Anger and haste hinder good counsel
Гнев и спешка затемняют рассудок. Ср. Во гневу не наказывай. Гневайся, да не согрешай.
Any port in a storm
В бурю любая гавань хороша. Смысл: в беде любой выход хорош.
Appearances are deceitful
Ср. Внешность обманчива. Не гляди на лицо, гляди на обычай. Лицом хорош, да душой непригож.
Appetite comes with eating
Ср. Аппетит приходит во время еды. Чем больше ешь, тем больше хочется.
As drunk as a lord
Пьян, как лорд (т. е. как может напиться лишь богач). Ср. Пьян в стельку.
As innocent as a babe unborn
Невинный, как неродившийся младенец (т. е. до крайней степени наивный). Ср. Сущий младенец.
As like as an apple to an oyster
Так же похоже, как яблоко на устрицу. Ср. Похоже, как гвоздь на панихиду.
As like as two peas
Похожие, как две горошины. Ср. Как две капли воды. Будто из одной плахи вытесаны.
As old as the hills
Древний, как холмы. Ср. Старо как мир.
As plain as the nose on a man's face
Так же очевидно, как нос - на лице. Ср. Ясно, как день.
As plain as two and two make four
Ясно, как дважды – два. Ср. Ясно, как дважды два – четыре.
As snug as a bug in a rug
Уютно, словно клопу в ковре (т. е. очень уютно). Ср. Тепло, светло и мухи не усают.
As sure as eggs is eggs
Верно, как то, что яйца суть яйца. Ср. Как дважды два – четыре.
As the call, so the echo
Как покличешь, так и откликнется Ср. Как аукнется, так и откликнется.
As the fool thinks, so the bell clinks
Дурак думает, что стоит ему захотеть, и колокол зазвонит. Ср. Дуракам закон не писан.
Дуракам закон не писан, если писан - то не читан, если читан - то не понят, если понят - то не так.
As the old cock crows, so does the young
Как старый петух кукарекает, так и молодой ему вторит. Ср. Молодой петух поет так, как от старого слышал. Маленькая собачка лает - большой подражает.
As the tree falls, so shall it lie
Как дерево упадет, так ему и лежать. Ср. Куда дерево клонилось, туда и повалилось.
As the tree, so the fruit
Ср. Каково дерево, таков и плод.
As welcome as flowers in May
Такой же желанный, как цветы в мае (т. е. долгожданный, желанный, весьма кстати).
As welcome as water in one's shoes
Желанный, как вода в туфлях (т. е. совсем некстати). Ср. Нужен, как собаке пятая нога. Нужен, как пятое колесо в телеге.
As you brew, so must you drink
Что заварил, то и расхлебывай. Ср. Сам заварил кашу, сам и расхлебывай.
As you make your bed, so must you lie on it
Ср. Как постелешь, так и поспишь.
As you sow, so shall you reap
Как посеешь, так и пожнешь, Ср. Что посеешь, то и пожнешь.
Ask no questions and you will be told no lies
Не задавай вопросов,и тебе не будут лгать Ср. Не лезь в душу.
Ass in a lion's skin
Осел в львиной шкуре.
Ass is but an ass, though laden with gold
Осел ослом останется, даже если он гружен золотом. Ср. Свинья в золотом ошейнике - всё свинья. Осел останется ослом и в орденах и в лентах!
Ass loaded with gold climbs to the top of the castle
Груженый золотом осел и на крышу замка взберется. Ср. Денежка дорожку прокладывает. Иному слова не скажи, а только деньги покажи.
At the ends of the earth
На краю света. Ср. У чёрта на куличках.
Английские пословицы на букву [B]
Bacchus has drowned more men than Neptune
Вакх утопил больше людей, чем Нептун. Смысл: вино погубило больше людей, чем море. Ср. В стакане тонет больше людей, чем в море. Больше людей погибает в вине, нежели в воде. Кто вино любит, тот сам себя губит.
Bad beginning makes a bad ending
Плохое начало ведет к плохому концу; плохому началу - плохой конец; плохое начало не к доброму концу.
Bad compromise is better than a good lawsuit
Плохой компромисс лучше, чем хорошая тяжба. Ср. Худой мир лучше доброй ссоры.
Bad news has wings
Дурная весть имеет крылья. Худая молва на крыльях летит. Худые вести не лежат на месте.
Bad workman quarrels with his tools
Плохой работник с инструментами не в ладу. Ср. У плохого мастера и пила плохая. Мастер глуп - нож туп.
Bargain is a bargain
Сделка есть сделка. Ср. Уговор дороже денег. Уговор святое дело.
Barking dogs seldom bite
Лающие собаки редко кусают. Ср. Лающая собака реже кусает. Собака, что лает - редко кусает.