СЦЕНА ПЯТАЯ. Входят президент, с орденским крестом на шее, со звездой на груди, и секретарь Вурм

ЕТХУАНЭ ТЕПЛЪЭГЪУЭ.

Зал в доме президента.

Президентым и унэм

Входят президент, с орденским крестом на шее, со звездой на груди, и секретарь Вурм.

Президентыр къыщ1охьэ орден чрестыр и пщэм илъу, вагъуэр ибгъэм хэлъу, секретарь Вурм дыщ1ыгъуу.

Президент.Глубокая привязанность! Мой сын?.. Нет, Вурм, никогда я этому не

поверю.

Президент. гухэлъ куу жып1а! сикъуэри? Хьэуэ Вурм , сэ ар зэи си ф1эщ хъунукъым.

Вурм.Сделайте милость, ваше превосходительство, позвольте мне представить доказательства.

Вурм.Кхъы1э, зи щ1ыхь ин, хуит сыкъэщ1и и пэжып1эр жызгъы1э.

Президент.. Что он ухаживает за этой ничтожной мещанкой, говорит ей приятные вещи, может быть, даже толкует с ней про любовь - все это я допускаю, все это простительно, но... Так вы говорите, она дочь музыканта?

Президент. хъунщ, а лъхукъуэл1 хъыджэбзым к1элъык1уэуи, псалъэ гуапэхэр жыри1эуи, уеблэмэ лъагъуныгъэм хутепсэлъыхьыуи сощ1, ари содэ, ауэ…. Дауэ, музыкантым ипхъущ жып1ат?

Вурм. Дочь учителя музыки Миллера.

Вурм. Нт1э, егъэджак1уэ Миллер ипхъущ.

Президент. И хорошенькая?.. Впрочем, это само собой разумеется.

Президент. дахэ ц1ык1у? дауик1 абы ущ1эмыупщ1эми хъунущ.

Вурм. (живо). Прелестная блондинка. Смело можно сказать, что она не уступит первым придворным красавицам.

Вурм.(къызэщ1эплъау) Хъыджэбз сырыху тхьэ1ухудщ. Укъимык1уэту жып1э хъунущ, а уи нэф1 зыщыхуа дворецым щы1э пщащэхэм зык1и къак1эрымыхуу.

Президент.(со смехом). Ах, вот оно что, Вурм! Сколько я понимаю, вы тоже на нее заглядываетесь? Но, видите ли, милейший Вурм, то обстоятельство, что сын мой - дамский угодник, дает мне надежду, что и дамы будут к нему благосклонны. Он сможет многого добиться при дворе. Вы говорите, что девушка хорошенькая? Мне приятно, что у моего сына есть вкус. Он морочит голову этой дурочке, будто у него серьезные намерения? Тем лучше, - значит, он достаточно находчив и врет ей с три короба. Пожалуй, будет еще президентом. И ко всему имеет успех? Отлично. Это явный знак, что он удачлив. Кончится этот фарс появлением на свет здорового внука? Чудесно! Я выпью лишнюю бутылку малаги за свежий побег на моем родословном древе и уплачу штраф за обольщение девицы.

Президент.(дыхьэшхыурэ). Ах, гуры1уэгъуэщ, Вурм. Къызэрыщ1эк1ымк1э уэри абы нэ тебгъэхуащ?

Ауэ плъагъурэ, псэм хуэдэ Вурм,сикъуэр ц1ыхубзк1э зэрыерыщым, гугъэ къызет ар ц1ыхубзхэми ягу дыхьэу. Абы куэд щыхузэф1эк1ынущ пащтыхь пщ1ант1эм. Хъыджэбзыр лъагъугъуаф1э ц1ык1ущ жып1ат? Си гуапэ хъуащ си къуэм хэплъыхьык1э зэрищ1эр. Абы а делэ ц1ык1ум ищхьэр игъэунэзауэ иф1эщу иужь иту къыщегъэхъу, абы къок1 гукъэк1 зэри1эр, къэгъапц1эк1э зэрищ1эр. Президент хъуну къыщ1эк1ынщ. А псом ищ1ы1ужк1э ягу ирохь. Гъуэзэджэщ. Ар зэрынасыпыф1эм и нагъыщэщ. А фарыщ1агъэр зэриухынур къуэрылъху си1энууи? Нт1э ар ф1ыкъэ ! зы малагэ птулък1э лейуэ сефэнщ си лъэпкъ жыгым зы къуэпс къызэрыкъуэжамк1э, тезыр хъыджэбзыр къызэригъэпц1амк1и сыпшынынщи зэф1эк1ащ.

Вурм. Я одного боюсь, ваше превосходительство: как бы вам не пришлось пить эту бутылку только для того, чтобы забыться!

Вурм.Сэ сызыщышынэр зыщ. А птулък1эм, псори зыщыбгъэгъупщэн папщ1э, уефэн хуей мыхъуащэрэт.

Президент. (строго). Вам известно, Вурм, что, раз поверив, я уже не разуверяюсь и гнев мой предела не знает. Я охотно оберну в шутку ваше желание определенным образом меня настроить. Что вам не терпится убрать с дороги соперника, это мне ясно. Затмить моего сына в глазах девчонки вам не удается, и вы хотите воспользоваться отцом, как хлопушкой для мух, - это мне тоже понятно; а что у вас такие поразительные способности к плутовству - это меня даже приводит в восторг. Но только, милейший Вурм, я вам не советую дурачить заодно и меня, советую вам помнить, что со мной шутки плохи.

Президент.(и нэщхъыр зэхэлъу) уэ бощ1э, Вурм, зэ зэгуэр зыгуэр си ф1эщ хъуа иужь, абы сэ сызэрытемык1ынур, си губжьыми гъуни, нэзи зэримы1эр. Сэ къызыщгъэхъуфынщ угушы1ауэ, уэ сиф1эщ пщ1ыуэ сыкъэбгъэгубжьу си къуэ уи гъуэгум тетыр тезыбъэк1ыну узэрыхуэп1ащ1эр. Ар сэ къызгуро1уэ. Хъыджэбз ц1ык1ум и деж сикъуэр щыдэбгуэфкъыми, и адэр бадзэук1ым хуэдэу къыщыбгъэсэбэпыну узэрыхэтыри, ари сощ1э. ауэ апхуэдизу ухьэк1эпычыну узэрыхэтыр , уеблэмэ согъэщ1агъуэ. Ауэ , си псэм хуэдэ Вурм, сэ уэ чэнджэщ уэстыркъым делафэ къызэпплъыну, ик1и зыщомыгъэгъупщэ си деж гушы1э щыпхырык1ыркъым.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Вурм. Прошу прощения, ваше превосходительство. Если б даже и в самом деле, как вы подозреваете, здесь была замешана ревность, то ее можно было бы уловить в выражении моего лица, но, уж во всяком случае, не в речах.

Вурм.Къысхуэгъэгъу , зищ1ыхьыр ин. Сэ , фэ фызэригугъэм хуэдэу, гурыщхъуэ сщ1ыуэратэм ар си нэгум щыфлъагъунут, си псалъэхэм фынэмысу.

Президент.По-моему, лучше бы ее не было вовсе. Чудак! Не все ли вам равно, попадет к вам монета прямо с монетного двора или же от банкира? Берите пример с местного дворянства: умышленно или неумышленно, но только у нас редко когда заключается брачный договор без того, чтобы, по крайней мере, полдюжины гостей, а то и слуг, предварительно не измерили геометрическим способом тот рай, что уготован жениху.

Президент.сызэригугъэмк1э, ари щымы1эхатэм нэхъыф1т. Угъэщ1эгъуэнщ уэ. Сыт хуэдэ мыхьэнэ уэ уидежк1э и1эр, ахъшэр къызэрыщ1агъэк1ыу щ1эрыпсу къып1эрыхьэми, банкирым къуитыми?

Тех щапхъэ мы пащтыхь блыгущ1этхэм. Зэрымыщ1эми, зэрыщ1ами зэзэмызэщ начыхь щатхыр, нэхъ мащ1э дыдэу хьэщ1э зыкъом, уеблэмэ унэ1ути хэту , нысащ1эм и шыфэ-лъыфэхэр къамыпщытауэ, щауэм деж щынэсыр.

Вурм. (кланяется). В этом случае я предпочел бы остаться мещанином.

Вурм.(щхьэщэ ищ1ыу). Абы щыгъуэм си дежк1э нэхъыф1щ сылъхукъуэл1ыу сыкъэнэжым.

Президент.К тому же в ближайшее время вы будете иметь удовольствие наилучшим образом отплатить своему сопернику за обиду. Как раз теперь кабинет вынес решение, что леди Мильфорд в связи с появлением новой герцогини должна для отвода глаз получить отставку и, чтобы уже не было никаких подозрений, выйти замуж. Вы знаете, Вурм, насколько занимаемое мною положение зависит от влияния леди и сколь мощную пружину моего успеха составляет уменье потворствовать прихотям герцога. Его высочество подыскивает партию для леди Мильфорд. Ему может подвернуться кто-нибудь другой, и этот другой пойдет на сделку и вместе с дамой сердца приобретет доверие герцога, станет необходимым для него человеком. Так вот, для того чтобы герцог продолжал оставаться в сетях у моей семьи, Фердинанд и должен жениться на леди Мильфорд. Вам это ясно?

Президент.а псом ищ1ы1ужк1э уэ мыгувэу 1эмал уи1энущ си къуэм и щ1ыхуэр ептыжыну, уигу къызэреуам папщ1э. игъуэ дыдэу кабинетым унафэ ищ1ащ, леди Мильфорд, герцогинящ1э къызэрыкъуэк1ыу, и нэгу щ1агъэк1ыну, иджыик1 гурыщхъуэ ирамыгъэщ1ыну, л1ы иратыну.

Уэ бощ1э Вурм, сэ нобэ зэф1эк1 си1эмрэ си къулыкъумрэ а ц1ыхубзым и хьэрычэтышхуэ зэрыхэлъыр. Сэ нобэ си псалъэр пхырык1ымэ, леди Мильфорд герцогым фэрыщ1ыу бгъэдэтыфщи аращ. Зи щ1ыхь иным къыхуелъыхъуэ гъусэ а леди Мильфорд. Абы нэгъуэщ1 къыпэщ1эхуэнк1и хъунщ, а нэгъуэщ1ыми 1эмал и1эу блигъэк1ынукъым, абы и щ1асэ ц1ыхубзыр гъусэ ищ1ыу абы гъунэгъу зыхуищ1ыну. Абы къыхэк1ыу, герцогыр си унагъуэм ихъым къинэжын папщ1э, Фердинанд а ц1ыхубзыр къишэн хуейщ. Къыбгуры1уа?

Вурм. Как божий день. Во всяком случае, ваша милость доказывает этим, что президент в вас куда сильнее, чем отец! Если майор окажется таким же послушным сыном, как вы - нежным отцом, то ваши намерения могут встретить сопротивление.

Вурм.Тхьэм и махуэм хуэдэу убзыхуащ. Сыт хуэдэ лъэныкъуэк1и гуры1уэгъуэщ фэ президентыгъэр нэхъыбэу зэрыфхэлъыр, адэ лъагъуныгъэм нэхърэ! Уикъуэр и жы1эщ1агъэр уэ уи адэф1агъэм хуэдэу къыщ1эк1ымэ, къыппэувынри хэлъщ.

Президент. К счастью, я еще ни разу не усомнился в осуществимости плана, на котором я счел возможным начертать: _быть по сему!.._ Видите, Вурм, вот мы и вернулись к исходному пункту. Я еще до обеда объявлю моему сыну о том, что ему предстоит обручиться. По выражению его лица я сразу пойму, оправдываются ваши подозрения или же их следует решительно отмести.

Президент. си насыпщи, сэ иджыри къэс мурад сщ1ам , къэхъуакъым къыщытырамыдза: ирехъу апхуэдэу!..жа1эу. Плъагъурэ Вурм, уэрэ сэрэ къыщыщ1эддзам дыкъызэрек1уал1эжар. Шэджагъуэ мыхъуу сэ сикъуэм жес1энущ къызэришэн хуейр. Абы и нэ1умк1э сэ къэсщ1энущ уи гурыщхъуэхэр пц1ырэ, пэжрэ.

Вурм. Прошу меня извинить, ваша милость. Вид у вашего сына будет, несомненно, расстроенный, но отсюда еще не следует, что расстроится он из-за того, что вы у него отнимаете невесту, а не из-за того, какую именно невесту вы подыскали ему взамен. Не угодно ли вам будет прибегнуть к более сильному испытанию? Предложите ему самую безупречную партию во всем государстве, и вот если он согласится, тогда приговорите вашего секретаря Вурма к трем годам каторжных работ.

Вурм. Къысхуэбгъэгъунщ ,зи щ1ыхьыр ин. Фикъуэм и нэгур нэщхъеинущ. Ауэ ар къыхуэвгъуэта нысащ1эракъым щ1энэщхъеинур, и хъыджэбзыр къызэрытефхыращ. Нэхъ 1эмал бзаджэк1э уеплъым мынэхъыф1ыу п1эрэ? Къебгъэшэныр хъыджэбз ц1энэпейк1э мы1уауэ , нэхъ дахэ дыдэу къэралым исырауэ жеп1эми мынэщхъеймэ сэ илъэсищк1э щ1ыт1ыу тутмакъым сывгъак1уэ.

Президент.(кусая губы). Черт возьми!

Президент. ( и 1упэм едзэкъэжу) емынэм ихьын.

Вурм. Да, да, уверяю вас. Ее мать, ходячая глупость, в простоте душевной выболтала достаточно.

Вурм.Пэжщ, пэжщ. Абы и анэм хухэт хъунщ. И хьэлэлагък1э ирикъуныр и1уатащ.

Президент. (ходит взад и вперед, чтобы успокоиться). Хорошо! Сегодня же утром.

Президент.(йок1ук1, къок1ук1 и бамп1эр игъэт1ысыну.) хъунщ. Ик1эщ1ып1эк1э иджыпступц1э.

Вурм. Только прошу вас не забыть, ваше превосходительство, что майор сын вашей милости...

Вурм.Ауэ сыныволъэ1у, зи щ1ыхьыр ин, зыщывмыгъэгъупщэ майорыр- фызэрикъуэр.

Президент. Его не тронут, Вурм.

Президент. Абы и гугъу ящ1ынукъым, Вурм.

Вурм....и что моя услуга, состоящая в том, что я помог вам избавиться от нежеланной невестки...

Вурм.Ик1и сэ сызэрывдэ1эпыкъуам папщ1э нысэ фхуэмыфащэр ппэ1эщ1э щ1ынум….

Президент.Требует и с моей стороны услуги помочь вам жениться?.. С удовольствием, Вурм!

Президент. сыбдэ1эпыкъужын хуейуэ ар къэпшэну, ара? Сыгуф1эжу, Вурм!

Вурм.(довольный, кланяется). Вечный раб вашей милости! (Хочет уйти.)

Вурм.(игу зэгъауэ щхьэщэ ещ1) зи щ1ыхь иным сыпсэуху сурипщыл1щ!( щ1эк1ыжыну х1уейщ)

Президент. Но то, что я вам сейчас доверил, Вурм... (угрожающе) если вы проговоритесь...

Президент. ауэ сэ уэ иджыпсту ныбжес1ахэр, си дзыхь уэзгъэзу, (игъэшынэу) п1уэтэжмэ…

Вурм. (со смехом). То ваше превосходительство докажет, что я подделывал подписи. (Уходит.)

Вурм.(дыхьэшхыурэ) зи щ1ыхь иным къыщ1игъэщынущ нэпц1ыу 1э щ1эздзахэр.(щ1ок1ыж)

Президент. Ты у меня в руках! Я держу тебя на твоем же собственном мошенничестве, как жука на нитке.

Президент.си 1эмыщ1эм уисщ уэ. Сэ уэ зэрыпхъа 1уэху дыдэмк1э уеспхыжынщ, ц1ывыр 1уданэмк1э ирапхам хуэдэу.

Камердинер. (входит). Гофмаршал фон Кальб!

Камердинер.(къыщ1охьэ). Гофмаршал фон Кальб!

Президент.Как нельзя более кстати!.. Очень рад!</p>

Президент. 1эмал имы1эми игъуэ дыдэщ! си гуапэу!

Камердинер уходит.

Камердинерыр щ1ок1.

Наши рекомендации