак. It's a mystery what he sees in her.– Непонятно, что он в ней находит. Is it true that she is sick?– Правда ли, что она больна?
Интересная деталь: в английском языке многослойные «тяжелые» сочетания (несущие основную смысловую нагрузку) чаще всего оказываются в конце предложения. Можно, в принципе, сказать и так:
То see him with a girl was unusual.– Видеть его с девушкой было непривычно.
Но в английском языке нормой является другое расположение слов, и тогда место подлежащего занимает it:
It was unusual to see him with a girl.– Было непривычно видеть его с девушкой.
It was nice to meet your friend.– Было приятно познакомиться с вашим другом.
It is difficult to be a boss.– Трудно быть начальником.
It isn't easy to answer this question.– На этот вопрос нелегко ответить.
It's hard to understand what she is talking about.– Трудно понять, о чем она говорит.
Изредка к фиктивному подлежащему itпристраиваются и другие глаголы:
It always pays to tell the truth.– Говорить правду всегда выгодно.
It takes 3 minutes to boil an egg.– Сварить яйцо занимает 3 минуты.
Вопросы к таким фразам даются нелегко; но понимание того, что itявляется подлежащим, поможет вам:
How long does it take to boil an egg?– Сколько времени занимает сварить яйцо?
Употребление слова WAY
Слово wayлишь поначалу кажется совсем простым тем, кто приступает к изучению языка. Это одно из фундаментальных слов английской лексики.
way:
1) путь, дорога
I'm going your way.– Мне с вами по пути.
Can you show me the way to the airport?– Вы можете показать мне дорогу в аэропорт?
Do you know the shortest way to the sea?– Вы знаете кратчайший путь к морю?
He got lost on his way here.– Он заблудился по дороге сюда.
We lost our way.– Мы сбились с пути.
He slept all the way.– Он спал всю дорогу.
way in– вход
way out– выход (и в прямом и в переносном смысле)
Is there any other way out of this building?– Есть ли другой выход из этого здания?
I can see no way out for us.– У нас нет никакого выхода.
2) путь, расстояние
а long way from here– далеко отсюда
You have а long way to go.– Вам еще далеко ехать.
to come а long way– а) проделать большой путь; б) многого добиться
Не has come а long way in his work.– Он далеко продвинулся в своей работе.
3) направление, сторона
Which way is Broadway?– В какой стороне Бродвей?
Which way are you going?– Вам в какую сторону?
Which way is the wind blowing?– В какую сторону дует ветер?
Look this way.– Посмотри в эту сторону. This way, please.– Сюда, пожалуйста. wrong way– неправильное направление
This is а one>way street.– Это улица с односторонним движением.
4) отношение (один из аспектов проблемы)
In a way, you are right.– В некотором отношении вы правы.
This was wrong in every way.– Это было неправильно во всех отношениях.
Другие значения слова WAY
Далее идет группа более сложных значений.
5) образ, манера, способ
American way of life– американский образ жизни
In what way can I get this information?– Каким образом я могу раздобыть эту информацию?
One way or another, you'll find him.– Вы его найдете, так или иначе.
There is no other way to do it.– Это нельзя сделать иначе.
She spoke with me in a friendly way.– Она говорила со мной по-дружески.
No way!– Никоим образом! (Так не пойдет! Ни за что!)
Dad, I wanna go to the movies. – No way!– Папа, я хочу пойти в кино. – Ни за что!
Самое необычное для нас и очень распространенное употребление:
6) образ действия, способ, метод (но на русский иногда не переводится совсем; часто переводится словами «так», «как»)
I like the way you dance.– Мне нравится, как вы танцуете.
I don't like the way you treat me.– Мне не нравится, как вы со мной обращаетесь.
This is the way to do it.– Вот как это нужно делать.
Decent people don't act that way.– Приличные люди так не поступают.
Do it any way you like.– Делайте, как вам нравится.
Have it your way.– Пусть будет по-вашему.
The coffee is hot, just the way I like it.– Кофе горячий, как раз так, как я люблю.
That's the way it works.– Вот так оно работает.
That's the way it goes.– Так уж повелось.
И более сложный пример – название популярного американского кинофильма и песни из него, которую поет Барбара Стрейзанд:
The way we were.– Какими мы были.
Приведем еще несколько «независимых» выражений с этим словом:
by the way– кстати, между прочим
Just the other way around!– Как раз наоборот!
Get out of the way!– Отойдите! Прочь с дороги!
to get under way– начинаться (изначально это морской термин – отплывать; way здесь означает «движение вперед», «ход судна»)
His work is well under way.– Его работа неплохо продвинулась.
to have а way with– уметь обращаться, ладить (с кем-то)
She has а way with kids.– У нее есть подход к детям.
to come one's way– попасться на пути, встретиться
This is the best example that has come my way.– Это лучший пример, который мне попался.
7) И, наконец, последнее значение, которое встречается только в американском варианте языка: wayусиливает стоящее за ним слово и переводится на русский как «далеко», «намного»:
They are ahead of us, way ahead.– Они впереди нас, далеко впереди.
I feel way better today.– Сегодня я чувствую себя намного лучше.
You pay him way more than he deserves.– Вы платите ему намного больше, чем он заслуживает.
Dialogues
Talking to a Bus Driver
– Does this bus go downtown?
– Yes, but where would you like to go?
– I need to go to the intersection of Houston and Bleeker streets.
– You can take this bus and then transfer to another bus at Bleeker street.
– Will I have to pay a double fare?
– No, here is a transfer ticket that is valid on the next bus.
Разговор с водителем автобуса
– Этот автобус идет в центр?
– Да, а куда вам нужно?
– Мне надо попасть на перекресток улиц Хаустон и Бликер.
– Вы можете сесть на этот автобус и потом пересесть на другой автобус на Бликер.
– Мне придется дважды платить за билет?
– Нет, вот талончик для пересадки, который будет действителен и в том автобусе.
At the Ticket&booth
– Can you tell me how to get to Delansey street?
– Take the E train uptown and transfer at 42nd street.
– What train do I have to transfer to?
– You will need to take the D train. There will be signs for it, you can't miss it.
– How long will it take me to get there?
– It should be no more than half an hour.
– Thank you. Could I buy the ticket for my trip here?
– Yes, here there is a vending machine that sells MetroCards.
У кассы метро
– Вы не скажете, как мне добраться до улицы Дилэнси?
– Садитесь на поезд Е в северном направлении и сделайте пересадку на 42-й улице.
– На какой поезд мне надо пересесть?
– Вам надо сесть на поезд Д. Там будут указатели, вы не ошибетесь.
– Сколько времени займет дорога туда?
– Не более получаса.
– Спасибо. Могу ли я купить билет здесь?
– Да, здесь есть автомат, который продает карты MetroCard®.
At the gas station
– Sir, would you like full service or will you be using the self-serve pump?
– What does the full service include?
– We will clean your windshield, vacuum the inside of your car and fill up your gas tank.
– I would like the full service. What kind of gas do you have available?
– We offer regular, diesel, and premium gas at very reasonable prices.
– Please fill up my tank with the premium. Also, can you tell me how I can get to Brunswick?
– Go straight, bearing to your left. You will need the first exit off the highway.
На автозаправочной станции
– Сэр, вы хотите полный сервис или самообслуживание?
– Что включено в полный сервис?
– Мы вымоем вам ветровое стекло, почистим машину изнутри и заполним бак бензином.
– Я хочу полный сервис. Какие виды бензина есть в наличии?
– У нас есть бензин обычный, высшего сорта и дизельное топливо по весьма приемлемым ценам.
– Мне бензин высшего сорта, полный бак, пожалуйста. И еще, не скажете, как мне добраться в Брансвик?
– Езжайте прямо и держитесь левой стороны. Вам надо будет съехать с шоссе на первом выходе.
Getting Around by Taxi
– I need to go uptown, are you going that way?
– I'm not on duty, you will have to hail another cab.
– Please, it's very near, and you're going there anyway.
– Where would you like to go?
– It's two miles down this street and three blocks to the right.
– OK, get in, but there will be a late night surcharge.
– It's fine with me, I'm so late – money does not matter now.
– Let's hit the road, give me the exact address.
Поездка на такси
– Мне надо в северную часть города, поедете туда?
– Моя смена уже закончилась, вам надо будет взять другое такси.
– Пожалуйста, это очень близко и вы все равно туда едете.
– Куда (вам нужно)?
– Это две мили по этой улице и потом три квартала направо.
– Хорошо, садитесь, но это будет ночной тариф.
– Меня это устраивает. Я очень опаздываю – деньги сейчас не имеют значения.
– Тогда поехали, давайте точный адрес.
Phonetics
Сочетание букв IGH
Сочетание букв IGHдает звук [a], т.е. буквы GHне читаются, но создают открытый слог для буквы I.
blight [blat] bright [brat] fight [fat] flight [flat] fright [frat] knight [nat]
might [mat] light [lat] night [nat] sight [sat] right [rat]
tight [tat] plight [plat] wright [rat]
copyright ['kɒp.rat]
fortnight ['fɔ:rt.nat]
forthright ['fɔ:rθ.rat]
height [hat] insight ['nsat] midnight ['md.nat] twilight ['twa.lat]
Exercises
Ответы к упражнениям находятся на странице 165.
Упражнение 1
Вставьте пропущенный глагол.
A. Whereyou need to go? (can, are, have, do)
B. Where are youfrom? (going, coming, starting, ending)
C. Pleaseyour belongings from the seat. (put, add, remove, eliminate)
D. Can youme find the bus stop? (assist, help, show, try)
E. Does the trainhere? (trip, travel, terminate, leave)
Упражнение 2
Вставьте пропущенное слово.
A. Here is yourticket. (transfer, boarding, luggage, exit)
B. The train terminates at thestop. (previous, start, end, next)
C. Smoking is prohibited in the. (park, station, street, trip)
D. The bus is going to be late due to heavy. (time, traffic, accident, weather)
E. The taxi stop is within walking. (distance, area, amount, block)
Упражнение 3
Вставьте пропущенный предлог.
A. Remove the thingsthe seat. (off, from, onto, at)
B. We are stucktraffic. (in, from, into, with)
C. The bus is nevertime. (for, at, on, onto)
D. Can I transferbus to train? (from, for, into, onto)
E. You can purchase the ticketsthe train at the token booth. (onto, on, in, for)
Упражнение 4
Выберите нужное слово в каждом предложении.
A. You have to check your blind spot beforea turn. (taking, making, thinking, trying)
B. Youhave a license in order to legally drive. (should, could, must, might)
C. Youtake the D train to get to Brooklyn. (should, would, transfer, choose)
D. If the store is not within walking distance wetake a cab. (try, could, call, transfer)
E. If the taxi does not come wetake the train. (will, try, transfer, come)
Упражнение 5
Сделайте предложение вопросительным.
A. I can take a taxi to go downtown.
B. You will transfer from the bus to the train.
C. There is a gas station near the bank.
D. She answered the phone in the office.
E. The buses were re-routed.
Let’s practice
Переведите с русского на английский.
Сравните свой вариант с ответом на обороте страницы.
Getting Around by Bus – Поездка на автобусе
1. В какую сторону едет этот автобус?
2. Сколько времени заняла ваша поездка?
3. Вам надо пересесть на следующей остановке.
4. Не разговаривайте с водителем во время движения (автобуса).
Getting Around by Subway – Поездка на метро
5. Поезда сегодня ходят нормально?
6. Вы выходите на следующей остановке?
7. Вы пропустили последний поезд.
8. Не кричите на меня, возьмите себя в руки.
Getting Around by Car – Поездка на автомобиле
9. Здесь нет парковки в это время дня.
10. Вы можете легко получить штраф, если припаркуетесь здесь.
11. Темнеет – включите фары.
12. Превышать установленный предел скорости очень опасно.
Getting Around by Taxi – Поездка на такси
13. Сколько стоит доехать до аэропорта?
14. На 5-й Авеню движение идет очень медленно.
15. Поторопитесь – это очень далеко отсюда.
16. Мне кажется, вы сбились с пути.
Проверьте себя
Getting Around by Bus – Поездка на автобусе
1. Which way is this bus going?
2. How long did your trip take?
3. You should transfer at the next stop.
4. Don't talk to the driver while the bus is in motion.
Getting Around by Subway – Поездка на метро
5. Are the trains running normally today?
6. Are you getting off at the next stop?
7. You have missed the last train.
8. Don't yell at me, pull yourself together.
Getting Around by Car – Поездка на автомобиле
9. There is no parking here at this time of day.
10. You can get a ticket easily if you park here.
11. It's getting dark – turn on your headlights.
12. It's very dangerous to exceed the speed limit.
Getting Around by Taxi – Поездка на такси
13. How much does it cost to get to the airport?
14. There is a lot of traffic on 5th Avenue.
15. Hurry up – it's a long way from here.
16. It seems to me that you have lost your way.
Grammar
Формы английских глаголов
Подобно герою Мольера, с удивлением узнавшему, что он всю жизнь говорил прозой, мы порой пользуемся грамматическими категориями, не задумываясь о них.
Обратите внимание на одну из таких категорий – так называемые формы глагола. Эти формы, как строительные блоки, в разных комбинациях создают все глагольные конструкции. Каждый английский глагол имеет пять форм (но с сильными глаголами надо разбираться отдельно), например: infinitive(to see),
I -я форма (see), II-я форма (saw), III-я форма (seen), >ing-форма (seeing).
В словарях приводится I-я форма, именно она образует простое настоящее время, с которого и начинается ознакомление с английским языком:
I see you. He sees us.– Я вижу тебя. Он видит нас.
На основе I-ой формы образуются все остальные формы глагола. Инфинитив отличается от I-ой формы наличием частицы to(чему в русском языке соответствует «-ть(ся)», «-чь(ся)» на конце глагола). Эта частица только обозначает инфинитив, она не переводится и не имеет ничего общего с предлогом to.
II -я и III-я формы образуются по-разному. Большая часть глаголов действует в соответствии с простым правилом (поэтому они называются правильными):
II ф.= III ф.= I ф.+ >ed
Неправильные глаголы этому правилу не подчиняются, их II-я и III-я формы образуются без видимой системы.
Из I-ой формы получается >ing-форма (see– seeing, love– loving, sit– sitting); о ее функциях мы будем говорить в следующей главе.
II-я форма имеет только одно применение – она образует простое прошедшее время:
I saw you. He saw us.– Я видел тебя. Он видел нас.
Надеемся, что построение вопроса или отрицания в этом времени не составляет для вас проблемы:
I did not see you. Did he see us?– Я не видел тебя. Он видел нас?
На начальном этапе изучения языка надо быть внимательным к таким деталям.
У III-ей формы три разные функции. Они чрезвычайно важны, и мы посвятим им отдельное занятие.
А вот функции английского инфинитива так просто описать не удастся – их много. Во многих случаях английский инфинитив употребляется так же, как русский, – и тогда сложностей не возникает. О серьезных отличиях здесь мы говорить не будем, но один случай сразу бросается в глаза – когда фраза начинается с инфинитива: То learn English you have to work.В этом случае перед русским инфинитивом надо добавлять слова «для того, чтобы» или просто «чтобы». – Чтобы выучить английский, надо работать.
В английском языке тоже есть соответствующий оборот: in order to– для того, чтобы:
In order to become a doctor you should work very hard.– Чтобы стать врачом, Вы должны работать очень много.
Но так получается очень официально. Этот оборот подходит, скажем, для научной статьи, а в обычной речи часто пользуются просто инфинитивом:
Не is coming to see you.– Он приходит (приезжает) повидаться с тобой.
We stopped to rest.– Мы остановились отдохнуть.
То start press the button.– Чтобы начать, нажмите кнопку.
To get a better job, you need more time.– Чтобы получить работу получше, тебе нужно больше времени.