Zero-sum game – выигрышно-проигрышная ситуация при которой, если выигрывает один, то неизменно проигрывает другой Идиомы, связанные с животными
1. Chicken out – трусить
2. Dark horse – тёмная лошадка
3. Dead duck – гиблое дело
4. Fish for – напрашиваться на
5. Fish out of – вылавливать из
6. Lap dog – комнатная собачка
7. Monkey business – чудачество
8. Little bird told me – мне стало известно по секрету, "сорока на хвосте принесла"
9. Queen bee – пчелиная матка
10. Rabbit’s foot – талисман на счастье
11. Ugly duckling – гадкий утёнок
12. A little frog in a big pond – незначительный человек в большой группе
13. As a duck takes to water – естественно
14. Back the wrong horse – поддерживать не того кандидата, просчитаться
15. Beat a dead horse – продолжать ненужный спор
16. Bull in a china shop – очень неуклюжий, слон в посудной лавке
17. Busy as a bee – очень занятой
18. Free as a bird – беззаботный, абсолютно свободный
19. Buy a pig in a poke – купить кота в мешке
20. Calm as a toad in the sun – совершенно спокойный
21. Cast (one’s) pearls before swine – метать бисер перед свиньями; делать то, что не будет оценено
22. Cock-and-bull story – глупая, придуманная история
23. Kettle of fish – неудовлетворительная ситуация, неразбериха
24. Cold fish – неэмоциональный, холодный человек
25. Conceited as a barber’s cat – самодовольный
26. Cook someone’s goose – навредить кому–либо
27. Night owl – сова (человек, который поздно ложиться спать)
28. Cry wolf – поднимать ошибочную тревогу
29. Dog and pony show – демонстрация чего–либо с целью продажи
30. Dog in the manger – собака на сене
31. Dog-eat-dog – ситуация, где каждый сам за себя
32. Eagle eye – зоркий глаз, "орлиный глаз"
33. Early bird – человек, встающий рано, "ранняя пташка", "жаворонок"
34. Funny as a barrel of monkeys – весёлый, смешной
35. Gaudy as a butterfly – разноцветный
36. Gruff as a bear – хмурый, молчаливый
37. Happy as a lark – весёлый
38. Have rats in the attic – человек с тараканами в голове, странный человек
39. Hoarse as a crow – хриплый
40. Kangaroo court – неправедный суд, незаконное разбирательство
41. Poor as a church mouse – очень бедный
42. Proud as a peacock – гордый как павлин
43. Slippery as an eel – скользкий как уж
44. Sly as a fox – хитрый как лис
45. Stubborn as a mule – упёртый как осёл
46. Weak as a kitten – слабый как котёнок
47. Wise as an owl – мудрый как сова
Beard the lion in his den – смело идти навстречу опасности
Идиомы, связанные со временем
1. All in a day's work – часть того, что нужно делать; что-то ожидаемое
2. Against the clock – торопиться что-либо сделать пока не поздно
3. Ahead of one's time – опередивший своё время, свою эпоху
4. Ahead of time – раньше времени, раньше срока
5. All night long – всю ночь напролёт
6. Beat the clock – закончить до крайнего срока
7. Race against time – стремление выиграть время
8. Other day – на днях
9. Receive/welcome (someone) with open arms – встретить кого-либо с распростертыми объятиями
10. Regular as clockwork – регулярно
11. Out of date – устаревший
12. Present-day – современный
13. Many a time – нередко
14. Call it a day – закончить работу и уйти домой
15. Bide one’s time – терпеливо ждать
16. Big moment – выдающийся момент
17. Different as night and day – абсолютно разные
18. Few at a time – кратковременно
19. Around the clock – круглосуточно
20. As early as – ещё
21. In the nick of time – в самый последний момент
22. Clock wise – по часовой стрелке
23. At a time – за один раз
24. At the time – в то время
25. Behind the times – старомодный
26. Big time – ведущие роли, позиции
27. Day after day – изо дня в день
28. Day after tomorrow – послезавтра
29. Day by day – день за днём
30. Day in and day out – через день
31. Day off – выходной день
32. Down time – время простоя
33. Early days – начальный период
34. Early in – в начале
35. Early on – ранее
36. In a day or two – на днях
37. Morning coat – визитка
38. Now and again – время от времени
39. Of late – за последнее время
40. Take the time – находить время
41. About time – пора бы
42. At the eleventh hour – в последний момент
43. At times – иногда
Идиомы, связанные с частями тела
1. To the backbone – до мозга костей, полностью
2. Left-handed compliment – неуклюжий, двусмысленный комплимент
3. Keep at arm's length – держать на расстоянии
4. Jump out of one`s skin – вздрогнуть, подскочить (от испуга, неожиданности)
5. Count noses – посчитать людей
6. Cost an arm and a leg – стоить очень дорого
7. Eyeball-to-eyeball – лицом к лицу
8. Have one`s nose in (something) – проявлять непрошенный интерес, любопытство к чему–либо
9. Break someone’s heart – разбить сердце
10. Break one’s neck (to do something) / break one’s back (to do something) – тяжело работать
1. Behind one's back – тайно, без ведомаHave the ball at one's feet – быть хозяином положения
2. Bare as the palm of one's hand – абсолютно пустой
3. Bad-mouth someone or something – ругать, проклинать
4. An arm and a leg – огромная сумма денег
5. Hand-to-hand – рукопашный
6. Plain as the nose on one’s face – очевидный
7. Cut one’s (own) throat [for someone] – вредить себе; терпеть поражение
8. At any hand – во всяком случае
9. At hand – тут же, под рукой
10. By eye – на глаз, приблизительно
11. Cut one’s eyeteeth on something – иметь большой опыт в чем-либо; делать что-либо с раннего возраста
12. Bend someone’s ear – висеть на ушах (надоедливо говорить)
13. Bite one’s nails – кусать ногти, очень переживать
14. Bite one’s tongue – прикусить язык
15. Bite someone’s head off – говорить резко, со злостью
16. Bite the hand that feeds one – кусать руку, которая кормит
17. By hand – вручную
18. Come away empty-handed – вернуться ни с чем
19. Catch one's eye – привлечь чьё-либо внимание
20. Change hands – переходить из рук в руки
21. Clear eyed – дальновидный
22. Empty headed – легкомысленный
23. Evil eye – дурной глаз
24. Eye witness – очевидец
25. Down in the mouth – с грустным лицом, не улыбающийся
26. Down-at-the-heels – оборваный, изношенный
27. Drag one’s feet – волочить ноги, замедлять что–либо
28. Face a dilemma – стоять перед дилеммой
29. Face difficulties – сталкиваться с трудностями
30. Face the – встречаться с
31. Face to face – лицом к лицу
32. Face up to – быть готовым к
33. Close one’s eyes to something – закрывать глаза на что-то
34. Can’t make heads or tails (out) of someone or something – не понимать что-либо, не разобраться
35. Not lift a finger/hand (to help someone) – пальцем не пошевелить (чтобы помочь кому–либо)
36. Can’t see beyond the end of one’s nose – не видеть дальше своего носа, быть не состоянии спланировать что–либо
37. Farm hand – помощник
38. Get the foot – опережать
39. Get the hand – осваивать
40. Give an eye to – обращать внимание на
41. Carry the weight of the world on one’s shoulders – нести тяжесть мира на своих плечах
42. Do not have a leg to stand on – не иметь поддержки, аргументов
43. Give head – не вмешиваться
44. Fall head over heels in love (with someone) – влюбиться до беспамятства
45. Head cold – насморк
46. In the face – перед
47. Lay eyes – замечать
48. Naked eye – невооружённый глаз
49. Needle eye – игольное ушко
50. Off hand – без подготовки
51. Old hand – тёртый калач
52. Breathe down someone’s neck – дышать в шею; преследовать
53. Come to a head – дойти до точки, когда проблему нужно решать; дойти до края
54. Bury one’s head in the sand / hide one’s head in the sand – прятать голову в песок, игнорировать опасность
55. All thumbs – неловкий, неуклюжий
56. Ammunition leg – протез
57. Arm in arm– под руку (идти под руку)
58. At loggerheads (with someone) – в ссоре
59. All ears– быть готовым выслушать кого–либо
60. Be all eyes (and ears) – быть настороженным, внимательно смотреть и слушать
61. Beat one’s head against the wall / bang one’s head against a brick wall – биться головой о стену
62. Bright-eyed and bushy-tailed – в хорошем расположении духа
63. Beat something into someone’s head – вбить в голову
Идиомы, связанные с едой
1. Warm as toast – тёплый и уютный
2. Thick as pea soup – очень густой
3. Duck soup – пустяк
4. Meat–and–potatoes – безыскусный, простой
5. Neither fish nor fowl – ни рыба, ни мясо (о безвольном человеке); ни то ни сё
6. Eat away – разъедать
7. Eat in – питаться дома
8. Eat into – въедаться в
9. Eat out – обедать вне дома
10. Eat away at someone or something – съедать частями; очень волноваться
11. Eat high on the hog – кушать дорогую еду
12. Eat humble pie – принимать оскорбления и унижения
13. Eat like a bird – кушать как птичка (очень мало)
14. Eat like a horse – много кушать
15. Eat one’s heart out – быть очень грустным; завидовать кому–то
16. Eat one’s words – забрать свои слова обратно
17. Eat out of (someone's) hand – безоговорочно подчиняться кому–либо, "плясать под чью–то дудку"
18. Eat something up – наслаждаться, увлекаться чем–либо
19. Either feast or famine – то переизбыток, то недостача
20. Flat as a pancake – плоский как блин
21. Egg on – науськивать
22. Egg white – яичный белок
23. Ground coffee – молотый кофе
24. A piece of cake – проще пареной репы
25. An apple-pie order – полный порядок
26. Bad egg – вор, мошенник, никчемный человек
27. Beef something up – усиливать
28. Bread-and-butter letter – письмо благодарности
29. Bring home the bacon – зарабатывать деньги
30. Butter someone up – "подмазывать", хвалить кого–то
31. Cry over spilled milk – грустить о том, что нельзя изменить
32. Save one's bacon – спасать свою шкуру