The legend is still fresh but hard to believe
Свежо предание, а верится с трудом
The lesser of two evils
меньшее из двух зол
The letter of the law
буква закона
The long and the short of it
(вот и) вся история; (вот и) всё; вся суть вопроса
The long and the short of smth.
(вот и) вся история; (вот и) всё; вся суть вопроса
The Lord does not give horns to the cow whose habitude is to butt
Бодливой корове Бог рог не дает
The Lord doesn’t give horns to the cow whose habitude is to butt
Бодливой корове Бог рог не дает
The love is vicious - one can fall in love with the billy-goat
Любовь зла - полюбишь и козла
The love is vicious - you can fall in love with the billy-goat
Любовь зла - полюбишь и козла
The Lower House
Нижняя палата (парламента)
The man who has nothing to do is always the busiest
Кто мало делает, тот много говорит; Кто много говорит, тот мало делает; Пустая бочка больше всех гремит; Трещотки трещат (о людях, чье мнение наименее важно и компетентно, но которые не могут не высказаться)
The matter will not wait
Дело не терпит отлагательств
The matter won’t wait
Дело не терпит отлагательств
The moment of truth
момент истины
The more so, as
тем более, что
The more so that
тем более, что
The more the better
Чем больше, тем лучше
The Most High
Бог; всевышний
The nature of criminal group
характер преступной группы
The nature of organized crime
характер организованной преступности
The nature of things
природа вещей
The necessity of
необходимость (чего-л.)
The New Year of Trees
Ту-Бишват; праздник посадки деревьев (праздник в Израиле)
The next man
другой; всякий другой, любой; первый встречный
The object of the exercise
конечная цель (какой-л. деятельности)
The occupation of premises
временное пользование недвижимостью, временная аренда недвижимости
The old boy network
блат (приобретается связями внутри сословия - например, среди выпускников одного частного колледжа, членов гольф-клуба и т.д.)
The old man
(чей-л.): 1. старик; 2. отец, папа; 3. муж; 4. капитан судна
The old man of the sea
человек, от которого трудно отвязаться, отделаться; навязчивый, прилипчивый человек
The one who draws a cart is urged on
Кто везет, на том и ездят
The one who draws is urged on
Кто везет, на том и ездят
The opposite of
противоположность (кому-л., чему-л.)
The other
второй из двух (и только из двух)
the other day на днях, недавно
The peasant will not cross himself before it begins to thunder
Пока гром не грянет, мужик не перекрестится
The Pentecost
1. Троицын день; пятидесятница (христианский праздник, отмечаемый в седьмое воскресенье после Пасхи); 2. Шавуот (еврейский праздник)
The pickings are slim
весьма незначительные результаты; результаты очень малы
The plain truth is that
дело просто в том, что… ; совершенно очевидно, что…
The point is (that)
дело в том, что
The point of the exercise
конечная цель (какой-л. деятельности)
The price limit set to smb.
ценовой барьер, предельная цена, максимальная сумма, установленная для кого-л.
The Promised Land
земля обетованная
The pros and cons
за и против; преимущества и недостатки
the $ 64 question
(амер.) самый важный, решающий вопрос (выражение возникло в связи с радиоигрой, во время которой радиослушателю, находящемуся в студии, куда допускается публика по платным билетам, предлагается ответить на семь тематических вопросов. За каждый удачный ответ приз удваивается, т.е. он составляет 1-2-4-8-16-32-64 доллара, причем седьмой вопрос является самым сложным)
The question of the day
актуальный, злободневный вопрос; вопрос дня
The quick and the dead
живые и мертвые
The remotest idea
малейшее понятие; смутное, приблизительное представление (обычно употребляется в отрицательных предложениях, напр. “I haven't got…”: «Не имею ни малейшего...» - далее по тексту)
The remotest notion
малейшее понятие; смутное, приблизительное представление (обычно употребляется в отрицательных предложениях, напр. “I haven't got…”: «Не имею ни малейшего...» - далее по тексту)
The Republic of Ireland
Ирландская Республика
The rock of ages
Христос
The royalty-free right
право пользования без отчислений от
продаж; безгонорарное право пользования
The same
то же самое; одно и то же
the samples requested требуемые образцы
The scalded cat fears cold water
Пуганая ворона куста боится; Обжегшись на молоке, дуют на воду
The Scavenger’s daughter
тиски (орудие пытки, названное по искаженному варианту фамилии коменданта Тауэра, Skevington, изобретшего это орудие)
The score
истинное положение дел
The scythe ran into a stone
Нашла коса на камень
The second floor
1. (амер.) второй этаж; 2. (брит.) третий этаж
The second story
(амер.) второй этаж
The seven deadly sins
семь смертных грехов (в христианской религии)
The seven mortal sins
семь смертных грехов (в христианской религии)
The seven virtues
семь главных добродетелей (в христианской религии)
The show must go on
дело должно быть доведено до конца; надо продолжать; шоу должно продолжаться; начатое должно быть завершено
The sickness of the body may prove the health of the soul
Болезни тела могут показать здоровье души
The silver lining
проблеск надежды