Лексика сухопутных средств сообщения. 33 страница
Есиныҟалала́кгьы см. есиҟалалакгьы.
А-ескадро́н сущ. – қәа эскадрон: аескадрон акомандир командир эскадрона.
А-ески́з сущ. – қәа эскиз: аескизқәа рцәыргақәҵа выставка эскизов.
Есқьы́нагь см. еснагь.
Есқьынгьы́ см. еснагь.
Еслаҵа́н нареч. (в) каждую посевную пору, (в) каждую посевную.
Есмину́ҭ нареч. в каждую минуту, ежеминутно: есминуҭ игәаҭала! ежеминутно проверяй!
Есна́гь нареч. всегда, всё время; постоянно: уи еснагь аусураҿы дыҟоуп он всегда на работе., уи еснагь лгәалаҟазаара бзиоуп у нее всегда хорошее настроение.
Есна́гьҵәҟьа нареч. не всегда; не каждый раз: уи еснагьҵәҟьа арахь дааӡом он не всегда (не каждый раз) сюда приходит.
Есна́гьтәи прил постоянный: еснагьтәи акомиссиа постоянная комиссия., еснагьтәи аҭааҩ постоянный посетитель.
Есԥхынра́ нареч. каждое лето: имаҭацәа есԥхынра Аԥсныҟа иаауеит его внуки каждое лето приезжают в Абхазию.
Есрашәа́н нареч. каждый сезон прополки.
Есса́аҭ нареч. каждый час, ежечасно: ахәшә ессааҭ иудкылала (ижәла) лекарство принимай ежечасно.
Ессекунд нареч. ежесекундно.
А-есте́тика сущ. эстетика.
А-естетикатә прил. эстетический: аестетикатә гәахәара эстетическое наслаждение., аестетикатә цәанырра эстетическое чувство.
А-есто́н сущ. – цәа эстонец; эстонский: аестон бызшәа эстонский язык.
А-естра́да сущ. – қәа эстрада: аестрада артист артист эстрады.
Есҭага́лан нареч. каждую осень.
Есуаха́ нареч. каждую ночь: есуаха аҩныҟа даауеит он каждую ночь приходит домой.
Есҽны́//есы́ҽны нареч. каждый день, ежедневно: есыҽны ҳаибабоит каждый день видимся.
Есҽны́тәи//есы́ҽнытәи прил. каждодневный: есҽынтәи аусура каждодневая работа.
Есша́р см. есаашар.
Есымза́ нареч. каждый месяц, ежемесячно.
Есымзатәи́ прил. месячный; происходящий каждый месяц: есымзатәи ауалафахәы ежемесячная зарплата., есымзатәи ажурнал ежемесячный журнал.
Есымчыбжьа́ нареч. еженедельно.
Есымчыбжьатәи прил. еженедельный: есымчыбжьатәи агазеҭ еженедельная газета.
Есымҽы́ша нареч. каждое воскресенье: есымҽыша ақыҭахь дцоит он каждое воскресенье ездит в село.
Есымҽы́шатәи прил. происходящий каждое воскресенье: есымҽышатәи амитингқәа митинги, происходящие каждое воскресенье.
Есы́мша́ нареч. каждый день, каждодневно., всегда: уи есымша дызбоит я его каждый день вижу.
Есымшааира см. есмыша.
Есымшатәи́ прил. ежедневный, каждодневный: есымшатәи аусура каждодневная работа.
Есу́аха́ еженочно, каждую ночь: иареи сареи есуаха ҳаиқәшәоит мы с ним каждую ночь встречаемся.
Есы́уахатәи́ еженочный, еженощный.
Есы́хәылԥаз: каждый вечер.
Есы́хәылԥазтәи прил. ежевечерний: есыхәылԥазтәи аҽазыҟаҵарақәа ежевечерние репитиции.
Есхәылԥазы́ см. есыхәылԥаз.
Есышықәса нареч. каждый год: аиааирамшы есышықәса иазгәарҭоит день Победы отмечают каждый год.
Есы́шықәсатәи прил. ежегодний: есышықәсатәи аплан ежегодный план.
Есы́шьжьымҭан нареч. каждое утро.
Есы́шьжьымҭантәи прил. происходящий, бывающий каждое утро.
Есы́шьыбжьон нареч. (в) каждый полдень.
Есы́шьыбжьонтәи прил. бывающий, происходящий каждый полдень.
Есы́шьыбжьышьҭахь (в) каждое обеденное время.
Есы́шьыбжьышьҭахь-тәи прил. бывающий, происходящий в каждое обеденное время.
Есы́шьыжь см. есышьжьымҭан.
Есы́шьыжьтәи прил. см. есышьыжьымҭантәи.
А-ета́п сущ. – қәа этап: аетап ҿыц новый этап.
А-е́тика сущ. этика: аетика иазку алеқциақәа лекции по этике.
А-е́тикатә прил. этический: ааӡара аетикатә зҵаарақәа этические вопросы воспитания.
А-етимо́лог сущ. – цәа этимолог.
А-етимоло́гиа сущ. – қәа этимология: ажәа аетимологиа этимология слова.
А-етимоло́гиатә прил. этимологический: аетимологиатә жәар этимологический словарь.
А-е́тникатә прил. этнический: аетникатә елементқәа этнические элементы.
А-етно́граф сущ. – цәа этнограф.
А-етногра́фиа сущ. этнография.
А-етногра́фиатә прил. этнографический: аетнографиатә хсаала этнографическая карта.
Еҭны́х сущ. Этны́х миф. божество моря и побережья.
Е́уру: ◊ еуру умшуп (умшхааит)! употребляется как выражение негодования, недовольства в адрес детей, которые громко плачут или кричат.
А-ефио́п сущ. – цәа эфиоп; эфиопский: аефиоп ҳәынҭқарра эфиопское государство.
А-ефи́р сущ. эфир: аефир ахь ацәырҵра выйти в эфир.
А-ефи́рхәшатә прил. эфиромасличный: аефирхәшатә культурақәа эфиромасличные культуры.
Ерца́хә (название горы в Абхазии): ◊ Ерцахә хәтәаанӡа уԥшыз! не дождёшься! никогда не быть этому (тому)!
Еҳ межд. эх: еҳ, ҷкәынроуп иҟоу!.. Эх, что может быть лучше молодости!..
А́-еҵәа сущ. – қәа звезда: аеҵә шаша яркая звезда., хә-хык змоу аеҵәа пятиконечная звезда: ◊ аеҵәа кыдиԥаауеит (кыдылԥаауеит) 1. он всё может, он всемогущ ср. убивается., у него (неё) большое горе; аеҵәа кыдиԥаауам он звезд с неба не хватает, у него посредственные способности., аеҵәа ҿшәан (кыдшәан) икәа иҭашәеит выс. ему крупно повезло, ему подфартило, ему счастье улыбнулось.
А́-еҵәа прил. зеленый: аҳаскьын еҵәа зеленая трава; аџьымшьы еҵәа зеленый лук.
А́-еҵәабӷь сущ. собир. зеленая листва.
[А́-еҵәазаара] (еҵәо́уп) быть зеленым.
А-еҵәа́ра 1. зелень: абна аеҵәара аахыҩлеит лес зазеленел. 2. собир. овощи, травы, употребляемые в пищу.
А́-еҵәахара неперех. гл. (еҵәахеит) позеленеть, зазеленеть, зеленеть: адәқәа еҵәахеит поля зазеленели.
А́-еҵәахә сущ. личная звезда (согласно поверью абхазов, как и некоторых других народов, у каждого есть своя звезда…) ◊ иеҵәахә ҭашәеит (кыдшәеит) выс. он умер, погиб, «его звезда зашла (закатилась)».
А-еҵәацырҟьа сущ. – қәа метеорит.
Еҵәа́џьаа сущ. мн. ч. малая медведица.
А́-еҵәара см. аџьаркәал-кра.
Еҵәы́шәҭ сущ. название звезды.
А-еш сущ. 1. куница. 2. бз. белка.
А́-ешьыл прил. темно-голубой, дымчатый.
Ж
А́-жа сущ. – қәа бот. ясень обыкновенный fraxinus excelsior.
А-жа́кьа сущ. – қәа борода: ижакьа ауишьҭит он отрастил бороду., ижакьа иҿачны дыҟоуп (ижакьа иҿачуп) он бородач., ижакьа гәымжьаҵәӡа иҟоуп у него остроконечная борода, у него борода клином. ◊ сжакьа шәса (абри абас акәымзар)! см. аԥаҵа.
А-жа́кьабаба сущ. – қәа человек с густой, лохматой бородой, бородатый человек.
А-жа́кьагәыбжьаҵә см. ажакьагәымжьаҵә.
А-жа́кьагәымжьаҵә: человек с длинной остроконечной бородой, человек с клинообразной бородой.
А-жакьамхра см. ажакьарҟәыдра.
А-жакьа́р сущ. – қәа куриные серьги.
А-жакьарҟәыдра сущ. – қәа стрижка бороды.
А-жа́кьасага см. аԥаҵасага.
А-жа́кьасарҭа см. аԥаҵасарҭа.
А-жа́кьасаҩы см. аԥаҵасаҩы.
А-жа́кьаҵырҟәыдаара см. ажакьаҵырффара.
А-жакьаҵырффара сущ. стрижка, поправка бороды.
А-жакет сущ. – қәа жакет.
А-жакьашла сущ. – қәа человек с седой бородой, седобородый: аҭаҳмада жакьашла седобородый старик.
А́-жалых сущ. – қәа изделие из ясеня.
А-жанда́рм сущ. – цәа жандарм
А-жандарме́риа сущ. жандармерия.
А-жанда́рмтә прил. жандармский
А-жа́нр сущ. -қәа жанр: алирикатә жанр лирический жанр.
А-жа́нртә прил. жанровый: ажанртә ҿыханҵа жанровая живопись., ажанртә (ажанр) хкқәа жанровые разновидности.
А́-жара сущ. – қәа ясеневая роща.
А-жарго́н сущ. – қәа лингв. жаргон: аӷьычцәа ржаргон воровской жаргон; ахәаахәҭцәа ржаргон жаргон торговцев.
А́-жатә прил. ясеневый: ажатә ҟәардә ясеневый стул; ажатә ӷәы ясеневая доска.
А-жаҳәа́ сущ. – қәа жвачка.
А́-жаҳәабыжь сущ. – қәа звук жевания.
А́-жаҳәага сущ. – қәа то, чем жуют., жевательный.
А́-жаҳәара I сущ. жевание.
А́-жаҳәара II неперех. гл. (ижаҳәо́ит) жевать; пережевывать: ажә жаҳәоит корова пережёвывает жвачку.
А́-жаҳәатә прил. жевательный, предназначенный для жевания: ажаҳәагатә резина резина жевательная.
-Жаҳәо́ прил. жвачный: ижаҳәо аԥстәқәа жвачные животные.
А́-жаҵла сущ. – қәа ясеневое дерево.
А-женшен сущ. бот. женьшень.
-Жжаӡа́: ацәашьы жжаӡа иаркуп свеча горит ярко освещая, свеча горит ярко светясь.
А-жираф сущ. – қәа зоол. жираф.
А-жиури́ сущ. жюри.
А-жонглиор сущ. – цәа жонглёр.
А́-жра сущ. – қәа яма, ров, канава., кювет: ажра ҵаула глубокая яма., ажра ижит он вырыл яму., имхы ажра акәиршеит он обнёс свой участок рвом., ажра зжыз иԥа дҭаҳаит посл. «вырывший яму другому, сын его в неё упал»., кто другому яму роет, тот сам в неё попадает.
А-жра́ перех. гл. (ижи́т) 1. рыть, копать: адгьыл (анышә) ижит он землю вырыл., аҳәақәа ашҭа ржит (жны икарыжьит) свиньи двор перерыли., ◊ сара сзы анышә ижуеит он мне яму роет. 2. хоронить, погребать: аԥсы дыржит покойника похоронили.
А́-жрахықә сущ. – қәа насыпь над ямой., край канавы.
А-жтәы́ прил. 1. предназначенный для рытья, закапывания. 2. перен. (о человеке) никудышный, никчёмный.
А-журна́л сущ. – қәа журнал: алитературатә журнал литературный журнал., акласстә журнал классный журнал.
А-журнали́ст суш. – цәа журналист.
А-журнали́стика сущ. журналистика.
А-журанли́стикатә прил. журналистский: ажурналисттә усура журналистская деятельность.
А-журна́лтә прил. журнальный: ажурналтә статиа журнальная статья.
А-жц // ажс сущ. – қәа бот. ежевика, куст ежевики robus.
А-жцмаӷ // ажсмаӷ сущ. – қәа ежевика, колючка ежевики.
А-жцра // ажсра суҳ.- қәа заросли ежевики.
А-жы́га сущ. – қәа лопата, заступ.
А-жы́рҭа сущ. -қәа место погребения: ижырҭа (дахьжу) уаҩы издырӡом никто не знает место его погребения.
А-жы́цә (ижы́цәу) прил. подросток: аҷкәын жыцә мальчик переходного возраста.
ЖЬ
А-жь сущ. –қәа виноград vitis: ажь ҟалеит виноград созрел; ажь иҭаауеит (ҿихуеит) он собирает виноград. ◊ ажь (ӷырла) умбааит! чтобы ты умер!
А-жьа́ сущ. – қәа зоол. заяц; кролик: ◊ ажьа (шкәакәа) иԥылеит ему во всем не повезло; ему черная кошка перебежала дорогу; «его заяц встретил»., ажьа шкәакәа зкыз диеиԥшхеит (диҩызахеит) см. аҩсҭаа дызкыз диеиԥшхеит (диҩызахеит)., ажьа бжьараҳа дыбжьом он неисправим., он не может извлечь уроков из прошлого., ср. горбатого могила исправит., ажьа еиԥш дыцәоуп он чутко, неспокойно спит; «он спит как заяц»., жьазар аҵыхәа ҳкыртә ҳнеихьеит вот-вот заканчиваем работу., совсем близко подошли к цели., илажә ажьа акит ему повезло, ему подфартило., ила ажьа амкит ему не повезло, он потерпел неудачу., ҩ-жьак ирышьҭалаз, акгьы изымкит посл. за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.
А-жьа́аӡара сущ. кролиководство.
А-жьа́аӡаҩ сущ. – цәа кроликовод.
А́-жьааӡара сущ. см. ажьаарыхра.
А́-жьааӡаҩ сущ. см. ажьаарыхҩы.
А́-жьаарыхра сущ. виноградарство, выращивание винограда.
А́-жьааӡаҩ сущ. – цәа виноградарь.
А-жьа́ба сущ. – қәа заяц-самец.
А-жьа́баа сущ. – қәа тухлое мясо., падаль.
А-жьа́баӷь сущ. – қәа заяц-производитель, кролик-производитель.
А-жьа́га сущ. соблазн, обман; приманка.
А-жьа́ӷьра (дижьа́ӷьит) 1. обмануть, облапошить: сижьаӷьит он меня обманул, он меня облапошил. 2. прост. отдубасить, отлупить.
А-жьаӷьры́жьаӷь сущ. – қәа абж. вид крупного серого дрозда.
А́-жьаӷьҭра сущ. – қәа приспособление для хранения виноградых выжимков.
А-жьаӷьрҩа́ сущ. сушеные виноградные выжимки.
А-жьаӷьрҩа́га сущ. – қәа спец. деревянный или каменный пресс для выжимания сока из виноградных выжимков, давильня (для винограда) ◊ ажьаӷьырҩага дкылихит он его замучил; ср. он ему показал, где раки зимуют.
А́-жьеиқәаҵәа сущ. – қәа сорт черного винограда.
А-жьа́жьра сущ. – қәа контузия., травма.
А-жьажьы́ сущ. заячье мясо, зайчатина, крольчатина.
А-жьа́ӡа сущ. – қәа сырое мясо; свежее мясо., ила ажьаӡа хуп у него глаза красны и восполены.
А-жьа́қца I сущ. – қәа ржавчина: ажьақца иафахьоу изъеденный ржавчиной.,посл. ажьақца аиха афоит, агәырҩа агәы «ржавчина разъедает железо, а горе – сердце».
А-жьа́қца II (ижьа́қцоу) ржавый, заржавленный: аҳәыз-ба жьақца заржавленный нож.
А-жьа́қцаԥшҭәала прил. красно-бурый, цвета ржавчины.
А-жьа́қцара неперех. гл. (ижьа́қцеит) ржаветь, заржаветь, покрыться ржавчиной: ашәақь агәыцә жьақцеит ствол ружья заржавел.
А-жьалы́мҳа сущ. – қәа бот. чернокорень лекарственный cynoglossum officinale.
А-жьамырсы́ сущ. – қәа бот. щавель rumex.
А-жьа́н см. ажьаԥс.
А-жьаԥа́ см. ажьаԥарҟьа.
А-жьаԥа́рҟьа сущ. – қәа детеныш зайца, зайченок., крольчонок.
А-жьаԥс сущ. – қәа зайчиха, крольчиха.
А-жьа́ԥшқа сущ. – қәа маленький заяц, кролик, зайчонок, крольчонок.
А́-жьаԥшь сущ. – қәа сорт розового винограда.
А-жьара́ перех. гл. (дижье́ит) обмануть, обманывать, провести: сижьеит он меня обманул; сумжьан! не обманывай! ихы ижьоит он себя обманывает., саауеит иҳәан, ҳаижьеит обещал приехать и обманул., ҳаижьарц даҿуп он старается обмануть нас., уи дузжьаӡом ты его не обманешь, ты его не проведешь. ◊ игәы дажьоит он ошибается, поддается ложным надеждам, не расчитывает свои (физические, умственные) возможности.
А-жьаржьале́ира неперех. гл. (ижьаржаьле́уеит): илақәа жьаржьалеиуеит у него глаза горячие и восполённые.
А-жьарҟәы́д сущ. – қәа бот. дикий горох pisum elitius.
А-жьарны́на сущ. – қәа бот. аройник восточный arum orientale.
А-жьарфа́рхь // ажьафа́рхь суҳ. – қәа бот. зверобоҟ hypericum.
А-жьарҳаскьы́н сущ. – қәа бот. дикий цикорий.
А-жьарыбӷьы́ сущ. – қәа бот. клевер полевой trifolium campestre.
А-жьатәарҭа сущ. – қәа совсем маленькое место, маленький участок земли: иуҭра жьатәарҭак ыҟам у него совсем маленький огород.
А-жьаҭра́ сущ. – қәа зайчатник, крольчатник.
А-жьаура́ сущ. – қәа рождаемость: ақалақь аҿы ажьаура маҷхеит в городе рождаемость сократилась.
А-жьахьа́рҭа сущ. – қәа труднодоступное место, непригодное для жилья место: ◊ разг. ажьахьарҭа дазцеит (нхара) он поселился в очень труднодоступном и непригодном для жилья месте.
А-жьа́ҳара сущ. этн. божество кузни.
А-жьаҳәа́ сущ. – қәа молот.
А-жьаҳәахәыҷы́ сущ. – қәа молоток.
А-жьа́ц сущ. – қәа 1. заячий зуб. 2. мелкие зубы.
А-жьацәа́ сущ. – қәа заячья шкура, заячий мех.
А-жьаҵәры́ сущ. – қәа полугодовалый заяц.
А-жьаҷы́ркәа сущ. – қәа бот. морковь дикая dancus carota.
А-жьа́шәа // ажьышә сущ. – қәа мякоть.
(А)-жьа́шәара сущ. охота на зайца: жьашәара дцеит пошел на охоту за зайцем.
А-жьаҩы́ сущ. – цәа обманщик.
А́-жьбаҳча сущ. – қәа виноградник, виноградный сад.
А-жьгьа́ма сущ. – қәа сорт белого винограда.
А-жьгьери́ сущ. – қәа устар. арбалет.
А-жьӷа́ра сущ. – қәа сорт винограда.
А́-жьӷра сущ. – қәа сорт розового винограда.
А-жье́аҵәа сущ. – қәа анат. мышца.
А́-жьеиқәаҵәа сущ. – қәа сорт черного винограда.
А́-жьжьага сущ. – қәа см. аргәыбзыӷга.
А́-жьжьара I сущ. утешение, успокоение.
А-жьжьара II перех. гл. (дижьжье́ит) утешить., утихомирить, успокоить: ахәыҷы длыжьжьеит она успокоила ребенка. ◊ игәы ижьжьоит сам себя утешает.
А́-жьжәла сущ. – қәа сорт винограда.
А-жьӡры́ сущ. – қәа виноградный квас.
А-жьӡы́ сущ. – қәа лимфа.
А-жьи́ сущ. – цәа кузнец: ажьи ҳәызба имаӡам, посл. «у кузнеца ножа нет», сапожник без сапог.
А-жьи́ра I сущ. – қәа 1. кузница. 2. священное место божества кузни.
А-жьи́ра II неперех. гл. (джьи́уеит) заниматься кузнечным делом.
А-жьи́ражьаҳәа сущ. – қәа кузнечный молот.
А-жьи́раҟьы сущ. – қәа см. ажьирауац.
А-жьи́рҭа сущ.- қәа см. ажьира 1.
А-жьиҩы сущ. – цәа см. ажьи.
А-жькна́ҳага сущ. – қәа спец. крючок для подвешивания туши.
А-жькна́ҳарҭа сущ. – қәа место для подвешивания туши.
А́-жьқәаҵа сущ. – қәа виноградник.
А-жьҟәа́ҟәа сущ. – қәа II. 1. рубленное мясо. 2. фарш. 3. суп из мяса, нарезанного мелкими кусочками, сваренный в небольшом чугунном или глинянном горшке с ароматной зеленью и острыми приправами. II. Спинка (курицы).
А-жьлы́х сущ. – қәа мясные блюда.
А-жьлы́ҵ сущ. – қәа см. ажьлых.
А́-жьмҽыӷ сущ. – қәа сорт черного винограда.
А-жьра́ сущ. см. 1. ажьрацәара 2. сторона шкуры, непокрытая шерстью, мездра.
А-жьра́цәара сущ. 1. кровное родство. 2. собир. кровные родственники.
А-жьры́ӡ сущ. абаз. жарко́е.
А-жьры́на сущ. ветерин. болезнь шеи скота.
А́-жьрҩа сущ. изюм.
А-жьҭаага сущ. – қәа корзина для сбора винограда.
Жьҭаа́н нареч. в пору сбора винограда., время сбора винограда.
А́-жьҭаара I сущ. сбор винограда: ажьҭаара даҿуп он собирает виноград, он занят сбором винограда.
А́-жьҭаара II перех. гл. (ажь иҭаауеит) собирать виноград: ужь зегьы уҭаама? собрал весь свой виноград?
Жьҭаара суҳ. см. жьҭаарамза.
Жьҭаарамза см. ноиабр.
А́-жьҭаатә сущ. – қәа. 1. созревший виноград, который уже надо собрать. 2. ажьҭаатә сымоуп мне нужно собрать виноград, мне предстоит собрать виноград, у меня есть виноград, который надо собрать.
А́-жьҭааҩ сущ. мн.ч. ажьҭаацәа сборщик винограда.
А-жьҭра́ сущ. – қәа груб. толстый, жирный человек.
А-жьхы́ сущ. – қәа спец. крюк (приспособление для выемки вареного мяса из котла).
А-жьхәа́га сущ. – қәа дваильня, пресс, (приспособление, для выжимания сока из винограда).
А́-жьхәара I сущ. выжимание сока из винограда с помощью давильни или иными способами.
А́-жьхәара II неперех. гл. гл. (ажь ихәоит) давить виноград: ажь ихәоит он давит виноград
А́-жьхәатә сущ. – қәа виноград, предназначенный для выжимки сока, виноград, который предстоит выжимать.
А-жьхәҭа́ сущ. – қәа кусок мяса, часть туши.
А-жьхәҭа́а сущ. – қәа доля мяса (убитой на охоте дичи).
А-жьхәҵәы́ сущ. – қәа стебелек виноградной кисти.
А-жьхәы́ см. ажьхәҭа.
Жьхәы-жьхәы́ нареч. (о мясе) на куски, по кускам.
А-жьхәылҵ сущ.- қәа бз. место, прилегающее к изголовью очага.
А-жьцго́у сущ..- қәа сорт черного винограда.
А-жьцәа́ сущ.- қәа плевок: ◊ ижьцәа каршәны дашьҭалеит он потребовал обратно вещь, которую подарил кому-то, вернул себе вещь, которую он подарил кому-то.
А-жьҵаа́ сущ.- қәа 1. копченое мясо. 2. соленое мясо, просоленное мясо.
А-жьҵҟьа́ сущ. – қәа бз. туша (освежеванное тело убитого животного).
А-жьҵәа́ см. ажьынҵәры.
А-жьҵәры́ см. ажьынҵәры.
А-жьҵәы́ сущ. – қәа 1. см. ажьхы 2. деревянный вертел.
А́-жьшхәаҭа сущ. - қәа сорт белого винограда.
А́-жьчара сущ. – қәа сорт белого винограда.
А́-жьшкәакәа сущ. – қәа сорт белого винограда.
А́-жьшгьама сущ. – қәа сорт белого винограда.
А-жьы́ сущ. 1. мясо, плоть: ◊ ажьы икит он поправился, пополнел, растолстел., ижьы каиԥсеит он похудел, спал с тела., сжьы ифеит груб. он меня замучил, он мне испортил много крови., сжьы иӷрагәоуп груб. он причинил мне много зла, неприятности, огорчения., я на него зол., сжьы имазар ифоит он меня ненавидит., зжьы ужәыр, зтәан еиламгыло люди, различающиеся по своему характеру, взглядам, образу жизни., люди, которые не могут ужиться друг с другом., имала ижьы ифеит (ԥиҟеит) он сильно себе навредил, он себя погубил., имала ижьы изымфо дыҟоуп он очень кается в содеянном, в своих прегрешениях., ср. он локти себе кусает. 2. плоть и кровь: ҳжьы далҵит он наш близкий родственник, он наш родственник по крови, он наша плоть и кровь. 3. вторая составная часть сложных слов: аҽжьы конина, а́жәжьы говядина, а́џьмажьы козлятина и др.
А-жьыӡа сущ. ист. натуральный оброк владельцу пастбища за выпас скота.
А-жьы́мдыр сущ. – қәа антитело, жировик. ◊ ажьымдыр еиԥш дҳалоуп он нелюдим, необщителен., он в нашем коллективе ни с кем не общается., ср. инородное тело.
А-жьымжәа́ сущ. – қәа виноградная кисть.
А-жьы́млага сущ. постное (нежирное) мясо.
А-жьы́мҵ сущ. – қәа мясная муха.
А-жьынҵәры́ сущ.- қәа черника кавказская vaccinium aretostaphylos.
А-жьырба́га сущ. – қәа приспособление, на котором коптят мясо.
А-жьырба́рҭа сущ. – қәа мясосушилка.
А́-жьыргәыц сущ. – қәа ягода винограда, виноградина.
Ажьырӡы́ сущ. – қәа 1. виноградный сок. 2. (фруктовый) сок.
А́-жьырҟац сущ. – қәа сорт исчезнувшего абхазского винограда.
А-жьырны́ҳәа сущ. этн. 1. моление бржеству кузни и кузнечному делу ашашу. 2. см. январь.
А-жьы́ԥхьацәа сущ. мн. ч. устар. помощники охотников, приносящие убитую дичь домой.
А-жьырԥшша́ сущ. -қәа подсушенное, слегка подкопченное мясо.
А-жьырԥшша́га сущ. -қәа мясосушилка.
А-жьырԥшша́рҭа сущ. – қәа см. ажьырбарҭа.
А-жьырхха́ сущ. – қәа разрезанное мясо для засолки.
А-жьы́рҵәра перех. гл. (ижьирҵәе́ит) отделить мясо от костей.
А-жьыршәы́ сущ. –қәа мороженое мясо.
А-жьырҩа́ сущ. -қәа см. акәацрҩа.
А-жьыххы́га сущ. –қәа мясорубка.
А-жьыхҵәы́ сущ. –қәа одна из частей туши.
А-жьы́хәа сущ. –қәа анат. диафрагма.
А-жьы́цәа сущ. –қәа туша.
А-жьы́цәабжы сущ. -қәа жук-могильник.
А-жьы́ҵәара I сущ. –қәа отделение мяса от костей.
А-жьы́ҵәара II неперех. гл. (ижьы́ҵәеит) (о мясе) отделиться от костей.
А-жьы́шра неперех. гл. (джьы́шуеит) высок. жаждать крови.
А-жьы́шәа сущ. –қәа анат. мышца.
А-жьышәара сущ. мякоть
ЖӘ
Жә – I усеченная форма числительного девять: жәба девять; жәҩык девять человек; жә-ҟәардәк девять стульев; жәшәы девятьсот; жә-џьара в девяти местах.
Жә – II суффикс имён, указывающий на старость кого-л, чего-л.: ашәҟәыжә старая книга; ацәажә старый бык.
Жә – III суффикс имен, выражающий оттенок пренебрежения: агаӡажә глупец, аҽыжә кляча, алажә плохая собака.
Жә – IV озвончённый показатель II лица множественного числа при переходных глаголах: дыжәбама? вы его видели? ижәгома? вы его берёте? ижәдыруеит вы знаете то.
А-жә сущ. – қәа 1. зоол. корова: ажә ааихәеит он купил корову; ажә лхьеит она доила корову., ажә хьоит корова отелилась. ◊ ижә аҵша аризшәа дыччоитразг. он смеется, радуется без особой на то причины., ажә аҳәыс шаҵаз иааихәеит груб. он женился на женщине, у которой есть ребенок от прежнего мужа., ижә анырга (анырӡа) аҭра ирӷәӷәеит он слишком поздно принял меры предосторожности; «двери своего хлева укрепил после того, как корову украли»., ижә атыша иҭаҳазшәа дгылоуп разг. он стоит в полной растерянности; у него жалкий вид; он подавлен., ажә шьап иҵоуп груб. он неуклюж, он часто спотыкается., дагьцәым-дагьжәым груб. ни рыба ни мясо., ажә еиқәаҵәа ахш шкәакәоуп посл. корова черна, а молоко бело. 2. самка (крупного рогатого скота): уҳәыс цәу жәу? твой теленок самец или самка? 3. пчел. пчелиная матка.