Повторіть переклад поданих словосполучень і слів та зробіть переклад словосполучень і речень, поданих у подальших вправах, українською мовою

МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ, МОЛОДІ ТА СПОРТУ УКРАЇНИ

ОДЕСЬКА НАЦІОНАЛЬНА АКАДЕМІЯ

ХАРЧОВИХ ТЕХНОЛОГІЙ

ПОСІБНИК

З ДИСЦИПЛІНИ «Українська мова за професійним спрямуванням»

МАТЕРІAЛИ ДЛЯ ПІДГОТОВКИ

ДО МОДУЛЬНОГО КОНТРОЛЮ

(для студентів Ⅰ курсу)

ОДЕСА – 2012

Упорядник: доц. кафедри гуманітарних та соціально-економічних наук Южакова О. І.

Затверджено на кафедрі гуманітарних та соціально-економічних наук Одеської національної академії харчових технологій

Протокол № 1 від 31 серпня 2012

Завідувач кафедри, к.і.н., доц. Дружкова І. С.

Матеріяли для проведення модуля з дисципліни

“Українська мова за професійним спрямуванням”

Повторіть переклад поданих словосполучень і слів та зробіть переклад словосполучень і речень, поданих у подальших вправах, українською мовою.

1. Принять меры – вжити заходів,

2. ускорить согласование – погодити,

3. повестка дня – порядок денний,

4. обеспечить решение – вирішити; розв'язати,

5. мероприятия – заходи,

6. в ближайщее время – незабаром,

7. документ должен быть направлен – документ треба направити,

8. в соответствии с приказом – відповідно до (чого),

9. согласно формуле – згідно з (чим),

10. принять участие – взяти участь,

11. оказать влияние – вплинути,

12. внести предложение – запропонувати,

13. проводить борьбу – боротися,

14. следующие вопросы – такі питання,

15. имеют место случаи неявки студентов на занятия – студенти не з'являються на заняття,

16. мы, нижеподписавшиеся, – ми, що підписалися нижче,

17. вынести выговор – винести догану,

18. наложить взыскание – накласти стягнення,

19. быть на хорошем счету – мати добру репутацію,

20. без ущерба – без шкоди,

21. без стеснения – не соромлячись,

22. без зазрения совести – без докорів сумління,

23. без задержки – без затримки,

24. без удержу – без упину,

25. бесполезный труд – марна праця,

26. быть не в родстве – бути родичем,

27. бросать на произвол судьбы – кидати напризволяще,

28. без снисхождения – без поблажливості,

29. без видимой причины – не знати, з якої причини,

30. безотказно – безвідмовно,

31. в доказательство – на доказ,

32. в двух словах – двома словами,

33. вменить в обязанность – ставити в обов'язок,

34. во что бы то ни стало – за всяку ціну,

35. в довершение ко всему – на додаток до всього,

36. в знак согласия – на знак згоди,

37. вводить в заблуждение – вводити в оману,

38. в течение всего года – протягом цілого року,

39. вне всякого сомнения – поза всяким сумнівом,

40. вовлечь в дело – залучити до справи,

41. восстановить в должности – поновити на посаді,

42. привести к убытку – призвести до втрат,

43. оказаться в затруднении – опинитися у скрутному становищі,

44. делать во вред – робити на шкоду,

45. естественные исследования – природничі дослідження,

46. отделить осадок от раствора – відділити осад від розчину,

47. непочтенное отношение к старшим – нешанобливе ставлення до старших,

48. получить необходимые данные – дістати потрібні дані,

49. превратить аудиторию в лабораторию – перетворити аудиторію на лабораторію,

50. оказывать сопротивление – чинити опір,

51. правило рычага – правило важеля,

52. научно-исследовательская работа – науково-дослідна робота,

53. научно-исследовательский институт – науково-дослідний інститут,

54. видеть собственными глазами – бачити на власні очі,

55. слышать собственными ушами – чути на власні вуха,

56. благоприятные условия – сприятливі умови,

57. опыт (у значенні «експеримент») – дослід,

58. основы счёта – основи лічби,

59. весы – терези,

60. изобрести телескоп – винайти телескоп,

61. наблюдать Луну – спостерігати Місяць,

62. получить золото искусственным способом – добути золото штучним способом,

63. опыты обречены на неудачу – досліди приречені на невдачу,

64. неслыханная непокорность – нечувана непокора,

65. ползти на коленях – повзти навколішках,

66. ошеломить – приголомшити,

67. накопление веществ – накопичення речовин,

68. многоугольник – багатокутник,

69. до потери сознания – до нестями,

70. для своего удовольствия – собі на втіху,

71. для видимости – для годиться,

72. ради приличия – заради пристойності,

73. дела идут к лучшему – справи йдуть на краще,

74. день ото дня – з кожним днем,

75. преимущественно – переважно,

76. чувство собственного достоинства – почуття власної гідності,

77. человек, добрый по характеру – людина доброї вдачі,

78. говорить без обиняков – говорити прямо,

79. говорить по душам – говорити щиро, відверто,

80. довести до всеобщего сведения – довести до відома всіх,

81. до сих пор – до цього часу,

82. всё к тому идёт – все до того йдеться,

83. свести на нет – звести нанівець,

84. за наличные – готівкою,

85. за неимением – через брак (чогось),

86. идти на убыль – спадати,

87. избежать опасности – уникнути небезпеки,

88. подвергаться опасности – наражатися на небезпеку,

89. к Вашему сведению – до Вашого відома,

90. из уважения к Вам – з поваги до Вас,

91. за ним водится такая привычка – у нього є така звичка,

92. иметь в виду – мати на увазі,

93. к 10 часам – на десяту годину; до десятої години,

94. комиссия по составлению резолюции – комісія для складання резолюції,

95. коллегия считает – колегія вважає,

96. к сожалению – на жаль,

97. изъять из обращения – вилучити з обігу,

98. каждый в отдельности – кожний зокрема,

99. к началу года – на початок року,

100. острая необходимость – нагальна потреба,

101. изо дня в день – щоденно; день у день,

102. коренной пересмотр – докорінний перегляд,

103. на будущей неделе – на тому тижні,

104. на прошлой неделе – минулого тижня,

105. на следующий день – наступного дня,

106. меры по предупреждению – заходи запобігання; запобіжні заходи,

107. наверстать упущенное – надолужити прогаяне,

108. на всякий случай – про всяк випадок; на будь-який випадок,

109. навести справки – довідатись,

110. на протяжении двух лет – впродовж двох років,

111. назначить к рассмотрению – призначити на розгляд,

112. не ко времени – не на часі,

113. на общественных началах – на громадських засадах,

114. не по плечу – не під силу,

115. на удивление – на диво,

116. назвали по фамилии – назвати на прізвище,

117. не возьму в толк – не збагну,

118. в худшем случае – у найгіршому разі,

119. лицом к лицу, с глазу на глаз – віч-на-віч,

120. между прочим – між іншим,

121. между тем – тим часом,

122. мысли без всякой связи – безладні думки,

123. не к спеху – не спішно,

124. открывать фестиваль, вход – вілкрити фестиваль, вхід,

125. открывать дверь, окно – відчинити двері, вікно,

126. открывать книгу – розгорнути книжку,

127. открывать глаза – розплющити очі,

128. относиться по-дружески – ставитися по-дружньому,

129. относиться к большинству – належати до більшості,

130. это относится ко мне – це стосується мене,

131. одобрительно отзываться – схвально відгукуватися,

132. вредно отзываться на здоровье – шкідливо впливати на здоров'я; шкідливо відбиватися на здоров'ї,

133. одобрить решение – схвалити рішення,

134. объявить благодарность – оголосити подяку,

135. отстраниться от дел – відійти від справ,

136. отраслевая программа – галузева програма,

137. обязать руководителей – зобов'язати керівників,

138. оказать помощь – надати допомогу,

139. освободить от занимаемой должности – звільнити з посади,

140. освободить по собственному желанию – звільнити за власним бажанням,

141. обнаружили ошибку – виявити помилку,

142. обращения к избирателям – звернення до виборців,

143. оценить по достоинству – належно оцінити,

144. обучаться на родном языке – навчатися рідною мовою,

145. оставить в покое – дати спокій,

146. обратить всё в шутку – повернути на жарт,

147. осуществить намерения – здійснити наміри,

148. по получении телеграммы – отримавши телеграму,

149. по делам службы – у службових справах,

150. по долгу службы – зі службового обов'язку,

151. по имеющимся сведениям – за наявними даними; за даними, що є,

152. по настоянию – на вимогу; за вимогою,

153. по своему усмотрению – на свій розсуд,

154. по направлению к… – у напрямку до…,

155. по истечении срока – після закінчення терміну,

156. положение дел – стан справ,

157. по делу – у справі,

158. по требованию – на вимогу,

159. по закону – за законом,

160. по неосторожности – через необережність,

161. по небрежности, по нерадению – через недбалість,

162. отпуск по болезни – відпустка через хворобу,

163. по недомыслию – через недоумство,

164. по недоразумению – через непорозуміння,

165. по непредвиденным обстоятельствам – через непередбачені обставини,

166. по непригодности – через непридатність,

167. по несостоятельности – через неспроможність,

168. по нынешним временам – як на теперішній час,

169. по обоюдному согласию – за обопільною згодою,

170. по обыкновению – звичайно; як правило,

171. по определению суда – за ухвалою суду,

172. по поручению – за дорученням,

173. по постановлению – за постановою,

174. по праздничным дням – у свята; у святкові дні,

175. по предложению – за пропозициєю,

176. по приглашению – за запрошенням,

177. по причине чего – з причини чого,

178. по программе – за програмою,

179. по расценке – за розцінкою,

180. по совместительству – за сумісництвом,

181. по специальности – за спеціальністю, за фахом,

182. по списку – за списком,

183. приказ по институту – наказ по інституту,

184. послать по почте – надіслати поштою,

185. по результатам итогов – за результатами підсумків,

186. по окончании первого курса – закінчивши перший курс,

187. по вине руководства – з вини керівництва,

188. юрист по образованию – юрист за освітою,

189. меры по борьбе с чем-то– заходи для боротьби з чимось,

190. не по адресу – не на адресу,

191. по вкусу – до смаку,

192. под председательством – під головуванням,

193. единогласно поддержать предложение – одностайно схвалити пропозицію,

194. под стать – до пари,

195. приобрести по дешёвке – придбати за безцінь,

196. cледовать чьему-то примеру – брати за зразок,

197. следовать подобной логике – йти за подібною (такою) логікою,

198. следовать советам врача – слухати порад лікаря,

199. следовать обычаям – дотримуватися звичаїв,

200. из сказанного следует – зі сказаного випливає (виходить),

201. как следует – як слід; як годиться; як належить,

202. как и следовало ожидать – як і слід було сподіватися (очікувати),

203. поезд дальнего следования – поїзд далекого прямування,

204. потерять напрасно время – змарнувати час,

205. разгар спора – розпал суперечки,

206. заплатить по счёту – оплатити рахунок,

207. цены нет – ціни не можна скласти (кому, чому),

208. поднимать крик – зчиняти галас,

209. принять к сведению – взяти до відома,

210. быть в обиде – образитися,

211. в вашей воле – з вашої волі,

212. на ночь глядя – проти ночі,

213. расписаться в получении – розписатися про отримання,

214. в рассрочку – на виплат,

215. в пользу – на користь,

216. в защиту – на захист,

217. поставить на вид – зробити зауваження,

218. по усмотрению начальства – на думку керівництва,

219. предварительное рассмотрение – попередній розгляд,

220. предоставить возможность – надати шанс,

221. представить справку – подати довідку,

222. прекратить переписку – припинити листування,

223. прения (дебаты) по докладу – дебати по доповіді,

224. прибегать к суровым мерам – вдаватися до суворих заходів,

225. привлекать к ответственности – притягати до відповідальності,

226. привлекать к работе – залучити до роботи,

227. просить к столу – просити до столу,

228. при жизни – за життя,

229. призывать к порядку – закликати до порядку,

230. прийти в себя – отямитися,

231. прийти к решению – вирішити питання; розв'язати питання,

232. прийти к согласию – дійти згоди; порозумітися,

233. принимать во внимание – взяти до уваги,

234. приступить к обсуждению – розпочати обговорення,

235. принимать в шутку – сприймати як жарт,

236. приступить к исполнению обязанностей – приступити до виконання обов'язків,

237. причитается к уплате – належить виплатити,

238. пришло на ум – спало на думку,

239. пуститься на хитрости – вдатися до хитрощів,

240. разрушить до основания – зруйнувати дощенту,

241. речь особая – окрема річ,

242. с вашого согласия – за вашою згодою,

243. с виду – на вигляд,

244. с готовностью – охоче; з охотою,

245. с давних пор – здавна,

246. семейное положение – сімейний стан,

247. скрыться из виду – зникнути з очей; щезнути,

248. следующим будет выступать – далі виступатиме,

249. смещать с должности – знімати з посади,

250. смотреть в оба – бути пильним,

251. состав исполнителей – склад виконавців,

252. составить отчет – скласти звіт,

253. спустя некоторое время – через якийсь час,

254. ставить в известность – повідомляти,

255. стечение обстоятельств – збіг обставин,

256. соблюдать закон – дотримуватися закону,

257. с вашого разрешения – з вашого дозволу.

Завдання 1. Зробіть переклад словосполучень українською мовою.

Варіант 1. Принять меры (1), ускорить согласование (2), повестка дня (3), обеспечить решение (4), мероприятия (5), в ближайщее время (6), документ должен быть направлен (7), в соответствии с приказом (8), согласно формуле (9).

Варіант 2. Принять участие (1), оказать влияние (2), внести предложение (3), проводить борьбу (4), следующие вопросы (5), имеют место случаи неявки студентов на занятия (6), согласно традиции (7), в соответствии с указаниями (8).

Завдання 2. Виправте помилки та запишіть правильний варіант.

Варіант1. 1.Прошу Вашого дозволу про надання мені відпустки. 2. Ця відповідь не може бути визнаною задовільною. 3. Ми, нижчепідписані. 4. Йому винесли виговір.

Варіант 2. 1. Одностайне схвалення дістала пропозиція про прийняття до неухильного виконання... 2. Мені спочатку винесли подяку, а потім наклали взискання.

Завдання 3.Перекладіть речення українською мовою.

Варіант 1. 1. Этот студент на хорошем счету. 2. Необходимые изменения были сделаны без материального ущерба для предприятия. 3. Мы привыкли говорить об этом без стеснения. 4. Он обманывал всех без зазрения совести. 5. Товары отгружены (відвантажити) без задержки. 6. Студенты работали без удержу.

Варіант 2. 1. Труд становится бесполезным, если нет творческого воодушевления (творча наснага). 2. Мы с ним не в родстве. 3. Никогда не бросайте друг друга на произвол судьбы. 4. Она говорила ему правду без снисхождения. 5. Он не здоровается (вітатися) без видимой причины. 6. На рецепте было помечено “Без отказа”.

Завдання 4. Перекладіть речення українською мовою.

Варіант 1. 1. В доказательство своей правоты я приведу только один пример. 2. В двух словах передайте суть происшествия (подія). 3. Ему вменили в обязанность принимать участие в спортивных состязаниях. 4. Он должен выиграть во что бы то ни стало. 5. В довершение ко всему их не оказалось дома, и мы стучали в закрытую дверь. 6. В знак согласия председатель собрания кивнул (хитнути).

Варіант 2. 1. Пьер Ферма ввёл в заблуждение всё человечество. 2. Мы переписывались в течение всего года. 3. Вне всякого сомнения, его сначала вовлекли в дело, восстановили в должности, а потом вынесли выговор и уволили. 4. Дополнительные налоги принесли убыток фирме (ввели в убыток). 5. Налогоплательщики (платник податків) оказались в затруднении. 6. Не делайте ничего во вред себе и людям.

Завдання 5.Перекладіть речення українською мовою, спираючись на тексти «Дива поблизу абсолютного нуля» і «Біскайська історія».

Варіант 1. 1. Лоренцо Пика занимался в монастыре естественными исследованиями. 2. Чтобы отделить осадок от раствора, надо раствор подогреть. 3. Непочтенное отношение к старшим не украшает младших. 4. Наконец, он получил необходимые данные. 5. Превратить аудиторию в лабораторию. 6. Оказывать сопротивление. 7. Архимед сформулировал правило рычага. 8. Научно-исследовательская работа аспиранта не завершена. 9. Видеть собственными глазами. 10. Благоприятные условия ускорили проведение этой части опыта ( у значенні «експеримент»). 11. Утеряны такие работы Архимеда, как “Об основах счёта» и “О весах”.

Варіант 2. 1. Делая сложные опыты, монахи монастиря св. Назера столкнулись со следующим явлением. 2. Считается, что Лоренцо Пика за 200 лет до Галилея изобрёл телескоп и наблюдал Луну. 3. Вскоре Лоренцо Пика понял, что все способы получить золото искусственным способом, обречены на неудачу. 4. За неслыханную непокорность папа велел монахам ползти на коленях от монастыря святого Назера до Авиньона. 5. Открытие термокраски в 14 столетии ошеломило всех монахов. 6. Сопротивление воздуха. 7. Накопление веществ. 8. Научно-исследовательский институт. 9. Многоугольник. 10. Слышать собственными ушами.

Завдання 6.Перекладіть речення українською мовою.

Варіант 1. 1. Во время сессии студенты занимаются до потери сознания. 2. Она играла в шахматы для своего удовольствия. 3. Они ссорились для видимости и мирились ради приличия (держаться в стороне ради приличия) 4. Дела идут к лучшему день ото дня. 5. В средние века наукой занимались преимущественно монахи. 6. Чувство собственного достоинства.

Варіант 2. 1. Он изображал из себя (удавати з себе) человека доброго по характеру. 2. Говорить без обиняков – это не значит говорить по душам. 3. Довожу до всеобщего сведения: до сих пор не возникало острой необходимости в закупке (закупівля) лекарств против гриппа. 4. А сейчас всё к тому идёт. 5. Так легко свести на нет все лучшие начинания (починання).

Завдання 7. Перекладіть речення українською мовою..

Варіант 1. 1. Мы не расплачиваемся наличными. 2. За неимением гербовой пишут на простой. 3. Из-за нехватки времени (сведений). 4. Волна народного возмущения (обурення) шла на убыль . 5. Как избежать опасности, не навлекая на себя другие неприятности. 6. К Вашему сведению, я это сделал исключительно из уважения к Вам. 7. Она курит? – Да, за ней водится такая привычка. 8. Имейте в виду, к 10 часам комиссия по составлению резолюции соберётся в актовом зале.

Варіант 2. 1. Коллегия считает, что волна инфляции идёт на убыль. 2. К сожалению, эти монеты давно изъяты из обращения. 3. Авария, как правило, случается из-за неосторожности. 4. Каждый в отдельности прав, ведь правды всегда две. 5. К началу года острая необходимость в перевязочных (перев¢язні) материалах не исчезнет. 6. Его запугивали изо дня в день (шантажировали). 7. И произошла (відбуватися) переоценка ценностей, то есть наступил коренной пересмотр взглядов, мировоззрения (світогляд), образа жизни.

Завдання 8. Перекладіть речення українською мовою.

Варіант 1. 1. На будущей неделе начнётся сессия ( я иду на концерт, я начинаю новую жизнь). 2. Несмотря на принятые меры по предотвращению увеличения задолженности, Ваш долг продолжает расти. 3. Чтобы наверстать упущенное, приходится заниматься до потери сознания. 4. На всякий случай бдительные (пильний) родственники навели о нём справки. 5. На протяжении двух лет мы плодотворно (плідно) сотрудничаем с фирмой «Лев». 6. Считаю, что жалоба назначена к рассмотрению не ко времени. 7. Он работает на общественных началах в фонде помощи престарелым актёрам (старий). 8. Кажется, Большая теорема Ферма мне не по плечу.

Варіант 2. 1. Что касается (щодо) покупки оборудования, стоит навести справки по этому телефону. 2. На удивление, его не назвали по фамилии. 3. Не возьму в толк, что сегодня на повестке дня. 4. Я не успел послать письмо на прошлой неделе, хотя должен был сделать это на следующий день по получении телеграммы. 5. В худшем случае они столкнутся лицом к лицу. 6. На прошлой неделе мы учили (читали) стихотворение Лины Костенко «Между прочим». 7. Между тем мысли без всякой связи с происходящим мучали его. 8. - На будущей неделе нам нужно срочно принять меры по предупреждению подобных случаев. – А я считаю, что это не к спеху.

Завдання 9.Перекладіть речення українською мовою.

Варіант 1. 1. Первостепенное значение придаётся отраслевой программе. 2. Пешеходы, переходите улицу в строго установленных местах, не подвергайтесь опасности. 3. Он уехал в командировку по делам службы. 4. По долгу службы я должен написать на Вас докладную. 5. Я поступила в Академию по настоянию родителей. 6. Прошу освободить меня от занимаемой должности по собственному желанию. 7. Мы обнаружили ошибку в тексте обращения к избирателям. 8. Не знаю, смогу ли я оценить тебя по достоинству. 9. Когда он обнаружил ошибки, пришлось отстраниться от дел. 10. По имеющимся сведениям, 80% школьников обучаются на родном языке. 11. Или оставьте нас в покое, или обратите всё в шутку. 12. Он осуществил свои намерения, добился больших успехов и признания. 13. Вы можете принять решение по своему усмотрению. 14. Машины двигались (самолёты ) по направлению к городу. 15. По истечение срока действия договора положение дел изменится.

Варіант 2. 1. Она звонила по делу. 2. Водитель объявил: “Остановка - по требованию”. 3. Вместо того, чтобы объявить благодарность, его уволили. 4. Если Вы обнаружили чью-то ошибку, не обязательно сообщать об этом всем. 5. Ошибка сделана по небрежности. 6. Под председательством Владимира Сергеевича собрание прошло спокойно. 7. И все присутствующие единогласно поддержали предложение обязать руководителей оказать помощь пострадавшим (потерпілий). 8. По истечении срока отраслевая программа будет назначена к рассмотрению. 9. Чтобы оценить по достоинству это архитектурное сооружение, надо разбираться во многих вопросах искусства и техники. 10. Неужели нельзя всё обратить в шутку? 11. Я хотел Вас предупредить по долгу службы. 12. По закону я не имею права освободить Вас от занимаемой должности по собственному желанию. 13. Я не хотела бы отстраняться от дел, чтобы осуществить свои намерения. 14. И брак их не ко времени, и он ей не под стать.

Завдання 10. Перекладіть речення українською мовою.

1 варіант. 1. Это меня не касается. 2. Это случилось или по недоразумению или по непредвиденным обстоятельствам. 3. Открывая и закрывая глаза, делаем зарядку для глаз. 4. Люди редко похвально отзываются друг о друге, относятся искренне, по-дружески. 5. Откройте окно, здесь душно. 6. По окончании вуза он не работает по специальности. 7. По решению суда он был осуждён на 3 года условно. 8. По предложению сотрудников в праздничные дни никто не дежурил. 9. Он владеет машиной по доверенности. 10. По Постановлению этот пункт в последней редакции изменён. 11. По усмотрению начальства выполнение пунктов приказа будет контролироваться. 12. Он не выучил теорию по нерадению.

2 варіант. 1. Что касается меня, в праздничные дни я уезжаю по приглашению. 2. Я не отношусь к большинству. 3. Он открыл учебник, но, по обыкновению, не прочитал ни слова. 4. Гениев – единицы, больших талантов – немного, но и способные люди относятся к меньшинству. 5. По нынешним временам стало нормой работать по совместительству. 6. По списку их больше. 7. Ведущие открыли фестиваль. Первым по программе выступал ректор. 8. По низким расценкам всё можно купить, но только оптом. 9. Я отсутствовал по уважительной причине. 10. Двери Академии открываются в 7.50. 11. По приглашению администрации города прибыл экс-президент Америки. 12. Программа по желанию телезрителей.

Завдання 11. Перекладіть речення українською мовою.

1. На собрании директоров решение было одобрено. 2. Он приобрёл мебель по дешёвке. 3. Мы потратили напрасно столько времени! 4. В разгар спора трудно удержаться от резкого слова. 5. Заплатите по счёту, пожалуйста. 6. Такому товару цены нет. Вам нет цены. 7. Она в отпуске по болезни. 8. После распределения стипендии поднялся крик.

Ⅱ. Поясніть значення поданих слів (користуйтеся підручником С. Шевчук «Українське ділове мовлення»)

Завдання 12. (С. 149) Авізо, бартер, девальвація, ембарго, ліцензіар, ліцензіат, ревальвація, реекспорт, реімпорт, сальдо, суброгація, тендер, складан.

Завдання 13. (С. 161 – 162). Аґент, аквізитор, акредитив, акція, брокер, вексель, давальча угода, дебіто¢р, депозит, емісія, імміграція, інвестиція, інвестор, інструкція, камбіо, камбіст, касація, каф, кворум, кодекс.

Завдання 14.(С. 167 – 168). Колега, колегіальність, комерція, компенсація, компроміс, конвенція, конверсія, консенсус, конто, контракт, контрактація, конфіденційний, концесія, кооператив, копія, корпорація, кредит, кредитор, кур¢єр, куртьє, ліцензія, ломбард, маклер, маркетинґ, менеджери.

Завдання 15.(С. 179 – 180). Матри¢кул, ме¢та, метрика, монополія, нетто, номінал, нотаріус, нумерація, облігація, оренда, пай, паритет, патент, претезія, проект, проспект, рапорт, реґламент, реєстр, реквізит, реміте¢нт, рента.

Завдання 16.(С. 187 – 188). Рентабельність, репліка, репо¢рт, референт, риторика, рубрикація, саботаж, серія, сертифікат, сортаме¢нт (сортиме¢нт), стандарт, статус, статут, стенографія, сто¢рно, суборенда, субсидія, суверенітет, супермаркет, табель, табу, талон, тантьєма, тара, тариф.

Завдання 17.(С. 196 – 197). Тираж, ультиматум, у¢льтимо, факто¢тум, фактура, фермер, фірмове ім¢я, фонд, фондова біржа, фондовий капітал, формуляр, франча¢йзі, ф¢ючерсна угода.

Наши рекомендации