Сэр, прибыл посыльный и просит у вас аудиенции
Вы провели его в мой кабинет?
Да, сэр.
Я сейчас приду. Позаботьтесь, чтобы нас никто не беспокоил.
Рис быстрыми шагами направился к дому. У крыльца стояла тележка посыльного, к лошади уже подошел один из конюхов.
Отведите лошадь в конюшню, накормите и напоите ее, – распорядился сэр Рис.
Он вернулся в дом и прошел в маленькую комнатку, где обычно вел деловые переговоры с посетителями.
Сэр Рис, я рассчитывал, что застану вас дома, – сказал посыльный, поклонившись хозяину.
Это был мужчина средних лет с взлохмаченной копной морковно‑рыжих волос. Его осанка говорила о том, что большую часть жизни он провел на облучке возничего. Было видно, что путешествие его порядком утомило, и сэр Рис предложил ему сесть на табурет, стоявший у стола, а сам прошел за стол и сел на стул с высокой спинкой.
Я приказал позаботиться о вашей лошади. После того как мы обсудим наши дела, вы пойдете на кухню, где вас накормят и отблагодарят за оказанные услуги.
Мужчина довольно ухмыльнулся и слегка подался вперед.
Я подумал, что новость, которую я привез, будет вам очень интересна.
Вы приехали из Лондона?
Посыльный кивнул головой.
В таверне у Чипа я встретил моего осведомителя. Он рассказал мне, что лорд, о котором вы просили узнать, недавно покинул двор герцогини Маргарет в Малинэ.
И куда он направился, ваш осведомитель может сказать?
Посыльный пожал плечами:
Только то, что его видели по дороге в Брюжэ.
Тогда у вашего осведомителя очень свежая новость. Уж не почтовый ли голубь ее ему принес? – спросил сэр Рис.
Весьма возможно, сэр Рис. Известно, что королевские шпионы в Бургундии передают сведения именно таким способом.
Тогда выходит, что Роксетер направился в порт Даммэ.
Посыльный заерзал на, своем стуле.
– У меня есть сведения, что в Милфорд‑Хейвене видели также господина Элларда. Знаете, он сочувствует сторонникам Йорков. Его отец…
Знаю, знаю. Его отец сражался на стороне покойного короля Ричарда в битве при Редмуре.
– Значит, молодой Эллард приехал в Милфорд‑Хейвен, чтобы встретиться с влиятельными сторонниками Йорков…
Да, как и Роксетер. – Сэр Рис раздраженно стукнул по столу. – О чем он только думает? Неужели он не представляет, как опасно возвращаться в Англию, когда королевские ищейки держат под присмотром каждого сторонника Йорков?
Маленькие глазки посыльного хитро заблестели.
Вы хотите послать меня в Милфорд‑Хейвен? Я бы мог захватить с собой тюки с шерстью, чтобы путешествие ни у кого не вызвало подозрений.
Вы знаете, как выглядит этот Эллард?
Да, сэр. Мне дали его описание.