Явление десятое
К а р а м а н ч е л ь, д о н ь я Х у а н а в женском платье, д о н ь я И н е с.
Д о н ь я И н е с
Меня жестоко покарала
Моя ревнивая любовь:
Когда б вы Хилем стали вновь,
Я вновь блаженство бы узнала.
Гляжу на вас – его черты,
Улыбка, милых губ движенье…
Эльвира! Вы – изображенье
Моей уставшей ждать мечты.
Д о н ь я Х у а н а
Я знаю, кто, от страсти тая,
К вам ночью под окно придет.
Д о н ь я И н е с
Ночь на дворе – чего ж он ждет?
К а р а м а н ч е л ь (в сторону)
Эльвира! Вот она какая!
Отдам письмо, и кончен бал.
Но с ней Инес… Ведь это ж надо!
Ну, невезенье, ну, досада!
Нечистый бы ее побрал!
Я вроде бы не очень робкий,
Но то письмо при ней отдать
Эльвире?.. Ох, не миновать
Караманчелю знатной терпки!
Д о н ь я И н е с
Зачем пожаловал сюда?
К а р а м а н ч е л ь
Для делового разговора.
Не вы ли будете сеньора
Эльвира?
Д о н ь я Х у а н а
Я Эльвира, да.
К а р а м а н ч е л ь
Чур, чур меня! Дон Хиль в мантилье!
Я вроде трезв и не в бреду…
Обоим место им в аду –
И Хилю этому и Хилье!
Д о н ь я Х у а н а
А ты, приятель, здрав умом?
К а р а м а н ч е л ь
Вы – Хиль! Светильник, а не свечка,
Баран природный, не овечка!
Д о н ь я Х у а н а
Я – Хиль?
К а р а м а н ч е л ь
Вы – Хиль. Стою на том.
Д о н ь я И н е с
Эльвира! Видите? Невольно
Смущает это сходство всех.
К а р а м а н ч е л ь
В Испании за меньший грех
Дерут плетьми – и уж как больно!
Аж дыбом волосы встают:
Поди попробуй угадай-ка,
Хозяин вы или хозяйка?
Свят, свят!..
Д о н ь я И н е с
Эльвирою зовут
Сеньору.
К а р м а н ч е л ь
Нет, без промедленья
Беру у вас расчет. Конец.
Ну, кто вы – самка иль самец?
А я – лакей или дуэнья?
Мясное вместе с рыбным есть?
Прислуживать гермафродитам
И быть потом за это битым?
Спасибо за такую честь!
Д о н ь я Х у а н а
Приди в себя! Твой страх смешон.
Ведь объясняется отчасти
Сеньора твоего пристрастье
К моей особе тем, что он,
Как в зеркало, в меня глядится.
Инес! Не так ли это?
Д о н ь я И н е с
Так.
На сходстве держится и брак.
К а р а м а н ч е л ь
Что чересчур, то не годится.
Нет, вы морочите меня.
Д о н ь я Х у а н а
А если нас обоих разом
Увидишь ты?
К а р а м а н ч е л ь
Скажу, что разум
Мой помутился или я
И вовсе был лишен рассудка.
Д о н ь я Х у а н а
Отлично. Значит, через час
Увидишь здесь обоих нас.
К а р а м а н ч е л ь
Так это все всерьез? Не шутка?
Д о н ь я Х у а н а
Не шутка. Дай, приятель, срок,
И ты увидишь это чудо –
Меня с дон Хилем.
К а р а м а н ч е л ь
А покуда
Платок накинем на роток.
Д о н ь я Х у а н а
У дома жди: с дон Хилем оба
Мы выйдем на балкон.
К а р а м а н ч е л ь
Пойду
И под балконом обожду.
Я вам письмо вручил давно бы,
(отдает письмо)
Да трусил госпожи Инес.
Д о н ь я Х у а н а
Мы стали с ней друзьями.
К а р а м а н ч е л ь
Все же
Он – Хиль! Разубедить не сможет
Меня и граф Партинуплес.
(Уходит.)
Улица