Portion iii

(pp. 67-86)

I. A. Read the following pages for detailed comprehension:

pp. 67-72 “Michael got himself demobbed…”-“…appeared in the weeklies”.

pp. 76-81 “They put on the play..” – “…and my back is aching”.

B. Collect all the information about:

1. Michael’s plan to run his own theatre.

2. The realization of Michael’s plan.

3. The way Michael ran the theatre.

4. Michael’s fist experience in directing.

5. Michael’s character and the changes in it.

II. A. Read the following pages for general comprehension:

pp. 73-76 “They could not quite make up their minds…” – “…She had for so long been thinking of him”.

pp. 81-86 “There was a knock at the door…” – “…into the world of reality”.

B. Answer the following questions:

1. What kind of roles did Julia and Michael choose for themselves in the first play they decided to put on at their theatre?

2. Why did Julia develop a strange feeling of pity for Michael?

3. What traits of Michael’s character revolted Julia?

4. What do you learn about Evie, Julia’s dresser?

5. What made Julia send Mr Thomas Fennell a note of thanks for his beautiful flowers?

III. Paraphrase, explain or comment on the following:

1. Michael got himself demobbed the moment the war was finished and stepped straight into a part. (p.67)

2. He worked hard and was amenable to direction. (p.68)

3. Michael was very simple-minded in some ways; she did not feel called upon to point out to him the obvious facts (p.69)

4. But he was not a man who let a thing drop when he had set his mind to it.

5. Light dawned on him, and he was so surprised that he slowed down. (p.70)

6. ...but he thought that was only so that he shouldn’t feel left out in the cold…(p.70)

7. “Come off it, dear!” (p.70)

8. They gained the reputation of being an enterprising management because Michael in order not to pay the high royalties of well-known authors was always willing to give an unknown one a trial. (p.76)

9. For once his cunning found its match. (p.77)

10. …in order to take him down a peg or two. (p.77)

11. I’ve got a good mind to have a shot at it myself. (p.78)

12. She was about to step from the world of make-believe into the world of reality (p.86)

IV. Translate the following word-combinations into Russian, learn them in situations from the book:

1. to come to smb’s rescue (p.69)

2. to turn smth. over in one’s mind(p.69)

3. to get round smb (p.69)

4. to know a thing or two about smth (p.70)

5. to accept smth (the situation) with equanimity (p.74)

6. to have an inkling (p.75)

7. to gain a reputation (p.76)

8. to take the rough with the smooth (p.77)

9. to take to doing smth (p.78)

10. to share expenses (p.79)

11. to direct a play (p.79)

12. to take the trouble to do smth. (p.80)

13. to get the better of smb(p.80)

14. to hanker for compliments (p.80)

15. to spare no pains to do smth (p.80)

16. to tell smb smth to smb’s face (p.80)

17. to have time to spare (p.86)

V. Find English equivalents in the book for the following Russian words and word-combinations and use them when discussing the book:

Рабочие сцены(с.68), финансировать кого-либо, чтобы он начал свое дело (с.72), нанять агента по рекламе (с.72), женская/мужская роль (с.73), пропускать что-либо (при чтении) (с.73),нечто выдающееся, необыкновенная вещь (с.73), лишить пьесу «соли» (смысла, сути) (с.73), играть главные роли (с.74), ладить с кем-либо (с.74), значить много/мало для кого-либо (с.75), избавить кого-либо от хлопот (с.75), тратить много денег на ведение хозяйства (с.75), быть (не)способным на благородный (щедрый)поступок (с.76), пользоваться авторитетом в труппе (с.78), признать(ся)(с.79), пожертвовать собой ради кого-либо (с.79), обращать чье-либо внимание на что-либо (с.80), забегать куда-либо (к кому-либо) ненадолго (с.85), отвечать на письма поклонников (с.86), поддерживать связь с кем-либо (с.86).

VI. Learn the contextual meanings of the following words, use them when discussing the book:

NOUNSVERBSADJECTIVES/ADVERBS

breeziness (p.67) to flatter (p.75) flippant (p.67)

salary (p.68) to swallow (p.75) sufficient (p.68)

wage (p.68) to revolt (p.75) effusive (p.68)

venture (p.68) to abandon (p.79) timid (p.68)

praise (p.75) to foster (p.79) virile (p.68)

thrift (p.75) to exasperate (p.79) humiliating (p.69)

trait (p.75) to beam (p.80) disconcerting (p.71)

ingenuity (p.76) to cheat (p.81) complacently (p.75)

conceit (p.77) to brace (p.86) jolly (p.75)

obsession (p.80) affable (p.75)

unperturbed (p.77)

outrageous (p.78)

commonplace (p.78)

conciliatory (p.78)

exacting (p.79)

prosperous (p.85)

VII. Translate into English.

1. Как только закончилась война, Майкл начал свою работу в качестве актера и вскоре завоевал в Лондоне репутацию.

Он не жалел сил, чтобы заставить антрепренеров платить ему такую зарплату, какую он, по его мнению, заслуживал, но если ему не удавалось их уломать, он довольствовался тем малым, что мог получить.

Он все еще подумывал о том, чтобы самому стать антрепренером, но хотя они скопили 7 тысяч фунтов, этой суммы было недостаточно.

Миссис Фриз пришла им на выручку. Она согласилась вложить деньги и стала их партнером.

2. Со временем Майкл взялся за режиссуру (приохотился к режиссуре). Он все еще играл время от времени, но реже, чем раньше. Когда он заявил, что сам собирается режиссировать их следующий спектакль, Джулия колебалась. Она подозревала, что ничего хорошего из этого не выйдет. У Майкла не было воображения и идеи его были банальны. Но он справился куда лучше, чем Джулия ожидала. Так как он прекрасно знал, на что Джулия способна, он сумел извлечь из нее больше, чем любой другой режиссер.

С труппой он был дружелюбен, но требователен. Когда у них начинали сдавать нервы, его добродушие и искренняя доброжелательность действовали успокаивающе (сглаживали острые углы).

3. Самодовольство Майкла раздражало Джулию. Он буквально сиял от удовольствия, когда ему удавалось выиграть у противника в гольф или взять верх над кем-нибудь в сделке.

Кроме того, он был жуткий зануда. Он любил рассказывать Джулии в подробностях обо всем, что делал, обо всех возникающих у него планах. Когда Джулия была по уши в него влюблена, ей бывало приятно его слышать, но после того как она разлюбила Майкла, ей приходилось призывать на помощь весь свой такт, чтобы не показать ему, что ей с ним скучно до смерти.

Вдобавок, он возмутительно кичился своей внешностью. В молодости он принимал свою красоту, как должное, но с годами он начал обращать на нее больше внимания и не жалел трудов, чтобы сохранить то, что от нее осталось. Это стало у него навязчивой идеей.

3. Эви была горничная и костюмерша Джулии. Она уже давно была у нее в услужении. Эви была кокни. Об этом можно было сразу догадаться по тому, как она говорила. Она была худая и угловатая, а ее рыжие волосы всегда выглядели так, как будто их не мешает вымыть. У нее не хватало двух передних зубов. Сколько раз Джулия предлагала дать ей деньги на новые зубы, но она ни за что не хотела их вставлять.

Майкл считал, что внешность Эви не соответствует их положению и уговаривал Джулию завести себе другую горничную. Но Джулия не обращала никакого внимания на его недовольство. Она вполне довольствовалась Эви в качестве горничной и костюмерши, ей бы только хотелось, чтобы Эви отучилась от дурной привычки все время шмыгать носом. Эви была умелой горничной. Она никогда не подводила Джулию. И у нее хватало смелости говорить Джулии в лицо все, что она о ней думает. Это очень забавляло Джулию.

VIII. Discussion questions.

1. Why does the author say that Michael returned to the stage a much better actor than he left it? What roles did he specialize in? Why did the managers like him? Can you prove that he was a very hard-working person?

2. What kind of plan did Michael have in mind? Why was it so difficult to realize it? Who was found to set up Michael in management?

3. Would you say that Julia and Michael were very happy in their married life?

4. How did Michael’s character change as he grew older? What traits of his character did Julia dislike?

5. What made Julia reproach herself bitterly one day for all the unkind things she had for so long been thinking of him?

6. Speak about the way Michael ran the theatre. When did Michael show himself at his best?

7. What do you think made Michael act less frequently?

8. How did Michael happen to take to acting? Why did Julia think that Michael would be no good at directing? What kind of theatre director did he turn out to be?

9. Did Julia admit that Michael was extremely unselfish? Why?

10. Speak about Michael as a person. Why did Julia think at times that life had cheated her?

11. Give Michael’s character sketch.

12. Speak about Evie, Julia’s dresser.

PORTION IV (p.86-117)

I. A. Read the following pages for detailed comprehension:

pp. 95-102 “She let herself into her house…”-“Miss Philips pitches you tomorrow.”

pp. 111-117 “Some days passed…”-“…in Tavistock Square.”

B. Collect all the information about:

1. Julia’s visit to Tom Fennel’s.

2. The impression Tom made on Julia.

3. Julia’s supper with Tom at the restaurant.

4. Tom Fennel. Some features of his character.

II. A. Read the following pages for general comprehension:

pp. 86-95 “Next day Julia had luncheon with Charles Tamerley…”-“It certainly was a beautiful day.”

pp.102-111 “When Julia got to bed…”-“She fell happily asleep”

B. Answer the following questions:

1. Why did Julia have a profound contempt for great ladies and noble lords?

2. What does the author mean by saying that Julia had the best of both worlds?

3. What was Charles Tamerley like? What was his attitude to Julia like?

4. Do you think Julia was in love with Charles?

5. What kind of feeling did Julia experience when the Spaniard passed her by giving her a glance without any sign of recognition?

III. Paraphrase, explain or comment on the following:

1. She was pleased that they liked her, these smart, idle women, but she laughed at them up her sleeve because they were dazzled by her glamour.(p.87)

2. She had the best of both worlds. (p.87)

3. At the beginning of her career Julia had been somewhat sensitive on the point, but when she was established as a great actress, she changed her mind (p.88)

4. Oh, well, in for a penny, in for a pound (p.107)

5. “I’m beginning to think this was all a put-up job. Nothing doing, my lad.” (p.108)

6. It would be something to look back on when she was an old woman (p.110)

7. She was a trifle touched to see that for all his airs of the man of the world he was shy with the head waiter when it came to ordering supper. (p.115)

IV. Translate the following word-combinations into Russian, learn them in situations from the book:

1. to pass for smb.(p.87)

2. to make much of smb. (p.88)

3. to be inclined to do smth. (p.88)

4. to put smb. in smb’s place (p.88)

5. to go out of one’s way to do smth (p.89)

6. to be taken by smb. (p.89)

7. to owe smth to smb (p.90)

8. to bring oneself to do smth (p.90)

9. to dawn on smb (p.90)

10. to count upon smb (p.91)

11. there was nothing doing (p.91)

12. to be out of the question (p.93)

13. to exercise tact (p.93)

14. to keep one’s eyes open (p.94)

15. to take a great deal of trouble to do smth (p.95)

16. to be conscious of smth (p.95)

17. to put smb at smb’s ease (p.98)

18. to be taken aback (p.99)

19. to give up smth to smb (p.105, 109)

20. to put smb. off (p. 105)

21. to compliment smb on smth (p.106)

22. to erase smth from one’s memory (p.112)

23. to be old enough to be one’s mother/father (p.113)

24. to give smb a nasty turn (p.114)

25. when it comes to doing smth (p.115)

26. to see smb in the flesh (p.116)

V. Find English equivalents in the book for the following Russian words and word-combinations and use them when discussing the book:

Хотеть знать, спрашивать себя (с.87), обращать большое внимание на кого-либо (с.89), по желанию, когда угодно (с.91), подарок на прощание (с.91), подать на развод (начать процедуру развода) (с.93), принимать в качестве гостей (с.94), пытаться завладеть кем-либо (с.94), зарабатывать на жизнь (с.95), изменять голос (с.95), иметь наглость сделать что-либо (с.97), быть бедным как церковная мышь (с.97), удивляться чему-либо (с.98), уметь хорошо носить одежду (с.98), суфлер(с.101), сдать театр кому-либо (с.103), не обращать внимание на кого-либо(с.103), если случится самое худшее (с.107), не иметь продолжения(с.112), она не могла не думать (с.115), повести кого-либо ужинать в ресторан (с.115), предложить заплатить (с.115), быть одетым во все новое как с иголочки (с.115)

VI. Learn the contextual meaning of the following words, use them when discussing the book:

NOUNSVERBSADJECTIVES/ADVERBS

contempt (p.86) to inherit (p.86) considerably (p.36)

accomplishment (p.91) to entail (p.97) profound (p.86)

consternation (p.103) to conceal (p.97) deliberately (p.89)

pang (p.113) to cease (p.103) well-bred (p.89)

to turn up (p.103) well-read (p.89)

to induce (p.111) tongue-tied (p.90)

to relish (p.112) cultured (p.93)

obscure (p.98)

preposterous (p.99)

amiably (p.112)

casually (p.116)

VII. Translate into English.

1. У Джулии было много знакомых среди аристократов. Так как Джулия была такой знаменитой актрисой, они уделяли ей много внимания (носились с ней) и изо всех сил старались быть с ней любезными. Она могла похвастаться тем, что звала некоторых герцогинь по имени.

Газеты часто печатали фотографии, запечатлевшие Джулию среди толпы аристократов на всяких приемах. Это была хорошая реклама. Но в глубине души Джулия испытывала глубочайшее презрение к этим важным дамам и благородным господам, потому что они вели праздную жизнь, а она была творцом. Когда позволял случай, Джулия была рада поставить их на свое место. Про себя она смеялась над этими элегантными дамами, которых ослепляло ее великолепие и которые не подозревали, насколько неромантична была жизнь знаменитой актрисы, какого неустанного труда она требовала.

2. Чарльз Тэмерли был лучшим другом Джулии. У него были такие изысканные манеры, что сразу было видно как хорошо он воспитан. Чарльз был хорошо воспитан. Он был чрезвычайно начитан и увлекался искусством. До встречи с Чарльзом Джулия была совершенно невежественна. Чарльз водил ее в музеи, делился с ней своими знаниями. У Джулии была очень цепкая память (retentive memory), и вскоре она могла вполне сойти за образованную(cultured) женщину, так как могла свободно говорить о литературе и искусстве. Джулия не могла осознавать скольким она обязана Чарльзу, но тем не менее его любовь к искусству вызывала у нее какое-то презрение, ведь она сама была творцом, а он, в конце-то концов, всего-навсего зрителем.

3. Джулия покорила Чарльза 20 лет назад, и с тех пор он был страстно в нее влюблен. Когда он наконец отважился признаться в своих чувствах, Джулия дала ему понять, что ему не на что надеяться. Призвав на помощь (используя) такт, Джулия сумела убедить Чарльза, что они должны остаться друзьями. Чарльз был ее советчиком, ее наперсником. В любой ситуации Джулия могла рассчитывать, что он придет ей на помощь. Он никогда не подводил ее.

4. Джулия понимала, что Том вряд ли мог позволить себе развлекать ее, и была покорена его желанием доставить ей удовольствие.

Он сказал, что забыл надеть часы, потому что торопился, когда одевался. Но достаточно было взглянуть на него и становилось ясно, что он затратил много труда, чтобы выглядеть нарядным (smart).

Когда до ее сознания дошло, что он, должно быть, заложил часы, чтобы повести ее поужинать, ей захотелось плакать. Она уже чуть было не предложила заплатить по счету, но вовремя сдержалась. Об этом не могло быть и речи. Он бы страшно обиделся.

VIII. Discussion questions.

1. Speak about Charles Tamerley, his family background, the society he and Lady Charles belonged to.

2. What was Julia’s attitude to the higher society of London? How can you account for it? How does it characterize her? Why did she find the connection useful?

3. Comment on the author’s words: “Morally she had the best of two worlds.”

4. Describe Julia’s life, the life of a working woman.

5. Speak about relations between Julia and Charles.

6. How did Julia’s talent manifest itself when Charles made Julia a declaration of love?

7. What feelings did Tom Fennel’s call arouse in Julia?

8. Describe Julia’s visit to Tom Fennel’s and the impression Tom made on Julia.

9. Why did Julia have a tremendous success in the play they had been playing for a good many weeks?

10. What traits of Julia’s character are described in this part of the novel? Do they appeal to you? Why?

11. Sketch Julia’s character.

PORTION V (p.117-151)

I. A. Read the following pages for detailed comprehension:

pp. 117-120 “Next day Julia went to Cartier’s…”-“…he accepted the invitation with alacrity”.

pp. 123-138 “Julia looked forward to Tom’s visit…”-“…she had within her grasp this possibility of freedom.”

pp. 143-151 “Julia did not wake till after eleven…”-“…he was such a simple fool”.

B. Collect all the information about:

1. Tom’s character, his snobbishness, his dullness, his attitude to Julia.

2. Michael’s attitude to Tom.

3. Julia’s plans for the coming holidays.

4. Roger, his childhood, his attitude to Julia and Michael, his plans for education.

5. The way Tom and Roger spent their time together.

6. Julia’s attitude to Roger, her mad jealousy of him.

7. The situation between Julia and Tom that was openly reversed.

8. Julia and Tom’s quarrel and their reconciliation.

II. A. Read the following pages for general comprehension:

pp.120-123 “But one day Julia noticed…”-“They want excuses.”

pp.139-143 “Thus the week went by…”-“if I don’t sleep I shall go mad.”

B. Answer the following questions:

1. How did Ton happen to have got in debt?

2. How did Julia make him accept the money?

3. Why did Julia want Tom to rent one of the rooms above the garages? Did the idea tempt Tom?

4. What scheme was Julia turning over in her mind to take revenge on Tom?

III. Paraphrase, explain or comment on the following:

1. She left nothing undone to bind him to her. (p.119)

2. …sometimes she could drop in after the theatre and no one would be any the wiser.(p.122)

3. She had a notion that during that idle luxurious fortnight by the river she would be able to overcome his scruples (p.123)

4. She (Julia) read his (Michael’s) mind like an open book (p.129)

5. She had had her detractors (p.129)

6. ...but now no one disputed her supremacy (p.129)

7. She could step into a part, not a very good one perhaps, with silly words to say, and by her personality, by the dexterity which she had on her finger-tips, infuse it with life. (p.131)

8. Happiness might have been her for the asking (p.137)

9. “If I haven’t cooked Roger’s goose, I’ll eat my hat”, she thought (p.138)

10. …he was only a boy, and if you must cross your t’s, she was old enough to be his mother. (p.139)

11. Julia acted with great naturalness the part of a leading lady who put on no frills. (p.140)

12. That would get him on the raw (p.141)

13. She (Julia) was in a black rage. This was the last straw (p.141)

14. She (Julia) was not all milk and honey (p.143)

15. She (Julia) was not pleased to think that the situation between them now was openly reversed (p.145)

16. Let me see you once more and then, if you are still angry with me, we’ll call it a day (p.145)

IV. Translate the following word-combinations into Russian, learn them in situations from the book:

1. on one excuse and another (p.117)

2. to be all to the good (p.118)

3. to lay/to make/no claims on smb (p.119,131,139)

4. to attach importance to smb/smth (p.119)

5. to make much fuss of smb (p.119)

6. to have a good influence on smb (p.120)

7. to grudge smb.smth (p.121,148)

8. to look forward to smth/doing smth (p.123)

9. to look upon smb as smb (p.123)

10. to devise a means to do smth (p.123)

11. to make a point of doing smth (p.124)

12. to have no inclination for smth (p.125)

13. to keep one’s temper (p.128, 144)

14. to have a pang of remorse (p.129)

15. to be put out (p.131)

16. to take things as they came (p.133)

17. to be jealous of smb (p.134)

18. to make a great hit with smb (p.136)

19. to stick it out (p.139)

20. to make up for smth (p.140)

21. to get even with smb (p.141; to get square – p.121)

22. to rack one’s brains (p.142)

23. to have it out (p.145)

24. to seek smb’s company (p.145)

25. to gnaw at smb (p.144,145)

V. Find English equivalents in the book for the following Russian words and word-combinations and use them when discussing the book:

Сохранять спокойствие/присутствие духа (с.119), привязать кого-либо к себе (с.119), иметь хорошую голову на плечах (с.120), залезть в долги (с.121), быть настороже, тщательно следить за чем-либо (кем-либо)(с.122), часто/редко видеть кого-либо (с.124), оказать кому-либо услугу (с.123), напоминать кому-либо кого-либо (с.127), вскочить на ноги (с.128), пользоваться благосклонностью/любовью публики (с.129), вживаться в образ (с.130), не иметь ни малейшего понятия о том, что должно произойти (с.130), владеть аудиторией (с.131), заучивать наизусть роль (с.130), не замечать кого-либо (с.133), использовать дар, талант (с.137), вставать с восходом (с петухами) (с.141).

VI. Learn the contextual meanings of the following words, use them in discussing the book:

NOUNSVERBSADJECTIVES/ADVERBS

vanity (p.118) to flatter (p.118) exhilarated (p.117)

alacrity (p.120) to career (p.125) occasionally (p.124)

cajolery (p.121) to obsess (p.125) casual (p.124)

praise (p.130) to falter (p.148) indulgent (p.128)

tolerant (p.133)

inconsiderate (p.134)

wistful (p.137)

animated (p.142)

rigid (p.149)

VII. Translate into English.

1. Когда Джулия поняла, что влюбилась в Тома, она была потрясена. Джулия была твердо намерена не терять головы. Она не могла позволить себе открыть свои истинные чувства, так как прекрасно понимала, что Том не влюблен в нее. Ей пришлось признаться себе, что он завел с ней роман, потому что это льстило его тщеславию. Джулия изо всех сил старалась дать ему понять, что не имеет никаких притязаний (на него), он сам себе хозяин (может делать, что хочет). Она притворялась, что она была хорошей актрисой! Она давала себе зарок (обещала себе), что никогда не будет ревнивой, не будет устраивать ему сцен, будет терпимой и будет принимать вещи такими, каковы они есть. Но она сделала все, чтобы привязать его к себе.

2. У Тома была страсть к титулам. Он читал о титулованных господах в газетах и изредка встречал их во плоти в ресторане или театре. Он был прямо ослеплен великими людьми. Том был снобом. Но это было к лучшему. Джулия надеялась воспользоваться этой слабостью(failing) Тома, чтобы привязать его к себе. Под разными предлогами она приглашала его на торжественные вечера, которые устраивала, уговорила Долли и Чарльза пригласить его на завтрак , доставала для него приглашения на балы.

Бедный ягненочек! Он с таким нетерпением ждал возможности познакомиться с именитыми (eminent) людьми.

К счастью, он очень понравился Майклу. Тот даже считал, что Том может оказать хорошее влияние на Роджера.

У друзей Джулии он также пользовался большим успехом. Он умел прекрасно слушать и мог дать полезный совет по финансовый части.

3. Тома явно что-то мучило. Он выглядел мрачным и обеспокоенным. Когда Джулия обнаружила, что Том залез в долги, она сейчас же предложила их заплатить. Но в некоторых вещах Том был такой старомодный. Он не мог позволить себе жить за счет женщины. Джулия винила себя за то, что втянула Тома в жизнь, которая была ему не по карману. Она убеждала его, что он не должен отказывать ей в удовольствии прийти ему на помощь, когда он оказался в затруднении(at a loose end). Призвав на помощь все свое искусство убеждения, Джулия сумела уговорить Тома взять у нее взаймы необходимую сумму.

4. Джулия и Майкл были теперь так богаты, что могли позволить себе послать сына в Итон, а потом в Кембридж.

Роджеру было 17 лет. Он был не похож ни на мать, ни на отца. И он не проявлял никакого интереса к миру театра. Он держался как-то удивительно отчужденно по отношению к родителям и их друзьям, хотя он всегда бы со всеми демонстративно вежлив. Джулия подозревала, что он никого из них не принимает всерьез. Он никогда не докучал Джулии и, казалось, был вполне способен сам себя занять.

Хотя Джулия его очень любила, он ее несколько озадачивал. Она находила, что Роджер не очень умен и скучноват. Так что когда она оставалась с ним вдвоем, время тянулось необыкновенно долго.

Когда Роджер был ребенком, Джулия, бывало, часто фотографировалась с ним, и эти фотографии пользовались большим успехом. Она жалела, что он не мог всегда оставаться прелестным ребенком, каким он был когда-то.

VII. Discussion points.

1. What was Tom like? Could you prove that he was a snobbish dull young man?

2. Did Julia realize that Tom was not in love with her? Did she make any attempts to bind him to her? What kind of attitude did she take up?

3. What made Michael take a fancy to Tom?

4. How did Julia happen to pay Tom’s debt? Why do you think it gave her a thrill?

5. What were Julia’s plans for the coming holidays? What upset those plans?

6. What kind of scheme concerning one of the rooms above the garages occurred to Julia?

7. Speak about Roger, his childhood, his attitude to his parents and his plans for education. What do you think made Roger lead his own life?

8. Did Julia consider Michael to be worthy of her affection? What did she like about Michael?

9. Why did Julia often wonder what people meant when they said an actress had genius? What did she think of her career? What prevented Julia from becoming a film-star? Can you prove that Julia was an actress of genius?

10. What made Julia lose control over her feelings during the holidays? Why did she look forward to shaking off the obsession of Tom like a bad dream?

11. Speak about Julia’s scheme to get Tom on the raw, to get even with him. Did she manage to realize her scheme?

12. Speak about Julia and Tom’s quarrel and their reconciliation.

13. Why do you think there was a feeling of slight contempt for Tom at the back of Julia’s mind?

PORTION VI (p.151-183)

I. A. Read the following pages for detailed comprehension:

pp.151-160 “Their quarrel…”-“She felt…desperately jealous”

pp.171-179 “Nor did Julia sleep…”-“…to see Roger’s hand-writing.”

B. Collect all the information about:

1. The relations between Julia and Tom after the quarrel.

2. Julia’s feelings for Tom, her thoughts of their future.

3. Julia’s reputation in society.

4. The gossip that reached the ears of Dolly de Vries.

5. Dolly’s talk with Michael.

6. Michael’s plan of buying out Dolly and why it did not work.

7. The effect a talk with Roger had on Julia.

8. Julia’s opinion of the London higher society.

II. A. Read the following pages for general comprehension:

pp.161-171 “Michael flattered himself…”-“She hung up.”

pp.179-183 “One afternoon…”-“…Miss Avice Crichton.”

B. Answer the following questions:

1. What kind of joke did Michael have up his sleeve?

2. What conversation was Julia privately holding with Dolly?

3. Why didn’t Julia enjoy her evening at the cinema as much as she had expected?

4. What promise did Dolly make Julia give?

5. How did Julia feel about her talent, her genius?

6. How was Julia going to take revenge on Tom for his infidelity?

III. Paraphrase, explain or comment on the following:

1. Men were creatures of habit, that gave women such a hold on them. (p.152)

2. Julia was a very good-tempered woman and though her language was often brusque it was hard to ruffle her; but there was something about her that prevented you from taking liberties with her.(p.155)

3. Her voice was loud and deep, but when she was excited the words were apt to tumble over one another and a slight cockney accent revealed itself.(p.156)

4. Acting as a whole time job…(p.158)

5. Everyone has looked up to you. (p.159)

6. She was far from a fool and when it came to business was a match for Michael. (p.160)

7. I thought it my duty to warn you, but I’m prepared to take the rough with the smooth (p.160)

8. He chuckled at the thought of the joke he had up his sleeve (p.161)

9. …there wasn’t one of them who wouldn’t cut off his nose to spite his face (p.164)

10. He loved a crowd, he wanted to see smart people, and be seen. He liked to show her off (p.164)

11. He says you just eat out of his hand (p.168)

12. …and now it looked as though her reputation was a prison that she had built round herself (p.170)

13. She’d got round the old girl and the understudy was as good as hers (p.182)

IV. Translate the following word-combinations into Russian, learn them in situations from the book:

1. to appeal to smb (p.151)

2. to be wrapped up in smb (in one another) (p.152, 157)

3. to be on familiar terms with smb (p.152)

4. to encourage smd to do smth (p.152)

5. to do without smb (p.152)

6. disparity in smb’s ages (p.152)

7. to make an appointment (p.155)

8. to look smb in the face (p.157)

9. to tell on smth (p.159)

10. to recover one’s self-control (p.159)

11. to go out of one’s way to do smth (p.161)

12. to break oneself of a habit (p.161)

13. to attach importance to smth (p.163)

14. to rely on smb (p.162)

15. it was no good doing smth (p.164)

16. to ring off (p.165)

17. to bring the matter up (p.167)

18. not to take one’s eyes off smb (p.167)

19. to turn smb’s head (p.169)

20. to take a great weight off smb’s mind (p.169)

21. to face the truth (p.170)

22. to distract one’s mind (p.175)

23. to cut the date (p.176)

24. to take advantage of smth (p.178)

25. to take smb in (p.180)

26. to do a good turn to smb (p.183)

V. Find English equivalents in the book for the following Russian words and word-combinations and use them when discussing the book:

Оказать сопротивление (с.151), весело проводить время, развлекаться (с.151), еще больше сблизить кого-либо (с.151), возражать, быть против (с.151), приходить кому-либо в голову (с.152), вызывать комментарии (с.154), помешать кому-либо делать что-либо (с.155), быть задетым чьим-либо невниманием (с.155), причинять чему-либо вред (с.156), изнурять себя (с.156), принести кому-либо пользу (с.157), рассматривать что-либо хладнокровно, без эмоций (с.157), выручка неожиданно упала (с.160,170), с нетерпением ожидать чего-либо (с.161), бросить на кого-либо испуганный взгляд (с.161), то и дело (с.163), выманивать (выуживать) у кого-либо что-либо лестью (с. 163), иметь большое значение для кого-либо (с.164), дублер (с.172, 182), встречать Новый год (с.175), пьеса долго шла (с.177), уже не волновать кого-либо (с. 177), скучать по кому-либо (с.177), отвергнуть предложение (с. 178).

VI. Learn the contextual meanings of the following words, use them when discussing the book:

NOUNSVERBSADJECTIVES/ADVERBS

disparity (p.152) to consent (p.151) brusque (p.155)

asset (p.159) to gossip (p.154) conspicuous (p.156)

propriety (p.170) to pique (p.155) archly (p.161)

virtue (p.170) to ruffle (p.155) imprudent (p.164)

anguish (p.175) to flatter (p.161) persuasive (p.165)

to chuckle (p.161) detached (p.165)

to cease (p.162) malicious (p.167)

to rankle (p.170) commonplace (p.169)

to affront (p.170) ingenuous (p176)

to resent (p.170) deceitful (p.176)

to absorb (p.174)

to disconcert (p.176)

VII. Translate into English.

1. Было бессмысленно закрывать глаза на правду: Том ее не любит. Он был ее любовником потому, что это льстило его тщеславию, придавало ему уверенности в себе. Кроме того, через нее он знакомился с разными высокопоставленными особами. У него прямо-таки голова кружилась от того, что он теперь был близко знаком с некоторыми из них. Джулия изо всех сил старалась удержать его. Чтобы он не мог без нее обойтись, она потворствовала его расточительности. Тому страшно хотелось вступить в какой-нибудь модный клуб, и она уже подготавливала для этого почву. Она прекрасно понимала, что их роман не может длиться долго, но была не в состоянии бросить Тома.

2. Джулия вовсе не обрадовалась, когда поняла, что Том становится все более популярным среди ее знатных друзей. Те были рады воспользоваться его знаниями в области финансов и в свою очередь говорили о нем своим друзьям. Раньше Тома приглашали на приемы по просьбе Джулии. Потом Том начал получать приглашения от людей, которых Джулия не знала. Теперь уже она была рада отказаться от любой встречи, чтобы повидаться с ним. Джулия страшно ревновала его к тем высокопоставленным особам, которых он встречал в обществе. Она была невысокого мнения о их добродетели и была уверена, что они на все способны. Эти мысли не давали ей покоя (мучили ее). Единственным утешением было то, что они все были страшно скупые и без денег Джулии Том не смог бы вести жизнь, к которой уже привык. Или ему пришлось бы отучиться от привычки тратить деньги направо и налево (сорить деньгами).

3. Джулия была потрясена, когда узнала, что о ней сплетничают. Долгие годы у нее была такая безупречная репутация, что она думала, что может позволить себе делать все, что ей вздумается. Первым заговорил об этом Майкл. Он шутливо обвинил Тома в том, что он компрометирует Джулию. В первый момент Джулия растерялась от его слов, но ей удалось сохранить самообладание. Она была уверена, что Майкл не ревнует ее к Тому. Он был слишком самодоволен и самоуверен для этого. Он думал, что видит Джулию насквозь (знает ее, как свои пять пальцев), но на самом деле он совершенно не понимал ее (ничего не знал о ней). Он не придавал значения сплетням, ему было вовсе не жалко, если она немножко повеселится. Но Джулия не могла забыть это его замечание, оно не давало ей покоя. Она ломала голову над тем, кто мог ему сказать. Потом вдруг ее осенило, что это была, конечно, Долли.

4. Джулия была в ярости на Долли. Она не потерпит вмешательства в ее личную жизнь. Это не ее ума дело. Джулия была намерена поговорить с Долли начистоту. Она позвонила ей, чтобы договориться о встрече. Голос Долли звучал холодно и враждебно. Раньше Джулия всегда могла обвести Долли вокруг пальца (могла из нее веревки вить), но на этот раз ей с трудом удалось уговорить Долли прийти. Когда они встретились, то сначала говорили о ничего не значащих вещах, а потом Джулия заговорила о деле. Пока она говорила, она не сводила глаз с лица Долли. Ей не удалось убедить Долли, что Том не был ее любовником. Но Долли притворилась, что поверила и сказала, что Джулия сняла у нее тяжесть с души.

VIII. Discussion questions.

1. Why was Julia determined not to mind Roger’s monopolizing Tom at Christmas?

2. How can you account for the fact that Julia and Tom’s quarrel brought them closer together?

3. Why did Julia encourage Tom to be extravagant?

4. Why was Julia convinced that the disparity in their ages had never occurred to Tom?

5. Why didn’t Julia hesitate to show herself with Tom in public places?

6. What was Dolly’s opinion of Tom Fennel? Why didn’t she have the heart to tell Julia about the gossip?

7. Were Michael and Dolly sincere with each other? How did Michael try to take advantage of the situation? Did he succeed in it?

8. How did Dolly feel when she got into her magnificent car?

9. Why did Julia decide to have it out with Dolly?

10. What thoughts rushed through Julia’s mind as she sat at the cinema next to Tom? Did she admit to herself that she had been a little imprudent? What made Julia upset?

11. Did Julia try to justify herself during the talk with Dolly? Why was it lucky for Julia that she was a good actress?

12. Did Julia know that Dolly did not believe her and that Dolly was aware that Julia knew it?

13. Why was Julia depressed after a talk with her soon?

14. How do you understand the author’s words: “Her gift had neither age nor form. It was a spirit that played on her body as the violinist plays on his violin.”?

15. How did Julian feel about Tom’s being invited to the families of her grander friends?

PORTION VII (p.183-216)

I. A. Read the following pages for detailed comprehension:

pp. 183-194 “But a week or so later…” – “She took a sleeping draught.”

pp. 200-204 “Once again…” – “The only thing is to go away.”

B. Collect all the information about:

1. Julia’s behaviour on the evening she went to see Avice Crichton acting.

2. Tom’s mood and feelings on the same evening, the features of his character.

3. Avice Crichton (her appearance, background, manners, acting).

4. Julia’s marvelous acting while having a talk with Tom after the performance.

5. Julia’s decision to give Avice the part in the new play, the reasons for it.

6. The quarrel between Michael and Julia, the reasons for it.

7. Michael’s decision to make Julia go on holiday.

II. A. Read the following pages for general comprehension:

pp. 195-200 “But she woke early…”-“I shall never get over it,” she moaned.”

pp. 205-216 “After Julia had made up her mind…”-“…what was expected of him.”

B. Answer the following questions:

1. Why was Julia longing for a friend?

2. How did Julia try to get over her grief?

3. Why did the telephone talk with Tom cause Julia unendurable pain?

4. What was the result of Julia’s getting the character under control?

5. Why did Julia decide to visit her mother and aunt at St.Malo?

6. How did Julia feel in the house of her childhood?

7. Why did Julia feel remorse thinking of Charles Tamerley?

III. Paraphrase, explain or comment on the following:

1. She looks the part all right. I’m sure of that.(p.184)

2. By the time they got in the car he was in a state of cold fury and he stared silently in front of him with a sulky pout on his mouth. Julia was not dissatisfied with herself. (p.185)

3. Her faint smile acknowledged the applause that greeted her beautifully – timed entrance.(p.185)

4. She can’t act for toffee (p.186)

5. I know I can act. If I could only get a part that I could really get my teeth into (p.187)

6. Oh, what’s the good of beating about the bush? (p.190)

7. “Oh, Julia, you are a brick!” (p.192)

8. It would be a satisfaction to turn the tables on Tom and Avice Crichton(p.194)

9. “Heaven knows, I’m a good-natured woman but there are limits to everything. (p.194)

10. She gave free rein to her anguish(p.200)

11. After all, the proof of the pudding is in the eating (p.202)

12. Duse couldn’t hold a candle to you (p.204)

13. She (Julia) thought that her day was done (p.205)

14. He had always been at her beck and call (p.213)

IV. Translate the following word-combinations into Russian, learn them in situations from the book:

1. to make allowances (p.184)

2. to come round/over to smb (p.184)

3. to bring the conversation back to smth (p.184)

4. to get over smth (pp. 186,194,200)

5. to put in a word for smb (p.188)

6. to yield to smth (to a sudden impulse) (p.191)

7. to lose one’s self-respect (p.191) (to regain one’s self-respect)

8. to give a sigh of relief (p.192)

9. to be a credit to smb (p.192) (to do smb a credit)

10. to be past bearing (p.192)

11. to feel contempt for smb (p.193)

12. to put one’s foot down (p.194)

13. to make a clean breast of smth (p.195)

14. to do smb good (p.195)

15. to put an end to smth (p.196)

16. her spirits rose (p.198)

17. to appeal to smb (p.200)

18. to be up(p.201)

19. to persuade smb to the contrary(p.204)

20. to make up for smth (p.206)

21. to cut oneself off from smth (p.207)

22. to wear mourning for smb (p.208)

23. to be in poor health (p.211)

24. to be relieved to do smth (p.215)

V. Learn the contextual meanings of the following words, use them when discussing the book:

NOUNSVERBSADJECTIVES/ADVERBS

deliberation (p.185) to bore (p.184) casual (p.190)

obsession (p.198) to linger (p.184) mercenary (p.194)

asset (p.211) to irk (p.189) harassed (p.195)

aloofness (p.213) to shatter (p.195) imperishable (p.195)

inkling (p.215) to stifle (p.200) tolerable (p.202)

to bear (p.205) listless (p.205)

to torment (p.205) irksome (p.206)

drab (p.206)

heart-rending (p. 209)

tranquil (p.212)

content (p.213)

Restless (p.212)

VI. Translate into English.

1. Джулия уже несколько раз слышала, как упоминали имя Эвис Крайтон. Она знала, что шли разговоры о том, что эта третьеразрядная актриса, возможно, получит роль в пьесе, которую они собирались поставить. Поэтому, когда однажды Майкл завел об этом речь, это не застало Джулию врасплох. Майкл сказал, что Том хлопотал за нее. Майкл считал, что стоит пойти на нее взглянуть, но так как он был занят в воскресенье, он попросил Джулия сходить. Поддавшись любопытству, Джулия согласилась. Том должен был ее сопровождать. Но задолго до того, как Джулия ее увидела, она твердо решила, что Эвис никогда не получит роль в их театре.

2. Джулия с облегчением увидела, что Эвис Крайтон не умеет играть. Это прямо-таки сняло у нее камень с души. Когда опустился занавес, Том сказал, что ему бы очень хотелось, чтобы Джулия пошла за кулисы и поздравила Эвис. Джулия была так поражена, что сначала не знала, рассмеяться ей или рассердиться. Но она справилась с удивлением. Она была полна решимости вынести все до конца.

Хотя Эвис, казалось, совсем не нервничала и была уверена в себе, Джулию не обманули ее величественные манеры. Это ее даже забавляло. Джулия видела, что ей страшно хотелось получить эту роль.

3. Том был по уши влюблен в Эвис. Он только о ней и говорил. Ему было в тягость провожать Джулию домой. Джулия знала, что должна положить конец их роману, должна справиться с собой. Театр был ее единственным прибежищем. Она чувствовала облегчение, когда пора было отправляться туда. Даже просто находиться в театре служило ей успокоением. В обычной жизни ей просто приходилось заглушать страсть, подавлять свою боль, но на сцене она давала себе волю. Она никогда раньше до такой степени не выражала себя в роли.

4. Хотя Майкл сам, возможно, и не был хорошим актером, но он мог отличить хорошую игру от плохой. Поэтому он сразу увидел, что Джулия играет чертовски плохо, что она утрирует и переигрывает. Ее игра была просто бездарна (она никуда не годилась).

Майкл винил себя во всем. Джулии надо отдохнуть. Ему бы давно следовало настоять, чтобы она взяла отпуск. Он сказал, что они возобновят какую-нибудь пьесу. Он даже готов был понести убытки. Единственное, что имело значение, это здоровье Джулии. В который раз Джулия была потрясена его великодушием. Майкл был единственный мужчина, на которого она могла положиться. Он никогда ее не подведет.

5. Джулия решила поехать навестить свою мать. Мадам де Ламбер, как Майкл упорно ее называл, была уже не молода, ей было далеко за семьдесят. Джулия осознавала, что из-за своей блестящей карьеры она не уделяла матери достаточно внимания и теперь намеревалась восполнить это упущение.

Ее мать и тетушка вели скучную, однообразную жизнь, и приезд Джулии был бы для них большой радостью(доставил бы им удовольствие). А Джулии это позволит на время совершенно оторваться от прежней жизни, вновь обрести спокойствие.

К своему великому изумлению Джулия обнаружила, что для них ее известность не была достоинством, она скорее их смущала. Они даже не предложили ей с ними наносить визиты. А когда они сказали, что ей лучше не упоминать, что она актриса, Джулия была просто поражена. Но чувство юмора восторжествовало, и она чуть не расхохоталась.

Они носились с ней не потому, что она была великая актриса, а потому что ей нездоровилось и она нуждалась в отдыхе.

VII. Discussion questions.

1. Describe Tom’s state of mind during dinner with Julia.

2. Prove that Julia was acting the woman of the world. What effect did it have on Tom?

3. How did Julia feel about going to Avice’s dressing-room? Why did she decide to go through with it?

4. How did Julia manage to translate the mute dialogue of the young people into words?

5. What features of Tom’s character are revealed in this chapter? What’s your impression of Tom? Do you think he was sincere speaking about the loss of his self-respect? Prove your point of view.

6. Speak about Avice, her looks, her acting, the impression she made on Julia. Which of the two are your sympathies with?Why?

7. Why was Tom baffled by Julia’s promise to get Avice the part?

8. Why did Michael think Julia’s performance in the scene showing the parting of two lovers had been a mess? How did Michael account for it? What was the reason for it? Why did he think Julia should go somewhere on holiday?

9. Why did Julia’s mother and aunt make a fuss of her?

10. What did Julia realize after having considered her feeling for Tom with a tranquil mind?

PORTION VIII (p.216-249)

I. A. Read the following pages for detailed comprehension:

pp. 234-249 “Rehearsals began and distracted Julia’s troubled mind”-“… his only begotten son”.

B. Collect all the information about:

1. The way Julia felt about rehearsals.

2. Julia’s meeting Avice Chrichton. Julia’s opinion of Avice as an actress.

3. The parts Julia, Michael and Avice were to play.

4. The reasons why Julia wished to keep Avice in the cast.

5. Roger’s coming home.

6. Julia’s impression of her son, his looks and character.

7. Michael’s plans for Roger.

8. Julia and Roger’s talk.

9. Roger’s thoughts about his parents, their way of life, the atmosphere in the house and Julia’s talent.

10. The reasons for Julia’s annoyance and despair.

II. A. Read the following pages for general comprehension:

pp. 216-234 “On Wednesday morning Julia had her face massaged…”-“it made her feel better.”

B. Answer the following questions:

1. What kind of dress and jewels did Julia settle on for occasion?

2. What helped Julia to get out of an awkward situation she found herself in Charlie’s house?

3. What thoughts rushed through Julia’s mind as she reflected on her adventure later on? Was she proud of her presence of mind? What upset her and why?

4. What made Julia have a walk along the Edgware Road and what came of it?

III. Paraphrase, explain or comment on the following:

1. She laughed in her sleeve as she thought of poor old Charles (p.219)

2. “Success isn’t everything. I sometimes wonder whether to gratify my silly little ambition I didn’t miss the greatest thing in the world. After all, love is the only thing that matters” (p.220)

3. She was playing for time (p.223)

4. It was hardly true to say that she had snatched victory from defeat, but looking upon it as a strategic retreat her conduct had been masterly (p.226)

5. She almost jumped out of her skin (p.230)

6. Julia thought it silly to carry the subterfuge to this length (p.231)

7. There are no two ways about it (p.233)

8. He determined that they should take rehearsals easy (p.234)

9. …Hugh Ardale had agreed to let bygones be bygones (p.235)

10. To their consternation Honor didn’t turn a hair (p.237)

11. “It’s a cast-iron part. She can’t really go wrong in it” (p.237)

12. “You see, I’ve lived all my life in an atmosphere of make-believe. I want to get down to brass tacks” (p.243)

13. …it wouldn’t be very nice of her to make light of it” (p.248)

14. “He wasn’t up to your mark”. (p.248)

IV. Translate the following word-combinations into Russian, learn them in situations from the book:

1. to look forward to doing smth (p.217)

2. to care for smb (p.220)

3. to make up for smth (p.220, 236)

4. to look smb in the face (p. 224)

5. there was no doing smth (p.226) (there was no denying it)

6. to put the matter to the test (p.227)

7. to catch smb’s eye (p.227, 229)

8. to catch one’s breath (p.230)

9. (not) to have the presence of mind to do smth (to deny it) (p.230)

10. to think smth up as an excuse for doing smth (p.230)

11. to settle a score with smb (p.235)

12. to come into money (p.236)

13. to take much pains to do smth (p.240)

14. to have influence with smb (p.240)

15. (not) to feel at home with smb (p.241)

16. to flash across smb’s mind (p.242)

17. to take up languages (p.242)

18. an atmosphere of make-believe (p.243)

19. to see to smth (p.243)

20. to be worked up (p.244)

21. to be good at smth (p.245)

22. to go one’s own way (p.247)

23. to take up smb’s time (p.247)

24. to do one’s duty to smb (p.247)

25. to take smb/smth seriously (p.247)

V. Find English equivalents in the book for the following words and word-combinations and use them when discussing the book:

Она не могла не быть довольной (с.225), размышлять о чем-либо (о своем приключении) (с.225), напускать на себя важный вид (с.230), обращать внимание на кого-либо (с.233), быть весьма посредственной актрисой (с.233), поставить возобновленную пьесу (с.234), играть дневной спектакль (с.234), ведущая актриса (с.234), беспроигрышная роль (с.237), сделать что-либо в отместку за что-либо (с.237), воспринимать режиссерские указания (с.238), тщательно разобрать роль (с. 238), очень хорошо исполнить роль (с.239), привлекать внимание (с.240), намекать на что-либо (с.241), стоять за кулисами (с.243), вызвать гром аплодисментов (с.244), винить кого-либо (с. 247), справиться с ситуацией (с.249).

VI. Learn the contextual meanings of the following words, use them when discussing the book:

NOUNSVERBSADJECTIVES/ADVERBS

impudence (p.231) to hover (p.228) unconscionable (p.228)

sham (p. 245) to urge (p.240) exuberant (p.240)

to burden (p.245) reticent (p.240)

reflective (p.241)

apathetic (p.241)

queer (p.242)

disconcerting (p.243)

indulgent (p.244)

vague (p.245)

VII. Translate into English.

1. Джулии часто приходилось слышать рассказы женщин о том, как мужчины преследуют их на улице, стараются перехватить их взгляд и как трудно бывает от них отделаться. Джулии это казалось очень лестным. Она часто спрашивала себя, почему к ней никогда не приставали. Не то, чтобы у нее нет «секс апила». А вдруг нет? Джулия решила проверить это на опыте. Она должна была убедиться.

Джулия приложила старание, чтобы выглядеть не слишком просто, но и не слишком респектабельно. На губах у нее играла легкая улыбка. Несколько раз, встретившись с каким-нибудь мужчиной взглядом, Джулия затаивала дыхание, ожидая, что он начнет к ней приставать, но все они проходили мимо, не обращая на нее ни малейшего внимания. Это было унизительно. В голове у нее пронеслось, что она выбрала не ту улицу. Но делать было нечего (Что ж поделаешь?)

2. Джулия уже почти потеряла надежду, что к ней кто-нибудь пристанет. Вдруг она заметила, что какой-то молодой человек смотрит на нее не отрываясь. Она замедлила шаг, чувствуя, что он идет за ней следом. Это начинало действительно походить на приключение. Джулия с нетерпением ждала, когда он с ней заговорит. Интересно, что он ей предложит? Джулия посмотрела на него с сомнением. Судя по виду, он не мог позволить себе пригласить ее в ресторан. Она посмотрела ему прямо в глаза, побуждая его заговорить. И вдруг, совершенно неожиданно, он обратился к ней по имени. Джулия была так потрясена, что чуть не подскочила.

3. Джулия с нетерпением ждала начала репетиций. Хотя Джулия уже много лет играла в театре, но каждый раз. Когда она репетировала новую роль, она чувствовала (ощущала) себя не ведущей актрисой, а молоденькой девушкой, исполняющей свою первую крошечную роль. Она была счастлива встретиться с другими членами труппы. Большинство из них она близко (хорошо) знала. Только с актерами Джулия по-настоящему чувствовала себя свободно. (Она была одна из них). Среди них она была своя. Эта атмосфера притворства (игры) была единственным воздухом, которым она могла дышать. Кроме того, репетиции отвлекали ее от тревожных мыслей. Она чувствовала, что скоро сможет справиться со своим горем окончательно. С этого момента Том мог делать, что ему заблагорассудиться. Ей было на него наплевать.

4. Джулия сердечно поздоровалась с Эвис. Они говорили о ничего не значащих вещах, но Джулия краем глаза внимательно за ней наблюдала. После первой репетиции Майкл был разочарован. Казалось, она была не способна воспринимать режиссерские указания. Он был готов уволить ее немедленно. Но Джулия не могла этого допустить. Том подумал бы, что Эвис выгнали, потому что Джулия ревнует его к ней. Джулия имела достаточное влияние на Майкла, чтобы заставить его оставить Эвис в составе исполнителей. Она предложила Майклу тщательно разобрать с ней эту роль наедине. Тогда она сможет очень хорошо исполнить роль. Кроме того, это была беспроигрышная роль. Ее просто было невозможно испортить. Но в глубине души Джулия всегда помнила, что ей предстоит свести с Эвис счета. Эвис ни за что не добьется успеха. Она провалится. Джулия об этом позаботиться. Это вознаградит ее за все пережитые страдания.

VIII. Discussion questions.

1. What does Julia’s adventure in Charlie’s house add to her character?

2. Why did Julia feel as if she were a girl playing her first small part the minute rehearsals began? Why was it always a time for a new adventure for her? How does it characterize Julia as an actress?

3. What did Julia think of Avice Crichton as an actress? Was the latter aware what was coming to her?

4. Describe the plot of the play that was being rehearsed and the parts Julia, Michael and Avice were to play in it.

5. Why wasn’t Michael happy about Avice and why did he insist on getting somebody instead of her? Why did Julia insist on keeping Avice in the cast? What were her reasons for it?

6. How does Julia’s talk with Michael about Avice characterize her? What can you say about her far reaching plans?

7. Describe Roger’s coming home. Why didn’t Julia feel quite at home with him though he was her own son? What did she think of his appearance and character? Was she disappointed in a way? Why?

8. Why did Roger avoid speaking of his plans for the future? What caused Julia’s feeling of acute discomfort when he mentioned his plans for the future?

9. What kind of career did Michael see for his son?

10. How did the talk between mother and son strike you? Describe Roger’s thoughts about the atmosphere in their house, his parents, their profession, Julia’s talent. What impression did it make on Julia? Why does the author say that “she was beginning to feel more and more like Hamlet’s mother”?

11. Do you share Julia’s view that “…acting isn’t nature: it’s art, and art is something you create”?

12. Why was Michael’s arrival a great relief for Julia?

Portion IX (pp.249-273)

I. A. Read the following pages for detailed comprehension:

pp. 260-273 “Four hours later it was all over…”-“…I’m a rare one for steaks.”

B. Collect all the information about:

1. The reasons for the success of the performance.

2. The reasons for Avice’s failure in the second act of the play.

3. The way Julia made the author of the play feel shy and very proud.

4. Julia’s plans for the evening after the performance.

5. Julia’s grand supper at the Berkley.

6. Julia’s thoughts of her future part, that of Phedre.

7. Julia’s thoughts of reality and make-believe.

II. A. Read the following pages for general comprehension:

pp. 249-260 “Three days later Roger went up to Scotland…”-“Love isn’t worth all the fuss they make about it.”

B. Answer the following questions:

1. Why wasn’t Julia sorry to see Roger go?

2. What made Michael rehearse Avice by herself?

3. What advice did Julia give Michael concerning giving Avice a contract?

4. Why was Julia disappointed in Charlie’s advice concerning Roger?

5. What did Julia mean by thinking Charles might have been more sympathetic?

III. Paraphrase, explain or comment on the following:

1. She had a knack of getting into the shoes of the woman she had to portray (p.250)

2. Julia spared herself. She had no intention of giving all she had to give till the first night (p.251)

3. Michael, having taken Julia’s advice, had gone to a lot of trouble with Avice (p.251)

4. You could have knocked me down with a feather when he said all those things to me. I felt just like Balaam when his ass broke into light conversation (p.252)

5. “To tell the truth, when Roger was talking to me I felt just like Hamlet’s mother.” (p.253)

6. “It may be that in a year or two he (Roger) will lose sight of the clouds of glory and accept the chain.” (p.254)

7. When she (Julia) came to the conclusion…that she no longer cared two straws for him (Tom) she couldn’t help feeling a great pity for him (p.259)

8. The scene which was devised to be extremely amusing took on a sardonic colour, and the character Avice played acquired a certain odiousness (p.262)

9. She (Julia) felt she deserved a treat to celebrate her triumph, and for once she meant to throw prudence to the winds (p.268)

10. By a happy chance on this day she had confirmed her hold on the public by a performance that she could only describe as scintillating, she had settled an old score, by one ingenious device disposing of Avice and making Tom see what a fool he had been, and best of all had proved to herself beyond all questions that she was free from the irksome bonds that had oppressed her (pp.268-269)

11. Mrs.Siddons was a rare one for chops;…I’m a rare one for steaks(p.273)

IV. Translate the following word-combinations into Russian, learn them in situayions from the book:

1. to dismiss smth. from one’s mind (p.250)

2. to make a hit (p.251)

3. to go off without a hitch (p.251)

4. to

Наши рекомендации