Гаснет свет, слышен звук разбитого стекла

Шварц Евгений

Снежная королева

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

С к а з о ч н и к. Снип-снап-снурре, пурре-базелюрре! Разные люди бывают на свете: кузнецы, повара, доктора, школьники, аптекари, учителя, кучера, актеры, сторожа. А я вот - сказочник. И все мы - и актеры. и учителя, и кузнецы, и доктора, и повара, и сказочники - и все мы люди нужные, необходимые, очень хорошие люди. Не будь, например, меня, сказочника, не сидели бы вы сегодня в театре и никогда вы не узнали бы, что случилось с одним мальчиком, по имени Кей, который... Но тс-с-с... Можно начинать... Да, самое главное я и забыл! Мне прискучило все рассказывать да рассказывать. Сегодня я буду п о к а з ы в а т ь сказку. И не только показывать - я сам буду участвовать во всех приключениях. Как же это так? А очень просто. Моя сказка - я в ней хозяин. И самое интересное то, что придумал я пока только начало да кое-что из середины, так что, чем кончатся наши приключения, я и сам не знаю! Снип-снап-снурре, пурре-базелюрре!

Сказочник исчезает.

К е й и Г е р д а. (вместе поют песню)

Г е р д а. Уже чайник закипел. А бабушки все нет.

Стук в дверь

К е й. Это бабушка

Г е р д а. Зачем это она стучит? Она ведь знает, что мы не запираемся.

К е й. Хи-хи! Она нарочно... Она хочет нас напугать.

Герда. Хи-хи!

К е й. Тише! А мы ее напугаем, Не отвечай, молчи.

Стук повторяется. Дети фыркают, зажимая руками рот. Снова стук.

Давай спрячемся.

Г е р д а. Давай!

К е й. Стой!

Г е р д а. Что такое?

К е й. Ступеньки скрипят...

Г е р д а. Погоди, погоди... Да!

К е й. И как весело они скрипят! Когда соседка шла жаловаться, что я разбил снежком окно, они скрипели вовсе не так.

Г е р д а. Да уж! Тогда они ворчали, как собаки.

К е й. А теперь, когда идет наша бабушка...

Г е р д а. ...ступеньки поскрипывают, как скрипочки.

К е й. Ну, бабушка, ну, скорей же!

Г е р д а. Не надо ее торопить

К е й. Ну, ну, бабушка, шагай!

Г е р д а. Ну, ну, бабушка, живей.

К е й (вылетает из-за ширмы на четвереньках). Гав-гав!

Г е р д а. Бу! Бу!

Человек в черном сюртуке, не теряя выражения холодной важности, подпрыгивает от неожиданности.

Ч е л о в е к (сквозь зубы). Что это за бессмыслица?

Дети стоят растерянные, взявшись за руки.

Невоспитанные дети, я вас спрашиваю, что это за бессмыслица? Отвечайте же, невоспитанные дети!

К е й. Простите, но мы воспитанные...

Г е р д а. Мы очень, очень воспитанные дети! Здравствуйте! Садитесь, пожалуйста!

Человек достает из бокового кармана сюртука лорнет. Разглядывает брезгливо детей.

Ч е л о в е к. Воспитанные дети: -- не бросаются на незнакомых людей.

К е й. Но мы думали, что вы бабушка!

Ч е л о в е к. Вздор! Я вовсе не бабушка. Где розы?

Г е р д а. Вот они.

К е й. А зачем они вам?

Ч е л о в е к (отворачивается от детей, разглядывает розы в лорнет). Ага. Действительно ли это живые розы? (Нюхает.) "А" - издают запах, свойственный этому растению, "б" - обладают соответствуюшей раскраской и, наконец, "в" - растут из подобаюшей почвы. Живые розы... Ха!

Г е р д а. Слушай, Кей, я боюсь его. Кто это?? Чего он хочет от нас?

К е й. Не бойся. Я спрошу... (Человеку.) Кто вы? А? Чего вы хотите от нас?

Ч е л о в е к (не оборачиваясь, разглядывает розы). Воспитанные дети не задают вопросов старшим

Г е р д а. Кей, даю тебе честное слово, что это злой волшебник. Увидишь, сейчас из него пойдет дым и он начнет летать по комнате.

К е й. Я не дамся!

Г е р д а. Давай убежим.

К е й. Стыдно.

Человек внезапно отворачивается от цветов и не спеша двигается к детям.

Человек двигается прямо на детей, которые в ужасе отступают.

Голос из передней. Дети! Чья это меховая шуба висит на вешалке?

К е й и Г е р д а (радостно). Бабушка! Скорей, скорей сюда!

Г о л о с. Соскучились? Не выбегайте, я с мороза. Сейчас иду, только сниму пальто. вот так, а теперь шапочку... Теперь вытру ноги как следует... Ну, вот и я.

Ч е л о в е к. Здравствуйте, хозяйка.

Б а б у ш к а. Здравствуйте, господин...

Ч е л о в е к. ...коммерции советник. Долго же вы заставляете себя ждать, хозяйка.

Б а б у ш к а. Садитесь, господин советник.

С о в е т н и к. Итак, давайте сразу к делу. Вы бедны?

Б а б у ш к а. И да и нет. Деньгами - небогата. А...

С о в е т н и к. А остальное вздор. Я узнал, что у вас среди зимы расцвел розовый куст. Я покупаю его.

Б а б у ш к а. Но он не продается.

Наш друг, студент-сказочник, учитель моих ребятишек, уж так ухаживал за этим кустом! Он даже пел ему песни.

С о в е т н и к. Вздор.

Б а б у ш к а. И вот после всех его забот благодарный куст расцвел среди зимы. И этот куст продавать!..

С о в е т н и к. Какая вы хитрая старуха, хозяйка! Молодец! Вы набиваете цену. Так, так! Сколько?

Б а б у ш к а. Куст не продается.

С о в е т н и к. Но, любезная, не задерживайте меня. Вы прачка?

Б а б у ш к а. Да, я стираю белье, помогаю по хозяйству, готовлю чудесные пряники, вышиваю, умею убаюкивать самых непокорных детей и ухаживаю за больными.

С о в е т н и к. Вы, может быть, не знаете, кто я такой. Я богатый человек, хозяйка. Я очень богатый человек. Вы видели большие фургоны с надписью "лед"? Видели, хозяйка? Лед, ледники, холодильники, - все это мое, хозяйка. Лед сделал меня богачом. Я все могу купить, хозяйка. Сколько стоят ваши розы?

Б а б у ш к а. Неужели вы так любите цветы?

С о в е т н и к. Вот еще! Да я их терпеть не могу.

Б а б у ш к а. Так зачем же тогда...

С о в е т н и к. Я люблю редкости! На этом я разбогател. Итак, ваша цена?

Б а б у ш к а. Я не продам вам розы.

С о в е т н и к. Вздор! Вот вам десять талеров. Берите! Живо!

Б а б у ш к а. Не возьму.

С о в е т н и к. Двадцать.

Бабушка отрицательно качает головой.

Тридцать, пятьдесят, сто. Этого на целый год хватит и вам и этим гадким детям.

Б а б у ш к а. Это очень хорошие дети!АЭто не обыкновенный куст, господин советник. За окном зима, господин советник, а у нас лето. Эти розы - наша радость, господин советник.

С о в е т н и к. Вздор, вздор, вздор! Деньги - вот это радость. В таком случае вы... вы... сумасшедшая старуха, вот кто вы...

К е й (глубоко оскорбленный, бросается к нему). А вы... вы... невоспитанный старик, вот кто вы.

Б а б у ш к а. Дети, дети, не надо!

С о в е т н и к. Да я вас заморожу!

Г е р д а. Мы не дадимся!

С о в е т н и к. Увидим... Это вам даром не пройдет!

К е й. Бабушку все, все уважают! А вы рычите на нее, как...

Б а б у ш к а. Кей!

К е й (сдерживаясь). ... как нехороший человек.

С о в е т н и к. Ладно! Я: "а" - отомщу, "б" - скоро отомщу и "в" страшно отомщу. Я дойду до самой королевы.

***********************

Советник бежит и в дверях сталкивается со сказочником.

(Яростно.) А, господин сказочник! Сочинитель сказок, Увидите! Это и вам не пройдет даром.

С к а з о ч н и к (вежливо кланяясь советнику). Снип-снап-снурре, пурре-базелюрре!

С о в е т н и к. Вздор! (Убегает.)

С к а з о ч н и к. Здравствуйте, бабушка! Здравствуйте, дети! Вас огорчил коммерции советник? Не обращайте на него внимания.

Г е р д а. Он хотел унести наши розы.

К е й. Но мы не позволили.Советник сказал, что он дойдет до самой королевы. О какой это королеве он говорил?

С к а з о ч н и к. Я думаю, что о Снежной королеве. Он с ней в большой дружбе. Ведь она ему поставляет лед.

Г е р д а. Ой, кто это стучит в окно

Б а б у ш к а. Это просто снег, девочка. Метель разыгралась.

К е й. Пусть Снежная королева только попробует сюда войти. Я посажу ее на печь, и она сразу растает.

С к а з о ч н и к (вскакивает). Верно, мальчик! С тем, у кого горячее сердце, ей ничего не поделать!

Гаснет свет, слышен звук разбитого стекла

Голос бабушки. Спокойно, дети.

Ск а з о ч н и к. Сейчас я зажгу свет!

Вспыхивает свет. Все вскрикивают.

К е й. Это кто?

Г е р д а. Кто вы?

Сказочник пробует заговорить, но женщина делает повелительный знак рукой, и он отшатывается и умолкает.

Ж е н щ и н а. Простите, я стучала, но меня никто не слышал.

Я испугала вас?

К е й. Ну вот, ни капельки.

Ж е н щ и н а. Я очень рада этому; ты смелый мальчик. Здравствуйте, господа!

Б а б у ш к а. Здравствуйте, госпожа...

Ж е н щ и н а. Можете называть меня баронессой.

Б а б у ш к а. Здравствуйте, госпожа баронесса. Садитесь, пожалуйста.

Ж е н щ и н а. Благодарю вас. (Садится.)Я пришла к вам по делу.

Б а б у ш к а. Не угодно ли чаю, госпожа баронесса?

Ж е н щ и н а. Нет, ни за что! Ведь он горячий. Мне говорили, что, несмотря на свою бедность, вы держите приемыша.

К е й. Я не приемыш!

Б а б у ш к а. Он говорит правду, госпожа баронесса.

Ж е н щ и н а. Но мне говорили так: девочка - ваша внучка, а мальчик...

Б а б у ш к а. Да, мальчик не внук мне. Но ему не было и года, когда родители его умерли. Он остался совсем один на свете, госпожа баронесса, и я взяла его себе.

Ж е н щ и н а. Но вы совсем старая и можете умереть.

К е й. Бабушка вовсе не старая.

Г е р д а. Бабушка не может умереть.

Ж е н щ и н а. Тише. Когда я говорю, все должно умолкнуть. Поняли? Итак, я беру у вас мальчика.

К е й. Что?

Ж е н щ и н а. Я одинока, богата, детей у меня нет - этот мальчик будет у меня вместо сына. Вы, конечно, согласитесь, хозяйка

К е й. Бабушка, бабушка, не отдавай меня, дорогая! Я не люблю ее, а тебя так люблю! Я умру, если она возьмет меня к себе

Г е р д а. Бабушка, бабушка, вот честное слово, не отдавай его. Ну, пожалуйста!

Б а б у ш к а. Да что вы, дети! Я, конечно, ни за что не отдам его.

К е й. Вы слышите?

Ж е н щ и н а. Не надо так спешить. Подумай, Кей. Ты будешь жить во дворце, мальчик. Сотни верных слуг будут повиноваться каждому твоему слову. Там...

К е й. Там не будет Герды, там не будет бабушки, я не поЙду к вам.

С к а з о ч н и к. Молодец...

Ж е н щ и н а. Молчите! (Делает повелительный знак рукой.)

Сказочник отшатывается.

Г е р д а. Смешно даже подумать, как же мы можем без него жить.

Ж е н щ и н а (встает). Ну что же! Пусть будет по-вашему. Оставайся здесь, мальчик, если ты так этого хочешь. Но поцелуй меня на прощанье.

Сказочник делает шаг вперед. Женщина останавливает его повелительным жестом.

К е й. Не хочу.

Ж е н щ и н а. Ах, вот как! Я-то сначала думала, что ты храбрый мальчик, а ты, оказывается, трус!

К е й. Я вовсе не трус.

Ж е н щ и н а. Ну, тогда поцелуй меня на прощанье.

Г е р д а. Не надо, Кей.

К е й. Но я вовсе не желаю, чтобы она думала, что я боюсь. (Смело подходит к баронессе, поднимается на цыпочки и протягивает ей губы.) Всего хорошего!

Ж е н щ и н а. Молодец! (Целует Кея.)

За сценой свист и вой ветра, снег стучит в окно.

(Смеется.) До свидания, господа. До скорого свидания, мальчик! (Быстро уходит.)

С к а з о ч н и к. Какой ужас! Ведь это была она, она, Снежная королева!

Б а б у ш к а. Полно вам рассказывать сказки.

К е й. Ха-ха-ха!

Г е р д а. Что ты смеешься, Кей?

К е й. Ха-ха-ха! Смотрите, как смешно, наши розы завяли. А какие они стали безобразные, гадкие, фу! (Срывает одну из роз и швыряет ее на пол.)

Б а б у ш к а. Розы завяли, какое несчастье! (Бежит к розовому кусту.)

К е й. Как смешно бабушка переваливается на ходу. Это прямо утка, а не бабушка. (Передразнивает ее походку.)

Г е р д а. Кей! Кей!

К е й. Если ты заревешь, я дерну тебя за косу.

Б а б у ш к а. Кей! Я не узнаю тебя.

К е й. Ах, как вы мне все надоели

Б а б у ш к а. Кей! Что с тобой?

С к а з о ч н и к. Это была Снежная королева! Это она, она!

Г е р д а. Почему же вы не сказали...

С к а з о ч н и к. Не мог. Она протягивала ко мне руку, и холод пронизывал меня с головы до ног, и язык отнимался, и...

К е й. Вздор!

Г е р д а. Кей! Ты говоришь как советник.

К е й. Ну, и очень рад.

Б а б у ш к а. Дети, ложитесь спать! Уже поздно

Г е р д а. Бабушка... Я сначала хочу узнать, что с ним!

К е й. А я пойду спать. У-у! Какая ты некрасивая, когда плачешь...

Г е р д а. Бабушка...

С к а з о ч н и к (выпроваживает их). Спать, спать, спать. (Бросается к бабушке.) Вы знаете, что с ним. У человека, которого поцелует Снежная королева, сердце застывает.. Теперь у нашего Кея ледяное сердце.

Б а б у ш к а. Этого не может быть. Завтра же он проснется таким же добрым и веселым, как был.

С к а з о ч н и к. А если нет? Ах, я этого вовсе не ждал. Что делать? Как быть дальше? Нет, Снежная королева, я не отдам тебе мальчика!

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

Перед занавесом лежит камень. Герда, очень утомленная, медленно выходит из-за портала. Опускается на камень.

Г е р д а. Вот теперь-то я понимаю, что такое - одна. Никто мне не скажет: "Герда, хочешь есть?" Никто мне не скажет: "Герда, дай-ка лоб, кажется, у тебя жар." Никто мне не скажет: "Что с тобой? Почему ты сегодня такая грустная?" А эти места такие безлюдные, иду я с самого расвета и никого еще не встретила.

В о р о н (выходит из разреза занавеса, говорит глухо, слегка картавя). Здравствуйте, барышня!

Г е р д а. Здравствуйте, сударь.

В о р о н. Простите, но вы не швырнете в меня палкой?

Г е р д а. О, что вы, конечно, нет!

В о р о н. Ха-ха-ха! Приятно слышать! А камнем?

Г е р д а. Что вы, сударь!

В о р о н. Ха-ха-ха! А кирпичом?

Г е р д а. Нет, нет, уверяю вас.

В о р о н. Ха-ха-ха! Позвольте почтительнейше поблагодарить вас за вашу удивительнейшую учтивость. Красиво я говорю?

Г е р д а. Очень, сударь.

В о р о н. Ха-ха-ха! Это оттого, что я вырос в парке королевского дворца. Я почти придворный ворон. А невеста моя - настоящая придворная ворона

Г е р д а. Да, я пришла издалека.

В о р о н. прошу прощения, вы чем-то огорчены?

Г е р д а. Ах, если бы вы могли помочь мне найти одного мальчика!

В о р о н. Мальчика? Говорите, говорите! Это интересно. Крайне интересно!

Г е р д а. Видите ли, я ишу мальчика, с которым я вместе выросла. Однажды - это было прошлой зимой - он взял санки и ушел на городскую площадь. Он привязал Свои санки к большим саням - мальчики часто так делают, чтобы прокатиться побыстрее. В больших санях сидел человек в белой меховой шубе .Едва мальчик успел привязать свои санки , как кони рванулись, сани понеслись, санки за ними - и больше никто никогда не видал мальчика. Имя этого мальчика...

В о р о н. Кей... Кр-ра! Кр-ра!

Г е р д а. Откуда вы знаете, что его зовут Кей?

В о р о н. А вас зовут Герда.

Г е р д а. Да, меня зовут Герда. Но откуда вы все это знаете?

В о р о н. Наша родственница, сорока, ужасная сплетница, знает все, что делается на свете, и все новости приносит нам на хвосте.

Г е р д а (вскакивает). Вы, значит, знаете, где Кей? Отвечайте же! Отчего вы молчите?

В о р о н. Т-ссс!

Г е р д а. Что такое?

В о р о н. Дайте-ка мне послушать! Да, это летит сюда она. Я узнаю шум ее крыльев. Многоуважаемая Герда, сейчас я познакомлю вас с моей невестой .

В о р о н. Здравствуй, Клара!

В о р о н а. Здравствуй, Карл!У меня крайне интересные новости. Сейчас ты раскроешь клюв, Карл.

В о р о н. Говори скорей! Скорей!

В о р о н а. Кей нашелся!

Г е р д а (вскакивает). Кей? Вы не обманываете меня? Где же он? где?

В о р о н а (отпрыгивает). Ах! Кто это?

В о р о н. Не пугайся, Клара. Позволь представить тебе эту девочку. Ее зовут Герда.

В о р о н а. Герда! Вот чудеса! (Церемонно кланяясь.) Здравствуйте, Герда.

Г е р д а. Не мучайте меня, скажите, где Кей. Что с ним? Он жив? Кто его нашел?

В о р о н а. Месяц назад принцесса, дочь короля пришла к королю и говорит. «Папа , мне не с кем играть, подруги боятся меня, я скоро умру с тоски»

Г е р д а. Простите, что я вас перебиваю, но зачем вы рассказываете мне о королевской дочери?

В о р о н. Но, дорогая Герда, иначе вы ничего не поймете!

В о р о н и В о р о н а. "Ну ладно,- сказал король,- я выдам тебя замуж".- "Устроим смотр женихов,- сказала принцесса,- я выйду замуж только за того, кто меня не испугается". Устроили смотр. Все пугались, входя во дворец. Но один мальчик ни капельки не испугался.

Г е р д а (радостно). И это был Кей?

В о р о н. Да, это был он.

В о р о н а. Все другие молчали от страха, как рыбы, а он так разумно разговаривал с принцессой!

Г е р д а. Еше бы! Он очень умный!

В о р о н. И вот принцесса выбрала его, и король дал ему титул принца и подарил ему полцарства. Поэтому-то и был во дворце устроен пир на весь мир.

Г е р д а.Я так рада, что он не у Снежной королеьы. Я хочу поговорить с ним. Пусть он напишет бабушке, что он жив и здоров, и я уйду. Идемте же. Идемте во дворец!

В о р о н а. Ах, я боюсь, что вас не пустят туда! Ведь это все-таки королевский дворец, а вы простая девчонка. Как быть?

Ворон: Я знаю все ходы и переходы дворца. Ночью мы проберемся туда.

Г е р д а. А вы уверены, что принц - это и есть Кей?

В о р о н а. Конечно. Я сегодня сама слышала, как принцесса кричала: "Кей, Кей, поди-ка сюда!" Вы не побоитесь ночью пробраться во дворец?

Г е р д а. Нет!

В о р о н а. В таком случае, вперед!

В о р о н. Ур-ра! Ур-ра! Верность, храбрость, дружба...

В о р о н а....разрушат все преграды. Ур-ра! Ур-ра! Ур-ра!

***********************

Крадутся по дворцу

В о р о н а (негромко). Карл! Карл!

В о р о н (за сценой). Клара! Клара!

В о р о н а. Храбрей! Храбрей! Сюда. Здесь никого нет.

Тихо входят Герда и ворон.

Осторожно! Осторожно! Держитесь правой стороны. За черту! За черту!

Г е р д а. Скажите, пожалуйста, а зачем проведена эта черта?

В о р о н а. Король подарил принцу полцарства. И все апартаменты дворца государь тоже аккуратно поделил пополам. Правая сторона - принца и принцессы, левая - королевская. Нам благоразумней держаться правой стороны... Вперед!

Герда и ворон идут. Вдруг раздается негромкая музыка. Герда останавливается.

В о р о н. Дорогая Клара, не благоразумней ли будет удрать?

В о р о н а. Спрячемся.

Врываются в зал принц и принцесса

П р и н ц (останавливается). Ну. хватит. Мне надоело быть лошадью. Давай играть в другую игру.

П р и н ц е с с а. В прятки?

П р и н ц. Можно. Ты будешь прятаться! Ну! Я считаю до ста. (Отворачивается и считает.)

Принцесса отдергивает драпировку. Видит Герду, которая горько плачет, и двух низко кланяющихся ворон. Взвизгивает и отскакивает. Лакеи - за нею.

(Оборачиваясь.) Что? Крыса?

П р и н ц е с с а. Хуже. гораздо хуже. Там девочка и две вороны.

П р и н ц. Глупости! Сейчас я посмотрю.

П р и н ц е с с а. Нет, нет, это, наверное, какие-нибудь призраки.

П р и н ц. Глупости! (Идет к занавеске.)

Герда, вытирая слезы, выходит ему навстречу. За нею, все время кланяясь, вороны.

Принцесса: Как ты попала сюда, девочка? Мордочка у тебя довольно славная. Почему ты пряталась от нас?

П р и н ц. Ну, девочка, рассказывай, что случилось. Ну же... Давай поговорим по душам. (Лакеям.) Поставьте подсвечники и уходите.

Лакеи повинуются.

Ну, вот мы одни. Говори же!

Герда тихо плачет.

Ты не думай, я ведь тоже просто мальчик как мальчик. Я пастух из деревни. Я попал в принцы только потому, что ничего не боюсь. Ну, дружок, ну же... Эльза, да поговори же ты с ней ласково

П р и н ц е с с а (милостиво улыбаясь, торжественно). Любезная подданная...

П р и н ц. Зачем ты говоришь по-королевски? Ведь тут все свои.

П р и н ц е с с а. Прости, я нечаянно... Девочка миленькая, будь так добра, расскажи нам, что с тобою.

Г е р д а. Ах, в той занавеске, за которой я пряталась, есть щелочка

П р и н ц. Ну и что?

Г е р д а. И в эту щелочку я увидела ваше лицо, принц.

П р и н ц. И вот поэтому ты заплакала?

Г е р д а. Да... Вы... вы вовсе не Кей...

П р и н ц. Конечно, нет. Меня зовут Клаус. Откуда ты взяла, что я Кей?

В о р о н а. Пусть простит меня всемилостивейший принц, но я лично слышала, как их высочество (указывает клювом на принцессу) называло ваше высочество Кей.

П р и н ц (принцессе). Когда это было?

П р и н ц е с с а. После обеда. Помнишь? я рассказала тебе историю Герды и Кея, которую рассказывала в кухне ворона. И мы стали играть в Герду и Кея, и я называла тебя Кей.

П р и н ц. Так... Кто же ты, девочка?

Г е р д а. Ах, принц, ведь я Герда.

П р и н ц. Да что ты? (Ходит взволнованно взад и вперед.) Вот обидно, действительно.

Г е р д а. Мне так хотелось, чтобы вы были Кей.

П р и н ц. Ах ты... Ну, что же это? Что ты думаешь делать дальше, Герда?

Г е р д а. Буду опять искать Кея, пока не найду, принц.

П р и н ц. Эльза, мы должны сделать что-нибудь для Герды.

П р и н ц е с с а. Давай пожалуем ей голубую ленту через плечо или подвязку с мечами, бантами и колокольчиками.

П р и н ц. Ах, это ей никак не поможет. Ты в какую сторону сейчас пойдешь, Герда?

Г е р д а. На север. Я боюсь, что Кея унесла все-таки она, Снежная королева.

П р и н ц. Ты думаешь идти к самой Снежной королеве? Но ведь это очень далеко.

Г е р д а. Что ж поделаешь!

П р и н ц. Я знаю, как быть. Мы дадим Герде карету.

В о р о н ы. Карету? Очень хорошо!

П р и н ц. И четверку вороных коней.

В о р о н ы. Вороных? Прекрасно! Прекрасно!

П р и н ц. А ты, Эльза, дашь Герде шубу, шапку, муфту, перчатки и меховые сапожки.

П р и н ц е с с а. Пожалуйста, Герда, мне не жалко. У меня четыреста восемьдесят девять шуб.

Г е р д а. Я вам потом отдам и карету, и шубу, и перчатки, и...

П р и н ц. Глупости! Вороны! Летите сейчас же в конюшню и прикажите там от моего имени взять четверку вороных и заложить в карету.

П р и н ц е с с а. В золотую.

Г е р д а. Ах, нет, нет! Зачем же в золотую?

П р и н ц е с с а. Не спорь, не спорь! Так будет гораздо красивее.

Вороны уходят.

П р и н ц. А мы сейчас принесем тебе шубу. Ты пока сиди и отдыхай.

П р и н ц. Ты только не ходи на королевскую половину. А на нашей тебя никто не посмеет тронуть.

П р и н ц е с с а. Правда, скоро полночь. А в полночь в этой комнате часто является призрак моего пра-пра-прапрадедушки Эрика Третьего, Отчаянного. Он триста лет назад зарезал свою тетю и с тех пор никак не может успокоиться.

П р и н ц. Но ты не обращай на него внимания.

П р и н ц е с с а. Мы оставим эти канделябры. (Хлопает в ладоши.)

Входят два лакея.

Свету!

Лакеи исчезают и тотчас же появляются с новыми канделябрами.

Принц и Принцесса убегают, сопровождаемые двумя лакеями.

Раздается громкий глубокий звон. Бьют часы.

Полночь... Теперь еще вздумает явиться прапрадедушка. Ну так и есть, идет. Распахивается дверь, и в залу входит высокий, величественный человек в горностаевой мантии и короне.

(Вежливо, приседая.) Здравствуйте, пра-пра-пра- прадедушка.

Ч е л о в е к (некоторое время, откинув голову, глядит на Герду). Что? Что? Кого?

Г е р д а. Ах, не гневайтесь, умоляю вас. Ведь я, право, не виновата в том, что вы заре... что вы поссорились со своей тетей.

Ч е л о в е к. Да ты никак думаешь, что я Эрик Третий, Отчаянный?

Г е р д а. А разве это не так, сударь?

Ч е л о в е к. Нет! Перед тобою стоит Эрик Двадцать Девятый. Слышишь?

Г е р д а. А вы кого зарезали, сударь?

Ч е л о в е к. Да ты что - смеешься надо мной?

Г е р д а. Простите, Я ни разу до сих пор не видела призраков .

Ч е л о в е к. Но я вовсе не призрак!

Г е р д а. А кто же вы, сударь?

Ч е л о в е к. Я король. Отец принцессы Эльзы. Меня нужно называть "ваше величество".

Г е р д а. Ах, простите, ваше величество, я обозналась.

К о р о л ь. Обозналась! Дерзкая девчонка! (Садится.) Уже полночь , а мне доктора предписали ложиться в десять. И все это из-за тебя.

Г е р д а. Как из-за меня?

К о р о л ь. А... очень просто. Иди сюда, и я тебе все расскажу.

Герда делает несколько шагов и останавливается.

Иди же. Что ты делаешь? Подумай, ты меня, меня, заставляешь ждать. Скорей же!

Г е р д а. Простите, но только я не пойду.

К о р о л ь. Как это?

Г е р д а. Видите ли, друзья мои не советовали мне уходить с половины принцессы.

К о р о л ь. Да не могу же я орать через всю комнату. Иди сюда.

Г е р д а. Не пойду.

К о р о л ь. А я говорю, что ты пойдешь!

Г е р д а. А я говорю, что нет!

К о р о л ь. Сюда! Слышишь, ты, цыпленок!

Г е р д а. Я вас очень прошу не кричать на меня. Да-да, ваше величество.

Г е р д а. Ваше величество, скажите, пожалуйста, чего вы ко мне привязались? Я веду себя смирно, никого не трогаю. Что вам от меня надо?

К о р о л ь. Меня разбудила принцесса, говорит - Герда здесь. А твою историю знает весь дворец. Я пришел поговорить с тобою, а ты вдруг не идешь на мою половину. Конечно, я разгневался. Мне обидно стало. И у короля есть сердце, девочка.

Г е р д а. Простите, я вас вовсе не хотела обидеть.

К о р о л ь. Ну, да что уж там. Ладно. Я помогу тебе в твоих поисках. (Снимает с пальца перстень.) Это волшебный перстень. Тот, кто владеет им, сразу находит то, что ищет,- вещь или человека, все равно. Слышишь?

Г е р д а. Да, ваше величество.

К о р о л ь. Я жалую тебе этот перстень. Возьми его. Ну, чего же ты? Ах, ты все еще не веришь мне... (Смеется.) Какая потешная девочка! Ну вот, смотри. Я вешаю этот перстень на гвоздик, а сам ухожу. (Добродушно смеется.) Вот я какой добрый. Спокойной ночи, девочка.

Г е р д а. Спокойной ночи, король.

К о р о л ь. Ну. я ухожу. Видишь? (Уходит.)

Г е р д а. Ушел. Как тут быть? Во всяком случае, пока он добежит от двери до меня, я всегда успею удрать. Ну... Раз. два, три! (Бежит, хватает перстень).

Вдруг в стене, как раз там, где висит перстень, распахивается дверца, и оттуда выскакивают король и стражники. Они отрезают Герде дорогу на половину принцессы.

К о р о л ь. Что? Чья взяла? Ты забыла, что в каждом дворце есть потайные двери? Взять ее!..

Стражники неуклюже двигаются к Герде. Пытаются схватить ее. Герда вырывается и снова оказывается на половине принцессы.

Король: (Ревет.) Неповоротливые животные! Разъелись на дворцовых хлебах!

С т р а ж н и к. Она уколола меня иголкой.

К о р о л ь. Вон!

Стражники уходят.

Г е р д а. Стыдно, стыдно, король!

К о р о л ь. Не говори глупостей! Король имеет право быть коварным.

Г е р д а. Стыдно, стыдно!

Король: Ну ладно, я объясню тебе все... Ты оскорбила советника...

Г е р д а. Что? Советника? Он здесь?

К о р о л ь. Ну конечно, здесь. Ты и эта... твоя бабушка не продали ему там чего-то... Розы, что ли... И теперь он требует, чтобы я заточил тебя в подземелье. Согласись на это! Я сам выберу тебе в подземелье местечко посуше.

Г е р д а. Откуда советник знает, что я здесь?

К о р о л ь. Он следил за тобой. Ну! Соглашайся же... Да войди же ты в мое положение... Я должен этому советнику массу денег. Горы! Я у него в руках. Очень прошу, пожалуйста, пойдем в темницу.

Г е р д а. Я верю, но в темницу ни за что не пойду. Мне надо найти Кея.

Из потайной двери выходит советник. Король вздрагивает.

С о в е т н и к (смотрит в лорнет). С вашего позволения, государь, я поражен. Она еще не схвачена?

К о р о л ь. Как видите.

С о в е т н и к (медленно двигаясь к черте). Король должен быть: холоден, как снег, тверд, как лед, и быстр, как снежный вихрь.

К о р о л ь. Она на половине принцессы.

С о в е т н и к. Вздор! (Прыгает за черту, хватает Герду и зажимает ей рот платком.) Всё!

С к а з о ч н и к (прыгает из потайной двери). Нет, это еще не всё, советник. (Отталкивает советника и освобождает Герду.)

С о в е т н и к. Вы здесь?

С к а з о ч и к. Да. (Обнимает Герду.) Когда вы уехали из города, я отправился следом.

С о в е т н и к. Зовите стражу, государь.

С к а з о ч н и к (выхватывает пистолет). Ни с места, король, иначе я застрелю вас.

С о в е т н и к (выхватывает шпагу). Зовите стражу, гоударь. Пистолет не выстрелит!

С к а з о ч н и к Ни с места, государь! А вдруг пистолет все-таки выстрелит...Ведь тогда я, понимаете - я, буду убит.

Г е р д а (визжит). Клаус, Эльза!

П р и н ц. Это что такое? Мы там задержались, не могли найти ключей, а вы туг обижаете нашу гостью?

Г е р д а. Они хотят за заточить меня в темницу.

П р и н ц е с с а. Пусть только попробуют.

П р и н ц е с с а. Ах, вот как... Ну, сейчас, государь, вы свету не взвидите. Сейчас, сейчас я начну капризничать...

П р и н ц. Некогда! Герда, мы принесли тебе три шубы.

П р и н ц е с с а. Примерь, которая тебе больше подойдет.

П р и н ц. Некогда! Надевай первую попавшуюся! Живей!

П р и н ц е с с а. Папа, если ты не перестанешь, я никогда в жизни ничего не буду есть за обедом.

Входят ворон и ворона.

В о р о н и В о р о н а (хором). Кар-рета подана!

Ты готова, Герда? Идем. (Сказочнику.) И вы с нами?

С к а з о ч н и к. Нет. Я останусь здесь, и если советник вздумает пойти за Гердой, я шагу ему не дам ступить. Я догоню тебя, Герда.

С о в е т н и к. Вздор.

П р и н ц е с с а. Ну смотри, папа!

С о в е т н и к. Игра еше не кончилась, сочинитель!

ДЕЙСТВИЕ 3

Раздается длинный, пронзительный, зловещий свист. Вдали ему отвечает другой.

. Двери открываются, и в комнату входит первый разбойник. Он ведет за руку человека в плаще. Глаза человека завязаны платком.

А т а м а н ш а. Сними с него платок.

П е р в ы й р а з б о й н и к. Прошу. (Снимает платок с человека в плаще. Это советник.)

А т а м а н ш а. Что вам нужно?

С о в е т н и к. Здравствуйте, сударыня. Мне нужно видеть атамана разбойников.

А т а м а н ш а. Это я.

С о в е т н и к. Вы?

А т а м а н ш а. Да. После того как умер от простуды мой муж, дело в свои руки взяла я. Чего вы хотите?

С о в е т н и к. Я хочу вам сказать несколько слов по секрету.

А т а м а н ш а. Иоганнс, вон!

П е р в ы й р а з б о й н и к. Повинуюсь! (Идет к двери.)

А т а м а н ш а. Только не подслушивай, а то я тебя застрелю.

П е р в ы й р а з б о й н и к. Да что вы, атаманша! (Уходит.)

А т а м а н ш а. Если только вы меня обеспокоили по пустякам, вам отсюда не уйти живым.

С о в е н и к. Вздор! Мы с вами прекрасно сговоримся.

А т а м а н ш а. Валяйте, валяйте!

С о в е т н и к. Я вам могу указать на великолепную добычу.

А т а м а н ш а. Ну?

С о в е т н и к. Сейчас по дороге проедет золотая карета, запряженная четверкой вороных коней;

А т а м а н ш а. Кто в карете?

С о в е т н и к. Девчонка.

А т а м а н ш а. Есть охрана?

С о в е т н и к. Нет.

А т а м а н ш а. Так. Однако... карета в самом деле золотая?

С о в е т н и к. Да.

А т а м а н ш а. Так. Какую долю добычи вы требуете?

С о в е т н и к. Вы должны будете отдать мне девчонку.

А т а м а н ш а. Вот как?Ладно, там видно будет. Карета близко?

С о в е т н и к. Очень близко.

А т а м а н ш а. Ага! (Закладывает пальцы в рот и оглушительно свистит.)

Вбегает первый разбойник.

П е р в ы й р а з б о й н и к. Что прикажете?

А т а м а н ш а. Лестницу и подзорную трубу.

П е р в ы й р а з б о й н и к. Слушаю-с!

Атаманша взбирается на стремянную лестницу и глядит в бойницу.

А т а м а н ш а. Ага! Ну, я вижу, вы не соврали. Карета едет по дороге и вся так и сверкает.

С о в е т н и к (потирает руки). Золото!

А т а м а н ш а. Золото!

П е р в ы й р а з б о й н и к. Золото!

А т а м а н ш а. Труби сбор. (Свистит.)

П е р в ы й р а з б о й н и к. Повинуюсь.

А т а м а н ш а (опоясываясь мечом). Иоганнес! Пришли сюда кого-нибудь. Нужно поставить караульного возле этого человека.

О! А пришли ка этого... бородача, который пришел проситься в разбойники. Он новичок. А не согласится - застрелим. Ступай.

Первый разбойник уходит.

Ну, любезный друг. Если вы обманули нас, если мы возле кареты встретим засаду, вам не выйти отсюда живым.

С о в е т н и к. Вздор! Торопитесь же! Карета совсем близко.

А т а м а н ш а. Не учите меня!

Стук в дверь.

Войди! Входит бородатый человек свирепого вида.

Атаманша: Ты не поедешь с нами!

Б о р о д а ч. Атаманша! Возьмите меня! В бою я - зверь.

А т а м а н ш а. Там не будет боя. Охраны нет. Кучер, лакей да девчонка.

Б о р о д а ч. Девчонка! Возьмите меня, атаманша. Я ее заколю.

А т а м а н ш а. Зачем?

Б о р о д а ч. С детства ненавижу детей.

А т а м а н ш а. Мало ли что. Ты останешься здесь. Следи за этим человеком и, если он вздумает бежать, убей его! Не возражай - застрелю.

Б о р о д а ч. Ну ладно...

А т а м а н ш а. Смотри же. (Идет к двери.)

Атаманша уходит.

Советник :(Обращается к разбойнику.) Ты тоже не любишь детей, разбойник?

Б о р о д а ч. Ненавижу.

С о в е т н и к. Молодец!

Б о р о д а ч. Я держал бы всех детей в клетке, пока они не вырастут.

С о в е т н и к. Очень разумная мысль. Ты давно в этой шайке?

Б о р о д а ч. Не очень. С полчаса всего. Я тут долго не пробуду. Я все время перехожу из шайки в шайку. Ссорюсь. Я человек отчаянный.

С о в е т н и к. Прекрасно! Ты мне можешь пригодиться для одного дельца!

Б о р о д а ч. За деньги?

С о в е т н и к. Конечно.

Издали доносятся крики.

Ага! (Идет к стремянке.) Я хочу взглянуть, что там делается.

Б о р о д а ч. Валяйте!

С о в е т н и к (поднимается к бойницам и смотрит в подзорную трубу). Это очень смешно! Окружают карету. Кучер бежит. Они хватают девчонку. Ха-ха-ха!

. (Слезает с лестницы. Напевает.) Все идет как должно..

Б о р о д а ч. Надеюсь, девчонку-то они не убили?

С о в е т н и к. Как будто бы нет. А что?

Б о р о д а ч. Мне хочется это сделать самому.

Слышен приближаюшийся стук копыт.

Шум, крики. Распахивается дверь. В комнату входят атаманша и первый разбойник. За ними - толпа разбойников. Они ведут Герду.

А т а м а н ш а. Эй ты, незнакомец! Ты свободен! Ты не обманул нас!

С о в е т н и к. Напоминаю вам о нашем условии, атаманша. Отдайте мне девчонку!

А т а м а н ш а. Можешь забрать ее с собой.

С о в е т н и к. У вас не найдется веревка, атаманша?

А т а м а н ш а. Это можно. Иоганнес, свяжи ее!

Г е р д а. Подождите, милые разбойники, подождите минуточку!

Разбойники хохочут.

Я вам вот что хотела сказать, разбойники. Возьмите мою шубу, шапку, перчатки, а меня отпустите.

Разбойники хохочут.

Я не сказала ничего смешного. Милый разбойники отпустите меня.

Разбойники хохочут.

Г е р д а. Отпустите меня. Без меня погибнет Кей - он очень хороший мальчик. Поймите меня! Ведь есть же у вас друзья!

Б о р о д а ч. Довольно, девочка, ты надоела мне! жизнь научила нас, что единственный верный друг - золото!

Г е р д а. Ах, лучше выдерите меня за уши или отколотите, если вы такие злые, но только отпустите! Да неужели же здесь нет никого, кто заступился бы за меня?

Внезапно распахивается дверь, и в комнату вбегает девочка, крепкая, миловидная, черноволосая. За плечами у нее ружье. Она бросается к атаманше.

А т а м а н ш а. Здравствуй, дочь! (Дает девочке щелчок в нос.)

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Здравствуй, мать! (Отвечает ей тем же.)

А т а м а н ш а. Здравствуй, козочка! (Щелчок.)

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Здравствуй, коза! (Отвечает ей тем же.)

А т а м а н ш а. Как поохотилась, дочь?

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Отлично, мать. Подстрелила зайца. А ты?

А т а м а н ш а. Добыла золотую карету, четверку вороных коней из королевской конюшни и маленькую девочку.

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а (вскрикивает). Девочку? (Замечает Герду.) Правда!.. Молодец мать! Я беру девочку себе.

С о в е т н и к. Я протестую.

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. А это еще что за старый сухарь?

С о в е т н и к. Но...

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Я тебе не лошадь, не смей говорить мне "но!" Идем, девочка! Не дрожи, я этого терпеть не могу.

Г е р д а. Я не от страху. Я очень обрадовалась.

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. И я тоже. (Треплет Герду по щеке.) Ах ты, мордашка... Мне ужасно надоели разбойники. Ночью они грабят, а днем сонные, как мухи. Начнешь с ними играть, а они засыпают. Приходится их колоть ножом, чтобы они бегали. Идем ко мне.

С о в е т н и к. Я протестую, протестую, протестую!

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Мама, застрели-ка его!.. Не бойся, девочка, пока я с тобой не поссорилась, никто тебя и пальцем не тронет.

Уходят.

С о в е т н и к. Что это значит, атаманша? Вы нарушаете наши условия.

А т а м а н ш а. Да. Раз моя дочь взяла девочку себе, я ничего не могу поделать. Я дочери ни в чем не отказываю. Детей надо баловать - тогда из них вырастают настоящие разбойники.

Со в е т н и к. Но, атаманша! Смотрите, атаманша!..

А т а м а н ш а. Довольно, любезный! Радуйтесь и тому, что я не исполнила дочкиной просьбы и не подстрелила вас. Уходите, пока не поздно. Идемте разобьем карету на куски да поделим. (Идет к двери.)

Разбойники с ревом устремляются за атаманшей. Советник задерживает бородача. Все уходят, кроме них двоих.

С о в е т н и к. Не спеши!

Б о р о д а ч. Но ведь там будут делить золото.

С о в е т н и к. Ты ничего не потеряешь. Ты должен будешь заколоть одну из этих девчонок.

Б о р о д а ч. Которую?

С о в е т н и к. Пленницу.

Б о р о д а ч. Сколько?

С о в е т н и к. Десять талеров.

Б о р о д а ч. Прощай!

С о в е т н и к. Погоди! Ты же ненавидишь детей. Заколоть мерзкую девчонку - это ведь одно удовольствие.

Б о р о д а ч. Тысячу талеров!

С о в е т н и к. Пятьсот...

Б о р о д а ч. Тысячу!..

С о в е т н и к. Ладно. Пятьсот сейчас, пятьсот - когда дело будет сделано.

Б о р о д а ч. Отлично.

С о в е т н и к. И не медли.

Б о р о д а ч. Ладно.

Звон затихает. Распахивается дверь, входят Герда и маленькая разбойница. Герда, увидев советника, вскрикивает.

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а (выхватив из-за пояса пистолет, целится в советника). Ты здесь еще? Вон отсюда!

С о в е т н и к. Но я протестую...

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Ты, видно, только одно слово и знаешь: "протестую" да "протестую". Я считаю до трех. Если не уберешься,стреляю... Раз...

С о в е т н и к. Слушайте...

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Два...

С о в е т н и к. Но ведь...

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Три!

Советник и бородач убегает.

Ну, вот и все. Теперь, надеюсь, взрослые не будут нам больше мешать. Ты мне очень, очень нравишься, Герда. Твою шубку, перчатки, меховые сапожки и муфту я возьму себе. Ведь подруги должны делиться. Тебе жалко?

Г е р д а. Нет, нисколько. Но я боюсь, что замерзну насмерть, когда попаду в страну Снежной королевы.

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Ты не поедешь туда! Вот еще глупости: только что подружились - и вдруг уезжать. У меня есть целый зверинец, даже олень есть. Он тут. Сейчас я тебе его покажу. (Открывает верхнюю половину одной из дверей в стене.) Мой олень умеет прекрасно говорить. Это редкий олень - северный.

Г е р д а. Северный?

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Да. Сейчас я покажу тебе его. Эй, ты! (Свистит.) Поди сюда! Ну, живо! (Хохочет.) Боится! Я каждый вечер шекочу ему шею острым ножом. Он так уморительно дрожит, когда я это делаю... Ну, иди же! (Свистит.) Ты знаешь меня! Знаешь, что я все равно заставлю тебя подойти...

В верхней половине двери показывается рогатая голова северного оленя.

Видишь, какой смешной! (Достает из ножен большой нож. Проводит по шее оленя.) Ха-ха-ха! Видишь, как потешно он прыгает?

Г е р д а. Не надо.

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Отчего? Ведь это очень весело!

Г е р д а. Я хочу спросить его. Олень, ты знаешь, где страна Снежной королевы?

Олень кивает головой.

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Ах, знаешь,- ну, тогда убирайся вон! (Захлопывает окошечко.) Я все равно не пущу тебя туда, Герда.

Входит атаманша. За нею несет зажженный факел бородач. Он укрепляет факел в стене.

А т а м а н ш а. Дочь, стемнело, мы уезжаем на охоту. Ложись спать.

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Ладно. Мы ляжем спать, когда наговоримся.

А т а м а н ш а. Советую тебе девочку уложить здесь.

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Она ляжет со мной.

А т а м а н ш а. Как знаешь!

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Да, это верно. Спасибо, мать. (Бородачу.) Эй, ты! Приготовь здесь девочке постель. Возьми соломы в моей комнате.

Б о р о д а ч. Повинуюсь. (Уходит.)

А т а м а н ш а. Он останется сторожить вас. Он, правда, новичок, но за тебя я мало беспокоюсь. Ты сама справишься с сотней врагов. До свидания, дочь. (Дает ей щелчок в нос.)

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. До свидания, мать! (Отвечает ей тем же.)

А т а м а н ш а. Спи спокойно, козочка. (Щелчок.)

Бородач уходит.

Г е р д а. Девочка! Поговорим с оленем... Два слова... Только два слова!

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Ну уж ладно, будь по-твоему. (Открывает верхнюю половину двери.) Олень! Сюда! Да живее! Я не буду тебя щекотать ножом.

Показывается олень.

Г е р д а. Скажи мне, пожалуйста, олень, ты видел Снежную королеву?

Олень кивает головой.

А скажи, пожалуйста, не видал ли ты когда-нибудь вместе с нею маленького мальчика?

Олень кивает головой.

Г е р д а и м а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а (схватившись за руки, пораженные, друг другу). Видал!

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Говори сейчас же, как это было.

О л е н ь (говорит тихо, низким голосом, с трудом подбирая слова). Я... прыгал по снежному полю... Было совсем светло... потому что... сияло северное сияние... И вдруг... я увидел: летит Снежная королева... Я ей сказал... Здравствуйте... А она ничего не ответила... Она разговаривала с мальчиком. Он был совсем белый от холода, но улыбался... Большие белые птицы несли его санки...

Г е р д а. Санки! Значит, это был действительно Кей.

О л е н ь. Это был Кей - так звала его королева.

Г е р д а. Ну вот. так я и знала. Белый от холода Девочка, девочка, отпусти меня!

О л е н ь. Отпусти! Она сядет ко мне на спину, и я довезу ее до самой границы владений Снежной королевы. Там моя родина.

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а (захлопывает дверцу). Довольно, наговорились, пора спать. Не смей на меня смотреть так жалобно, а то я застрелю тебя

Г о л о с о л е н я (за дверью). Отпусти...

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Спи! И ты ложись спать. Ни слова больше! (Убегает к себе и сейчас же возвращается с веревкой в руках.) Я привяжу тебя тройным секретным разбойничьим узлом к этому кольцу в стене. (Привязывает Герду.) Молчи. Спокойной ночи! (Убегает к себе.)

Г е р д а. Ах ты глупый, бедный маленький Кей!

О л е н ь (за дверцей). Девочка!

Г е р д а. Что?

О л е н ь. Давай убежим. Я увезу тебя на север.

Г е р д а. Но я привязана.

О л е н ь. Это ничего. Ты ведь счастливая: у тебя есть пальцы. Это я своими копытами не могу развязать узла.

Г е р д а (возится с веревкой. Когда я спешу, у меня руки дрожат.

О л е н ь. Тише! Ложись!Кто-то идет.

Герда ложится. Пауза. Дверь медленно приоткрывается. Показывается голова бородача. Он оглядывается, потом входит в комнату и закрывает за собой дверь. Тихо крадется к Герде.

Г е р д а (вскакивает). Что вам надо?

Б о р о д а ч. Умоляю тебя, ни слова! Я пришел спасти тебя. (Подбегает к Герде и взмахивает ножом.)

Г е р д а. Ах!

Б о р о д а ч. Тише! (Перерезает веревку.)

Г е р д а. Кто вы?

Бородач срывает бороду и нос. Это сказочник.

Это вы? (обнимает его)

Шаги.

Ложись!

В комнату входят первый разбойник и атаманша.

А т а м а н ш а. Это еше кто?

С к а з о ч н и к. Что за вопрос? Вы не узнаете меня, атаманша?

А т а м а н ш а. Нет.

С к а з о ч н и к (тихо). Ах, черт... Я забыл надеть бороду... (Громко.) Я побрился, атаманша!

П е р в ы й р а з б о й н и к. Да ты и нос побрил, приятель!.. О-гей! Сюда!

Г е р д а (вскрикивает). Это мой друг! Он пришел сюда, рискуя своей жизнью, чтобы спасти меня!

Разбойники хохочут.

Девочка! Девочка!

П е р в ы й р а з б о й н и к. Зови, зови ее. Она разом застрелит тебя за то, что ты хотела удрать.

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Что случилось? Что такое? Кто посмел обидеть тебя? Кто это?

Г е р д а. Это мой друг, сказочник. Он пришел, чтобы спасти меня.

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. И ты хотела бежать? Так вот ты какая!

Г е р д а. Я оставила бы тебе записку.

Разбойники хохочут.

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Вон отсюда все! (Наступает на разбойников.) И ты, мама, уйди! Идите! Идите, делите добычу!

Разбойники хохочут.

Прочь! (Наступает на них.)

Разбойники и атаманша уходят.

Эх, Герда, Герда. Я бы, может быть, или даже наверное, сама тебя отпустила завтра.

Г е р д а. Прости.

Маленькая разбойница открывает дверь в зверинец. Скрывается там на миг. Выходит и выводит оленя.

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Он очень смешил меня, да видно, ничего не поделаешь. Возьми шубу, шапку, сапожки. Они мне очень уж понравились. Вот тебе вместо них безобразные рукавицы моей матушки. Садись верхом. Поцелуй меня.

Г е р д а (целует ее). Спасибо!

О л е н ь. Спасибо!

С к а з о ч н и к. Спасибо!

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а (сказочнику). А ты меня за что благодаришь? Герда, это и есть твой друг, который знает так много сказок?

Г е р д а. Да.

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Он останется со мной. Он будет развлекать меня, пока ты не вернешься.

С к а з о ч н и к. Я...

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Кончено. Скачи, скачи, олень, пока я не передумала.

О л е н ь (на бегу). Прощай!

Г е р д а. До свидания!

Исчезают.

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Ну, чего ж ты стоишь? Говори! Рассказывай сказку, да посмешнее. Если ты меня не рассмешишь, я застрелю тебя. Ну? Раз... Два...

С к а з о ч н и к. Но послушайте...

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Три!

С к а з о ч н и к (чуть не плача). Много лет назад жил был снежный болван.... Бедная девочка! Бедная Герда! Там кругом льды, ветер ревет и ревет. А Герда, маленькая Герда там одна...

Маленькая разбойница вытирает слезы ручкой пистолета.

ЗАНАВЕС

ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Г е р д а. Вот здесь и начинается страна Снежной королевы?

Олень кивает головой.

Дальше ты не смеешь идти?

Олень кивает головой.

Ну, тогда до свидания. Большое тебе спасибо, олень. (Целует его.) Беги домой.

О л е н ь. Подожди.

Г е р д а. Чего ждать?

О л е н ь. Подожди, Снежная королева очень злая... Это могущественная королева.

Г е р д а. Я знаю.

О л е н ь. И ты все-таки не боишься?

Г е р д а. Нет.

О л е н ь. Здесь холодно, а дальше будет еще холодней

Г е р д а. Покажи, пожалуйста, куда мне идти.

О л е н ь. Идти нужно прямо на север, никуда не сворачивая. Говорят, что Снежной королевы сегодня нет дома, беги, пока она не вернулась, беги, ты согреешься на бегу.

Г е р д а. До свидания! (Бежит.)

О л е н ь. До свидания, девочка.

Герда скрывается.

Ах, если бы она была сильна, как двенадцать оленей... Но нет... Что может сделать ее сильней, чем она есть? Я подожду ее тут. И если девочка победит,- я порадуюсь, а если погибнет,- я заплачу.

ДЕЙСТВИЕ 5

Г е р д а. Кей, Кей, я здесь!

Кей продолжает свою работу.

Кей! Отзовись, Кей! Здесь так много комнат, что я заблудилась.

Кей молчит. Голос Герды все ближе.

Кей молчит.

Пожалуйста, Кей, пожалуйста... (Вбегает в залу и останавливается как вкопанная.) Кей! Кей!

К е й (сухо, глуховатым голосом). Тише, Герда. Ты сбиваешь меня.

Г е р д а. Кей, милый, это я!

К е й. Да.

Г е р д а. Ты меня забыл?

К е й. Я никогда и ничего не забываю.

Г е р д а. Как ты смеешь так говорить? Как ты посмел замерзнуть до того, что даже не обрадовался мне?

К е й. Тише.

Г е р да. Кей, ты даже не сказал мне "здравствуй".

К е й (сухо). Здравствуй, Герда. Я занят.

Г е р д а. Я не испугалась короля, я ушла от разбойников, я не побоялась замерзнуть, а с тобой мне страшно. Кей, это ты?

К е й. Я.

Г е р д а. А что ты делаешь?

К е й. Я должен сложить из этих льдинок слово "вечность".

Г е р д а. Зачем?

К е й. Не знаю. Так велела королева.

Г е р д а. Кей, Кей, бедный мальчик, что ты делаешь, дурачок? Пойдем домой.. Ты бедный, глупый Кей! это все советник, это все королева

К е й (неуверенно). Вздор!

Г е р д а (плача и обнимая Кея). Не говори, пожалуйста, не говори так. Пойдем домой, пойдем! Я ведь не могу оставить тебя одного.Ты только вспомни: дома уже весна, листья распускаются. Прилетели ласточки и вьют гнезда. Там небо чистое. Слышишь, Кей?

К е й (неуверенно). Ты... ты беспокоишь меня.

Г е р д а. Там весна, мы вернемся и пойдем на речку, когда у бабушки будет свободное время. Мы посадим ее на траву. Мы ей руки разотрем. Ведь когда она не работает, у нее руки всегда болят. Помнишь?

К е й.. (Беспокойно.) Мне холодно.

Г е р д а. Соседский мальчик хочет утопить бедную собаку. Ее звали Трезор. Лохматая, помнишь? Помнишь, как она тебя любила? Если бы ты был дома, то спас бы ее.А бабушка все плачет и стоит у ворот. Кей! Ты слышишь

К е й. Герда! Герда, это ты? (Вскакивает.) Герда! Что случилось? Ты плачешь? Кто тебя посмел обидеть? Как ты попала сюда? Как здесь холодно! (Пробует встать и идти - ноги плохо повинуются ему.)

Г е р д а. Идем! Ничего, ничего, шагай! Идем... Вот так. Ты научишься. Ноги разойдутся. Мы дойдем, дойдем, дойдем!

ЗАНАВЕС

ДЕЙСТВИЕ 6

Декорация первого действия.

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Герда! Герда! (Быстро обходит всю комнату, заглядывает в дверь спальни.) Ну вот! Я так и знала, она еше не вернулась!

С к а з о ч н и к. Да.

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Если ты будешь смотреть на меня такими глазами, достану свой острый нож. Как ты смеешь думать, что она погибла!

С к а з о ч н и к. Я не думаю.

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Тогда улыбайся.

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Где ее любимое место? Где она сидела чаще всего?

С к а з о ч н и к. Вот здесь.

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Я сяду тут и буду сидеть, пока она не вернется! Да, да! Не может быть, чтобы такая хорошая девочка и вдруг погибла. Слышишь?

С к а з о ч н и к. Слышу.

Ворон садится на окно. Через плечо у него лента.

В о р о н. Здравствуйте, господин сказочник.

С к а з о ч н и к. Ворон! Здравствуй, дорогой! Как я рад видеть тебя! Ты прилетел узнать, не вернулась ли Герда?

В о р о н. Я не прилетел, я прибыл, но как раз именно с этой целью. Герда не вернулась домой?

С к а з о ч н и к. Нет.

В о р о н (кричит в окно). Кр-ра! Кр-ра! Клара! Они еще не вернулись, но господин сказочник присутствует тут. Доложи об этом их высочествам.

С к а з о ч н и к. Как! Клаус и Эльза здесь?

В о р о н. Да, их высочества прибыли сюда.

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Им тоже надоело и днем и ночью, и утром и вечером ждать Герду

В о р о н. Совершенно верно, маленькая госпожа. Красиво я говорю?

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Ничего себе.

Дверь открывается. Входят принц, принцесса и ворона.

П р и н ц (сказочнику). Здравствуй, старый друг. Герда не приехала? А мы только о ней и говорим.

П р и н ц е с с а. А когда не говорим, то думаем о ней.

П р и н ц. А когда не думаем, то видим ее во сне.

П р и н ц е с с а. Папа все дрожит и вздыхает: он боится советника.

П р и н ц. Мы больше не вернемся во дворец. Девочка, ты кто?

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Я - маленькая разбойница. Вы дали Герде четырех коней, а я подарила ей моего любимого оленя. Он понесся на север и не вернулся до сих пор.

Распахивается дверь, и в комнату почти бегом вбегает бабушка.

Б а б у ш к а. Вернулись! (Обнимает маленькую разбойницу.) Герда... Ах, нет! (Бросается к принцу.) Кей!.. Опять нет... (Вглядывается в принцессу.) И это не она... А это птицы. (Вглядывается в сказочника.) Но вы - это действительно вы... Здравствуйте, друг мой! Что с детьми? Вы... вы боитесь сказать?

В о р о н а. Ах, нет, уверяю вас - мы просто ничего не знаем. Поверьте мне. Птицы никогда не врут.

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Сядьте, бабушка, милая бабушка, и не надрывайте мне сердце, и этого терпеть не могу. Сядьте, родная, а то я всех перестреляю из пистолета.

Бабушка;Вы слышите? Ступеньки радуются. Они поскрипывают, как скрипочки. Пришли! Я уверена, что это...

Дверь с шумом распахивается, и в комнату входят Снежная королева и советник.

С н е ж н а я к о р о л е в а. Извольте немедленно вернуть мне мальчишку. Слышите? Иначе я превращу вас всех в лед.

Б а б у ш к а. Но мальчика здесь нет.

С о в е т н и к. Вы лжете, бабуля!

С к а з о ч н и к. Это чистая правда, советник.

С н е ж н а я к о р о л е в а. Ложь. Вы прячете его где-то здесь. (Сказочнику.)

С о в е т н и к. Да.

С к а з о ч н и к. Ну, попробуйте, найдите его.

Советник быстро обходит комнату, вбегает в спальню, возвращается.

С н е ж н а я к о р о л е в а. Ну что?

С о в е т н и к. Его здесь нет.

С н е ж н а я к о р о л е в а. Отлично. Значит, дерзкие дети погибли в пути. Идем!

Маленькая разбойница бросается ей наперерез, принц и принцесса подбегают к маленькой разбойнице. Все трое берутся за руки. Храбро загораживают дорогу королеве.

Имейте в виду, любезные, что мне довольно взмахнуть рукой - и тут навеки воцарится полная тишина.

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Маши руками, ногами, хвостом, все равно мы тебя не выпустим!

П р и н ц. Мне даже и холодно не сделалось.

П р и н ц е с с а. я даже насморка не схватила.

С к а з о ч н и к (подходит к детям, берет за руку маленькую разбойницу). Тех, у кого горячее сердце...

С о в е т н и к. Вздор!

С к а з о ч н и к. Вам не превратить в лед!

Со в е т н и к. Дайте дорогу королеве!

Б а б у ш к а Простите, господин советник, но мы ни за что не дадим вам дорогу. А вдруг дети близко - и вы нападете на них! Нет, нет, нельзя, нельзя!

С о в е т н и к. Вы поплатитесь за это!

. Королева, стоящая у окна, взмахивает рукой. Слышен звон разбитого стекла. Лампа гаснет. Воет и свистит ветер.

Б а б у ш к а. Сейчас я зажгу свет.

Свет вспыхивает. Советник и Снежная королева исчезли, несмотря на то, что дверь держат принц, принцесса и маленькая разбойница.

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Где же они?Надо скорее, скорее догнать их...

Распахивается дверь. За дверью Герда и Кей. Бабушка обнимает их. Шум.

М а л е н ь кая р а з б ой н и ца. Бабушка, смотрите: это - Герда!

П р и н ц. Бабушка, смотрите: это - Кей!

П р и н ц е с с а. Бабушка, смотрите: это - они..

Во р о н и В о р о н а. Ур-ра! Ур-ра! Ур-ра!

К е й. Бабушка, я больше не буду, я больше никогда не буду!

Г е р д а. Бабушка, у него было ледяное сердце. Но я обняла его, плакала, плакала - и сердце его взяло да и растаяло.

К е й. И мы пошли сначала потихоньку...

Г е р д а. А потом все быстрее и быстрее.

С к а з о ч н и к. И друзья ваши ждали вас, и розы расцвели к вашему приходу, а советник и королева удрали, разбив окно. Все идет отлично - мы с вами,- вы с нами, и все мы вместе. Что враги сделают нам, пока сердца наши горячи? Да ничего! Пусть только покажутся, и мы скажем им: "Эй, вы! Снип-снап-снурре..."

В с е (хором). Пурре-базелюрре!..


Наши рекомендации