Translate the letter into Russian underlining the most important sentences, to your mind. 2 страница
Preliminaries | Вступительная беседа |
How are you getting on? | Как вы поживаете? |
How is business with you? | Как идут ваши дела? |
How is your company doing? | Как дела у компании? |
How was your flight? | Как вы долетели? |
Where are you staying? | Где вы остановились? |
I haven't seen you for ages. | Не видел вас целую вечность. |
I hope everything is OK, isn't it? | Надеюсь, все в порядке, да? |
Is this your first visit to...? | Вы первый раз в ...? |
You like..., don't you? | Вам нравится, не правда? |
How do you like the weather today? | Как вам нравится сегодня погода? |
The weather is wonderful/fine. | Погода прекрасная |
It's nice, isn't it? | Очень приятно, правда? |
What a lovely/marvellous day! | Какой чудесный день! |
terrible | ужасный |
mild | мягкий |
cold | холодный |
chilly | прохладный |
hot | жаркий |
windy | ветреный |
stormy | штормовой |
foggy | туманный |
wet | сырой |
It looks like raining. | Похоже, скоро пойдет дождь. |
It's raining cats and dogs. | Дождь льет как из ведра. |
It seems to be clearing up. | Похоже, погода проясняется. |
We have had a lovely summer. | У нас было прекрасное лето. |
We have had no summer at all. | Зимы у нас совсем не было. |
What is the weather like in... now? | Какая сейчас погода в ..? |
How is your family? | Как поживает ваша семья? |
Have you had a holiday this year? | В этом году у вас уже был отпуск? |
Where did you spend it? | Где вы его провели? |
Did you enjoy your holiday? | Вам понравился отпуск? |
Shall we get down to business now? | Может быть перейдем к делу? |
The point /the question/the problem is... | Вопрос состоит в том, что... |
I would suggest... | Я бы предложил... |
I would like to remind you that... | Я хотел бы напомнить, что... |
Telephoning | Телефонные разговоры |
Mr. Brown's office here, can I help you? | Офис г-на Брауна, слушаю вас. |
Who's calling, please? | Кто говорит? |
This is... | Говорит.. |
Could I speak to...? | Я могу поговорить с... |
Hold on, please. | Не вешайте трубку. |
Just a minute/moment, please. | Одну минуту. |
'Ill see if he is in. | Я посмотрю, на месте ли он. |
I'm afraid he is in conference at he moment. | Он сейчас на заседании. |
I'm afraid he is in a meeting. | Он сейчас на деловой встрече. |
I'm afraid he isn't here. | Его нет на месте. |
I'm afraid he isn't free. | Он сейчас занят. |
I'm afraid he isn't available. | Он сейчас не может с вами поговорить. |
I'm afraid he's busy on another line. | Он сейчас говорит по другому телефону. |
I'm afraid he has a visitor. | У него сейчас посетитель. |
Sorry to have kept you waiting. | Простите, что заставил вас ждать. |
Could you call in an hour? | Не могли бы вы позвонить через час |
Can I take a message? | Вы хотите что-нибудь передать ему? |
What's your number, please? | Какой у вас номер? |
Where can he contact you? | Где он может вас найти? |
I'm putting you through. | Соединяю вас. |
Speaking. | Слушаю вас. |
Thank you for calling me. | Спасибо за звонок. |
to phone/to telephone/ | звонить кому-либо |
to ring up to/to call somebody | |
to dial a number | набрать номер |
receiver | трубка |
to leave a message | передать кому-либо что-либо |
wrong number | неправильный номер |
I'm sorry you have rung the wrong number. | Извините, вы ошиблись. |
Sorry for disturbing you. | Извините за беспокойство |
The line is engaged. | Линия занята |
Market | Рынок |
goods/commodity/product | товар |
goods/commodities/products | товары |
to sell | продавать |
to buy/to purchase | покупать |
purchase of something | покупка чего-либо |
seller | продавец |
buyer/customer | покупатель |
a bulk buyer | покупатель крупных партий товара |
to supply something | поставлять что-либо |
supplier | поставщик |
the regular customer | постоянный покупатель |
wholesaler | оптовый покупатель |
retailer | розничный покупатель |
agent | посредник |
principal | доверитель |
associate | партнер |
representative | представитель |
subsidiary | дочерняя компания |
trade | торговля |
Trade Association | торговая ассоциация |
foreign trade | внешняя торговля |
home sales | внутренняя торговля |
to import | импортировать |
imports | импорт |
importer | импортер |
to export | экспортировать |
exports | экспорт |
exporter | экспортер |
to be the sole exporters of something | быть монопольным экспортером чего-либо |
company | компания |
joint-stock company | акционерное общество |
on the market | на рынке |
on the world market | на мировом рынке |
on the British market | на рынке Англии |
to develop new markets | развивать новые рынки |
to launch a product on the market | начать реализацию какого-либо товара на рынке |
to enter the market | выйти на рынок |
to introduce something onto the market | представить что-либо на рынок |
to sell well | хорошо продаваться |
to be in demand | пользоваться спросом |
to find a ready market | найти хороший рынок |
to be in the market for some goods | хотеть закупить какой-либо товар |
to be interested in some goods | интересоваться каким-либо товаром |
to require/to need some goods | испытывать потребность в каких-либо товарах |
requirements/needs | потребности |
to be in need of something | нуждаться в чем-либо |
to be in urgent need of something | остро нуждаться в чем-либо |
to meet somebody's requirements | удовлетворить чьи-либо потребности |
to stock a product | складировать/запасать товар |
to hold/to carry a stock of a product | иметь запас товара |
to do business/to cooperate with somebody | сотрудничать с кем-либо |
Enquiry | Запрос |
enquiry/inquiry for something | запрос на что-либо |
to make an enquiry | делать запрос |
to send/to forward an enquiry | направлять запрос |
to study/to consider/to examine an enquiry | рассматривать запрос |
to reconsider/to reexamine an enquiry | еще раз рассмотреть запрос |
to ask for/ to request a price-list | запросить прейскурант |
catalogue | каталог |
brochure | брошюра |
booklet | буклет |
prospectus | проспект |
leaflet | брошюра, рекламный лист |
sample | образец |
Please could you send us | Просим направить нам |
details of something advertised | подробную информацию о..., |
by... | рекламированном в... |
Our company specializes in... | Наша фирма специализируется в... |
We are interested in... | Мы интересуемся... |
You were recommended to us by... | Вас рекомендовали нам.. |
Please send us your offer by return mail. | Просим направить ваше предложение незамедлительно. |
We look forward to hearing from you very soon. | Надеемся получить от вас сведения в ближайшем будущем. |
Offer | Предложение |
offer of/for something quotation of/for something | предложение чего-либо |
to make an offer | сделать предложение |
to send/to forward an offer | направить предложение |
the goods offered | предложенный товар |
to accept an offer | принять предложение |
to decline an offer | отклонить предложение |
to withdraw an offer | отозвать предложение |
the original offer | первоначальное предложение |
detailed offer | детальное предложение |
Please find enclosed herewith our offer. | При сем прилагаем наше предложение. |
Our offer is valid till... | Наше предложение действительно до... |
We have studied your offer and... | Мы изучили ваше предложение и... |
Your offer suits us and... | Ваше предложение нам подходит и... |
We are prepared to make an | Мы готовы разместить |
order or a contract with you... | у вас заказ или заключить с вами контракт... |
Order | Заказ |
Order No... | заказ № |
large order | большой заказ |
small order | маленький заказ |
official/formal order | официальный заказ |
repeat order | повторный заказ |
trial order | пробный заказ |
The total amount of the order is... | Общая сумма заказа составляет... |
to confirm the acceptance of the order | подтвердить принятие заказа к исполнению |
formal confirmation of the order | официальное подтверждение заказа |
to fulfil/to execute an order | выполнять заказ |
under Order No... | по заказу № |
the position/progress of the order | состояние выполнения заказа |
the balance of the order | оставшаяся часть заказа |
to be in full conformity with the order | быть в полном соответствии с заказом |
= to be in strict accordance with the order | |
= to be in line with the order | |
in final execution of the order | для окончательного выполнения заказа |
to cancel an order | аннулировать заказ |
to cancel an order in whole | аннулировать заказ полностью |
to cancel on order in part | аннулировать заказ частично |
to withdraw an order | отозвать заказ |
Contract | Контракт |
draft contract | проект контракта |
contract form | стандартная форма контракта |
contract for some goods | контракт на такой-то товар |
to negotiate a contract | провести переговоры о заключении контракта |
negotiation on a contract | переговоры по контракту |
to prepare a contract | подготовить/составить контракт |
to make/to conclude a contract with somebody | заключить контракт с кем-либо |
to sign a contract | подписать контракт |
party to a contract | сторона, заключившая контракт |
Messrs.... hereinafter referred to as the Sellers on the one hand and | Фирма..., именуемая далее Покупатель, с одной стороны и |
Messrs.... hereinafter referred to | Фирма..., именуемая далее |
as the Buyers on the other hand have concluded the present Contract on the following:... | Продавец, с другой стороны заключили настоящий контракт о следующем:... |
subject of a contract | предмет контракта |
clause/article/provision of a contract | статья контракта |
value of a contract | стоимость контракта |
total value of a contract | общая стоимость контракта |
validity of a contract | срок действия контракта |
terms and conditions of a contract | условия контракта |
wording of a clause | формулировка статьи |
obligations/undertakings/ commitments | обязательства |
specification | спецификация |
to form an integral part | составлять неотъемлемую часть контракта |
to state/to specify/ | указывать в контракте |
to provide for/to stipulate in the | |
contract | |
to amend a contract | дополнять контракт |
to make/introduce amendments in a contract | делать дополнения к контракту |
to infringe/to violate a contract | нарушить контракт |
infringement/violation of a contract | нарушение контракта |
slight infringement | небольшое нарушение контракта |
gross infringement | серьезное нарушение контракта |
to cancel a contract | аннулировать контракт |
Terms of delivery | Условия поставки |
fob (free on board) | фоб (свободно на борт): условия поставки, при которых продавец несет ответственность за товар до момента его поставки на борт судна/самолета |
cif (cost, insurance, freight) | сиф (стоимость, страхование, фрахт)' условия поставки, при которых продавец отвечает за транспортировку и страхование груза |
c&f (cost and freight) | каф (стоимость и фрахт) условия поставки, при которых продавец отвечает за транспортировку груза |
free on rail | франко рельсы/вагон: условия поставки, при которых продавец отвечает за груз до момента доставки на железную дорогу |
ex works | франко завод: условия поставки, при которых продавец должен поставить товар для самовывоза покупателем |
to deliver goods on fob terms | поставить товар на условиях фоб |
to deliver goods fob London | поставить товар на условиях фоб Лондон |
The goods are to be delivered fob London. | Товар поставляется на условиях фоб Лондон. |
The prices are understood fob London. | Цена понимается как фоб Лондон. |
The price is... fob London. | Цена составляет... фоб Лондон. |
Prices | Цены |
current price | текущая цена |
good/low price | низкая цена |
competitive price | конкурентоспособная цена |
non-competitive price | неконкурентоспособная цена |
high price | высокая цена |
at the price of... per... | по цене... за... |
price-list | прейскурант |
to give the idea of the price | назвать приблизительную цену |
to calculate a price | рассчитать цену |
to quote a price | назвать цену |
to confirm a price | подтвердить цену |
to change a price | изменить цену |
to revise a price | пересмотреть цену |
to cut a price | уменьшить цену |
to agree on/about the price | согласовать цену |
to accept a price | принять цену |
to raise/to increase a price | увеличить цену |
rise/increase/advance in prices | увеличение цены |
difference in prices | разница в цене |
to reduce the price by...% | уменьшить цену на...% |
to reduce the price to GBP... | уменьшить цену до... ф. ст. |
to give a discount of...% off the price | дать скидку с цены в размере... % |
quantity discount | скидка при покупке большой партии товара |
prices are based on- | цены основаны на... |
prices are subject to revision | цены могут быть пересмотрены |
to finalize a price | окончательно согласовать цену |
to include something into the price | включить что-либо в цену |
to deduct... from the price | вычесть что-либо из цены |
deduction from the price | исключение из цены |
prices are going up | цены увеличиваются |
prices are going down | цены понижаются |
prices have gone up | цены возросли |
prices are fluctuating | цены колеблются |
upward trend in prices | повышательная тенденция изменения цен |
downward trend in prices | понижательная тенденция изменения цен |
Execution of a contract | Выполнение контракта |
to execute /to fulfil/ to carry out/to perform a contract | выполнять контракт |
execution/fulfilment/ performance of a contract | выполнение контракта |
under Contract No... | по контракту №... |
in accordance with Contract No... | в соответствии с контрактом № . |
to observe all the terms and | соблюдать все |
conditions of a contract | условия контракта |
in due course | должным образом |
in the course of the execution of a contract | в ходе выполнения контракта |
consignment/lot/cargo/shipment | партия товара |
to deliver goods | поставить товар |
to ship/dispatch goods | отгрузить товар |
to ship goods in... lots | отгрузить товар .. |
of... tons each | партиями по .. тонн в каждой |
to ship goods in the time | отгрузить товар в срок, |
stipulated by the contract | оговоренный в контракте |
to load goods | погрузить товар |
to unload goods | выгрузить товар |
partial shipment | частичная отгрузка |
prior shipment | досрочная отгрузка |
timely shipment | своевременная отгрузка |
overdue shipment | просроченная отгрузка |
complete shipment | полная отгрузка |
delay in shipment | задержка отгрузки |
The delay occurred through | Задержка произошла не |
no fault of ours. | по нашей вине. |
to delay shipment | задержать отгрузку |
to suspend shipment | приостановить отгрузку |
to speed up/to expedite/ to accelerate shipment | ускорить отгрузку |
port of loading | порт отгрузки |
port of unloading | порт разгрузки |
port of destination | порт назначения |
shipping documents | отгрузочные документы |
air waybill | авианакладная |
bill of lading | коноссамент (товарораспорядительный документ при отгрузке товара морем) |
railway bill | железнодорожная накладная |
receipt | получение; квитанция; расписка |
clean bill of lading | чистый коноссамент (без отметок капитана о каких-л повреждениях груза) |
claused/dirty bill of lading | коноссамент с пометками о повреждениях груза |
during the transportation | во время транспортировки |
to complete the execution of a contract | закончить выполнение контакта |
to fail to execute the contract in the time stipulated by... | не выполнить контракта в срок, оговоренный в... |
to make a claim on somebody because of something | предъявлять кому-либо претензию из-за чего-либо |
to make a claim for GBP... | предъявлять претензию на сумму... ф. ст. |
dissatisfied party | пострадавшая сторона |
responsible party | сторона-ответчик |
to study a claim | рассмотреть претензию |
to decline a claim | отклонить претензию |
to settle a claim amicably | урегулировать претензию дружеским путем |
Payments and trade finance | Платежи и кредитование/ финансирование торговли |
to make/to effect payment | производить платеж |
to guarantee/to secure payment | гарантировать платеж |
terms of payment | условия платежа |
manner /method/ mode of payment | способ платежа |
letter of credit | аккредитив: документ, направляемый одним банком другому с указанием произвести платеж при отгрузке товара |
collection | инкассо: форма оплаты, при которой платеж производится/или от него отказываются в установленный краткий период после получения отгрузочных документов |
open account | открытый счет: форма расчета между продавцом и постоянным покупателем, при которой товары отправляются без подтверждения оплаты, а покупатель в оговоренные сроки должен оплатить товар |
to pay by a letter of credit | платить по аккредитиву |
to pay for collection | платить по инкассо |
to pay on an open account | платить на открытый счет |
to pay cash against documents | платить наличными против документов |
payment in cash | платить наличными (не в счет кредита) |
to open/to issue a letter | открыть аккредитив в |
of credit in favour of somebody | пользу кого-либо |
to fail to open a letter of credit in | не открыть аккредитив в |
the time stipulated by... | срок, оговоренный в... |
issuing/opening bank | банк, открывающий аккредитив |
to draw... from a letter of credit | использовать/снять с аккредитива... сумму |
documentary letter of credit | документарный аккредитив: используемый при получении отгрузочных документов |
revocable letter of credit | отзывный аккредитив: может быть отозван после его открытия |
irrevocable letter of credit | безотзывный аккредитив: не может быть отозван после его открытия |
confirmed letter of credit | подтвержденный аккредитив: как правило, подтверждается первоклассным банком |
divisible letter of credit | делимый аккредитив |
transferable letter of credit | аккредитив, который можно передавать третьим лицам |
validity of a letter of credit | срок действия аккредитива |
to extend the validity of a letter of credit | продлить срок действия аккредитива |
draft | тратта: письменный приказ выплатить предъявителю указанную сумму |
sight draft | тратта, оплачиваемая сразу при предъявлении |
to pay by drafts | платить траттами |
to issue drafts | выписывать/оформлять тратты |
to present drafts | предъявлять тратты |
to honour drafts | оплачивать тратты |
to dishonour drafts | не оплатить тратты |
to accept drafts | акцептовать тратты |
to accept | акцептовать- принять к платежу |
to extend/to grant a credit | предоставить кредит |
to buy on credit | покупать в кредит |
to pay by installments | платить по частям |
advance/down payment | авансовый платеж |
to pay in advance | платить авансом |
overdue payment | просроченный платеж |
outstanding invoice | неоплаченный счет |
to adjust payment | урегулировать платеж |
to transfer/to remit the sum of... | перевести сумму.. |
transfer/remittance | перевод |
proceeds | полученные средства |
to pay by a bank transfer | оплачивать банковским переводом |
for somebody's account = at | за чей-либо счет |
somebody's expense | |
to credit somebody's account | кредитовать счет на |
with the sum of... | сумму ... (перевести сумму... на счет) |
to debit somebody's account with | дебетовать счет на сумму |
the sum of... | (списать сумму... со счета) |
to add the sum of... | приплюсовать сумму |
to deduct the sum of... | вычесть сумму... |
settlement | урегулирование |
in full settlement | для полного урегулирования |
to finance trade | кредитовать/финансировать торговлю |
to finance projects | кредитовать/финансировать проекты |
to finance overseas transactions | кредитовать/финансировать внешнеторговые сделки |
Insurance | Страхование |
to insure goods with an insurance company | страховать товар в страховой компании |
Lloyd's == Society of Lloyd's | Ллойд: Ассоциация страховщиков, занимающаяся преимущественно морским страхованием Создана в Лондоне в 1688 г/ Edward Lloyd был владельцем кофейни, расположенной на том месте, где долгое время затем стояло здание Ассоциации Ллойд В этой кофейне заключались первые сделки между торговцами товаров и судовладельцами для перевозки грузов. Недавно Ассоциация переехала в другое здание в центре Лондона. |
to insure goods for the sum of... | застраховать товар на сумму... |
to insure goods for somebody's account | страховать товар за чей-либо счет |
to insure goods against war risks | страховать груз против военных рисков |
marine risks | морские риски |
fire | пожар |
breakage | поломка |
damage | повреждение |
force majeure | форс-мажор: обстоятельства непреодолимой силы (война, пожар, аварии на заводе или складе, эпидемии, поломки на железной дороге и т. д.) |
cost of insurance | стоимость страхования |
insurance policy | страховой полис |
insurance certificate | страховой сертификат |
insured goods | застрахованный груз |
insurance compensation | компенсация по страхованию |
insurance broker/agent | страховой агент |
insurer | страхователь |
insured | застрахованн ый |
premium | ставка по страхованию |
Balance sheets and accounting | Баланс и бухгалтерский учет |
balance | баланс, остаток |
balance with the Central Bank | остатки в центральном банке с |
balances with other banks | остатки на счетах других банков |
balance sheet | баланс: документ, представляющий все активы и пассивы компании по установленной форме на определенную дату (за квартал, за год) |
consolidated balance sheet | консолидированный баланс: общий баланс корпорации и ее дочерних компаний |
assets | активы: собственность, включая строения, оборудование, кредитные требования по должникам, ценные бумаги, наличные средства |
liabilities | пассивы: все что подлежит оплате компанией/предприятием, включая счета на различные приобретения, зарплату сотрудников, дивиденды, объявленные к выплате, долгосрочные обязательства, банковские кредиты и т.д. |
receivables | причитающиеся суммы |
items of a balance sheet | статьи баланса |
cash in vaults | наличные в хранилище |
cash due from banks, companies etc. | причитающиеся наличные средства от банков, компаний и т.д. |
earnings | общая выручка |
to earn interest | получать проценты |
to pay interest | выплачивать проценты |
interest paid | выплаченные проценты |
interest earned | полученные проценты |
interest charged | взимаемые проценты |
to retain | удерживать, оставлять у себя |
retained earnings | выручка, оставшаяся в распоряжении компании |
retained profit | нераспределенная прибыль |
to make/to earn a profit | зарабатывать прибыль |
equity | простая акция, капитал |
share | акция, ценная бумага, свидетельствующая о внесении определенной доли в капитал акционерного общества и дающая право на получение части прибыли-дивидендов и управление акционерным обществом. |
ordinary share | обыкновенная акция: акция, дающая дивиденды, размер которых завист от размера прибыли, а также право голоса в управлении акционерным обществом |
preference share | привилегированная акция: акция, дающая фиксированные дивиденды (в % на вложенный капитал) независимо от прибыли, но не дающая права голоса в управлении |
stock | запасы, акции, фонды |
shareholder/stockholder | акционер |
to invest | инвестировать |
investment | инвестиция |
return on investments | прибыль на вложенные средства |
to record transactions | учитывать сделки |
the amount of... | сумма в... |
to amount to GBP... | составлять... ф. ст. |
Our expenses amount to... | Наши расходы составляют... |
income | доход |
net income | доход за вычетом всех налогов |
net income per share | чистый доход на 1 акцию |
worth | стоящий |
They hold 2 billion dollar | Они владеют ценными |
worth of securities. | бумагами на 2 блн. долларов. (Ам. 1блн.=1млрд.) |
to increase/to rise/to go up | расти |
increase/rise | рост |
increase of 10% over the | рост на 10% выше |
previous year | уровня прошлого года |
fee and commission earnings | поступления от сборов и комиссионных |
fee and commission charges | сборы и комиссионные |
costs | затраты |
staff costs | затраты на персонал |
to reduce costs | сокращать затраты |
The costs increased by...%. | Затраты увеличились на... % |
debt | долг |
bad debt | плохой долг (очевидно, он не будет возвращен) |
doubtful debt | сомнительный долг |
provisions for bad and | резервы для покрытия |
doubtful debts | смешанных долгов |
depreciation | амортизация |
depreciation on assets | амортизация оборудования и недвижимости |
depreciation on premises | амортизация строений |
Banking | Банковские услуги |
to provide/to offer various services | предоставлять различные услуги |
a variety of services =a wide range of services | широкий спектр услуг |
services provided/offered by banks include... | услуги, предоставляемые банками, включают... |
wholesale banking | оптовый банковский бизнес: крупные операции между банками и другими кредитно-финансовыми институтами |
wholesale bank | оптовый банк |
retail banking | розничный банковский бизнес: работа с мелкими и средними клиентами |
retail bank | розничный банк |
corporate banking | банковский бизнес, обслуживающий компании, фирмы и другие юридические лица |
private customer banking | банковское обслуживание частных лиц |
customer-tailored services = cus | услуги, ориентированные на |
tomer-oriented services | частных клиентов |
deposit | депозит, вклад |
deposit taking | прием депозитов |
to take in deposits | принимать депозиты |
advising bank | авизующий банк |
to advise | сообщать, авизовать |
advice | сообщение, авизо |
credit-advice | кредитовое авизо |
debit-advice | дебетовое авизо |
to negotiate documents | обращать, передавать докумен-ты-финансовые инструменты из рук в руки |
negotiable | передаваемый, обращаемый |
non-negotiable | непередаваемый, необращаемый |
without recourse | без права регресса: без оборота, без обязательства при принятии векселей об их погашении при наступлении срока |
to protect buyers and sellers | защищать продавца и покупателя |
to guarantee payment | гарантировать платеж |
bank guarantee | банковская гарантия |
first class bank guarantee | гарантия первоклассного банка |
loan | кредит |
to extend/to grant a loan | предоставить/дать кредит |
to repay a loan | выплатить кредит |
syndicated loan | синдицированный кредит' кредит, предоставленный двумя или более банками, один из которых является менеджером |
loan capital | заемный капитал банка/компании- состоит главным образом из долгосрочных облигационных займов |
to borrow | заимствовать |
borrower | заемщик: юридическое или физическое лицо, которое привлекает заемные средства путем получения кредита или выпуска ценных бумаг |
to lend (lent, lent) | предоставлять кредит |
lender | кредитор, заимодавец: юридическое или физическое лицо, предоставляющее деньги на срок за определенное вознаграждение |
lending rate | кредитная ставка: ставка вознаграждения кредитору за предоставление кредита |
to establish correspondent | устанавливать |
relations with... | корреспондентские отношения с... |
to run an account | вести счет |
overdraft | овердрафт: получение кредита путем выписки чека или платежного поручения на сумму, превышающую остаток средств на счете; кредит по овердрафту оговаривается при открытии счета и не может превышать фиксированной суммы |
credit | кредит: сделка ссуды, кредитор предоставляет заемщику на фиксированный срок наличную сумму или соглашается на отсрочку платежа за товар за вознаграждение в форме процента |
credit policy | кредитная политика |
credit officer | специалист по вопросам кредитования |
credit risks | кредитные риски: риски не возврата кредита |
credit risk analysis | анализ кредитных рисков |
to assess credit risks | оценивать кредитные риски |
to assess a bank's performance | дать оценку финансовой деятельности банка |
to manage assets | управлять активами |
assets under management by... | активы, находящиеся в управлении... |
to manage money | управлять денежными средствами |
to manage investment portfolio | управлять инвестиционным портфелем (включающим ценные бумаги, недвижимость товары, депозиты и т.д.) |
to manage resources | управлять денежными ресурсами |
money market transactions | операции на рынке среднесрочного и кратко-срочного капитала |
capital market transactions | операции на рынке долгосрочного капитала |
to handle commercial papers | работать с документацией по торговым сделкам |
to handle government bonds | работать с правительственными облигациями |
to handle foreign exchange | вести валютные операции |
Foreign exchange | Валютный обмен |
trading | торги: операции с ценными бумагами и другими финансовыми инструментами |
trading floor | операционный зал биржи |
floor trader | член биржи, участвующий в торговых операциях с финансовыми инструментами за свой счет |
foreign exchange dealing | валютный дилинг: покупка и продажа валюты |
foreign exchange market | валютный рынок |
rate of exchange | обменный курс |
rates go up | курсы растут |
rates go down/fall | курсы падают |
to fluctuate | колебаться |
fluctuations | колебания |
exchange rate fluctuations | колебания курса |
to adjust exchange rates | корректировать курсы |
adjustment | корректировка |
boost/advance/gain | повышение (курса) |
the rally of the pound | повышение курса фунта после падения |
quotation | котировка цены, курса, ставки (цена продавца или покупателя) |
to buy arid sell currency | покупать и продавать валюту |
demand for a currency | спрос на валюту |
delivery | передача валюты или ценной бумаги новому владельцу |
delivery notice | уведомление о поставке валюты/ценных бумаг по срочному контракту |
delivery risk | риск поставки |
spot | валютная сделка с расчетом на второй день после ее заключения |
settlement | расчет |
Taxes | Налоги |
taxation | налогообложение |
taxation system | система налогообложения |
income tax | подоходный налог |
property tax | налог на недвижимость |
inheritance tax | налог на наследство |
corporation tax | налог с прибыли предприятий и компаний |
capital gains tax | налог на прирост капитала |
value added tax (VAT) | налог на добавленную стоимость |
taxable | налогооблагаемый |
liable to tax | подлежащий налогообложению |
taxable income | налогооблагаемый доход |
taxable profits | налогооблагаемые прибыли |
tax rate | ставка налога |
income tax rate | ставка подоходного налога |
standard rate | обычная ставка |
small companies tax rate | ставка для малых предприятий |
marginal rate | максимальная ставка |
allowance/relief | уменьшение налога |
to be tax exempt | быть освобожденным от уплаты налога |
tax exemption | освобождение от утаты налога |
to charge/to levy taxes | взимать налог |
tax return/declaration | налоговая декларация |
Inland Revenue | Налоговое ведомство Великобритании |
Учебник