Главы из книги ахмеда гандалоева
«СУЛУМБЕК - НАРОДНЫЙ ГЕРОЙ»
(в сокращении)
«Н. Сулумбек - народный герой
Абрек- изгой или народный мститель?
В эпоху завоевания царизмом Северного Кавказа стало распространяться абречество. Абреки в прошлом у народов Северного Кавказа считались изгнанниками из родов, вели скитальческую или разбойничью жизнь. А также абреками называли одиночек - борцов против царского режима. А в словаре С.И. Ожегова153 дается следующее определение абречества: «Абрек - в период присоединения Кавказа к России, горец, участвующий в борьбе против царских войск и администрации». На мой взгляд, наиболее точное, соответствующее действительности толкование дает В.И. Даль154: «Абрек - отчаянный горец, давший обет или зарок не щадить головы своей и драться неистово»! Размышляя над причинами появления абречества, молодой Асламбек Шерипов в предисловии к чеченским песням писал в 1918 году: «... Когда на Кавказ явились русские завоеватели - вся страшная злоба абреков была перенесена на незваных пришельцев, и потому во время войны они явились предводителями отрядов.». Среди абреков большой известностью пользовались Зелимхан из Харачоя и его сподвижник Сулумбек Горовожев, из рода Гандалоевых. О Зелимхане написаны книги снят фильм, а имя Сулумбека как бы остается в тени.
А ведь старожилы, да и многие предания о нем говорят, что Сулумбек по отваге, мужеству и силе даже превосходил Зелимхана. Жену Гандалоева Сулумбека звали Залимат, а единственную дочь - Золобан. Сыновья Золобан - Машхоевы Саварбек, Батыр и Башир, дочери - Зина и Диба живут в городе Малгобеке. Семья Сулумбека проживала в селе Сагопши, в том дворе, где и сейчас живут Гандалоевы Иса и Муса Ахмедовичи.
Легенды о Сулумбеке
Конь-турпал155
Однажды Сулумбек приехал в крепость «Назрань» к своему племяннику Албасту. Оставив у него уставшего коня, Сулумбек на коне Албаста уехал по своим делам. А Албасту, возившему почту для жителей Сагопши, Пседаха и Инарки, неожиданно пришлось везти срочную депешу, и Албаст поехал на коне Сулумбека в Пседах. Конь шел медленно, понуря голову. «Неужели у такого знаменитого абрека такой никудышный конь?» - подумал всадник и пришпорил коня. Конь взвился на дыбы, опустился и как ветер помчал Албаста через Пседах. Один из стоявших на площади стариков догадался, что проехал Албаст село, не останавливаясь, не по своей воле. Несколько молодых парней бросились вслед и только в Инарках догнали «пленника». В обратный путь ехать на коне Сулумбека Албаст категорически отказался. В Пседахе ему дали другого коня, а коня Сулумбека он повел на поводу. Узнав оприключении Албаста, Сулумбек от души рассмеялся и сказал, что это конь-турпал (богатырский конь) и только его понимает по-настоящему. Рассказывают в народе и другой случай.
Абреки возвращались с набега. Ехавший впереди Зелимхан придержал коня, увидев, что Терек после дождей очень бурный. Ехавший сзади Сулумбек, ни на секунду не останавливаясь и не задумываясь, бросил коня в бурные воды Терека. Устьщившись минутной слабости, Зелимхан тоже следом за ним бросил коня в реку.
III. Судьба семьи
Мой рассказ о Сулумбеке Сагопшинском был бы неполным, если не рассказать о судьбе его жены Залимат и дочери Золобан.
Вот что мне поведал об этой семье А.Ш. Гандалоев: «При жизни Сулумбека Залимат была достойной своего мужа женой и подругой. Она до конца своей жизни была верна памяти Сулумбека, воспитала хорошим человеком дочь. Оставшись после смерти мужа одна с маленькой дочерью Золобан, Залимат с трудом поставила на ноги единственную дочь. Правда, как мог, помогал им брат Сулумбека, Усман. Но он в 1933 году умер после тяжелой болезни. Наступило 23 февраля 1944 года, черный день в жизни ингушей и чеченцев. Умело настроенная сталинская «мясорубка» заглатывала целые ни в чем неповинные народы и отдельно взятых людей. Накануне высылки Золобан вышла замуж за Мошхоева Исмаила, выходца из селения Инарки. И вот холодный и мерзлый товарняк увозил жену абрека с молодой семьей Золобан в суровый Казахстан. Определили их в местечке Жикишты Павлодарской области. Жили они в старом полуразвалившемся доме, Исмаил и Золобан работали в местном колхозе, а Залимат присматривала за маленькими детьми. А было их в семье шестеро: Назир, Батыр, Башир, Саварбек, Диба и Зина. Однажды Золобан, прежде чем уйти на работу, положила сырой кизяк156 в печку, чтобы он высох, и ушла. Дома остались старая Залимат и маленькие дети. Башир, вернувшись с улицы, чтобы согреться, решил растопить печь, взяв стоящую рядом с печкой бутылку с бензином, он брызнул ее туда. Правда, Башир думал, что в бутылке керосин. Залимат в то время готовилась к обеденному намазу. Башир, поднося зажженную спичку к печке, неожиданно уронил ее в бутылку, бензин воспламенился. Крики детей заставили Залимат оторваться от намаза, и она начала выталкивать их в дверь. Растерявшись, она не видела, где маленькая Зина, которая еще не умела ходить, а ползала на четвереньках. «lаьржаварг! 1аьржаварг!» (чернявый, чернявый), так звала она Башира, кричала обезумевшая старушка, кидаясь к печке и ища маленькую Зину. А Зину сразу же вынесла из дома старшая Диба. На крики детей прибежали соседи казахи, которые вытащили из огня Залимат с обгоревшими ногами. Они же потушили и пожар, не дав сгореть дому. Больную Залимат привезли в городскую больницу г. Павлодара. Родственникам не разрешили сопровождать Залимат. Как известно, в то время без разрешения коменданта нельзя было пойти из села в село, а тем более в город. И Залимат одна, без единой души, очутилась в незнакомом городе в больнице. Наша семья в то время жила в г. Павлодаре. И вот кто-то принес весть о том, что в горбольнице с обожженными ногами находится Залимат, жена знаменитого абрека Гандалоева Сулумбека. И просит, если есть кто-то из тейпа (фамилии) Гандалоевых, чтобы пришел к ней. Моя мать – Тамара Асхаб-Хаджиевна посетила больную. Она сразу же узнала ее, это была ее односельчанка Залимат, дочь Цороева Идига из Инарков.
На улице стояла суровая казахстанская зима 1952 года. Умирающая Залимат попросила мою мать, чтобы она принесла ей вареную баранью голову с галушками и чесночной приправой. На следующий же день утром мать уже была в больнице, исполнив заказ бедной старушки. Залимат очень обрадовалась кушанью, правда, поела очень мало. Ей с каждым днем становилось все хуже и хуже: ноги опухли, покраснели, раны не заживали. В больницу не допускали без разрешения коменданта даже единственную дочь Золобан. Да и врачи не так уже смотрели за спецпереселенкой, к тому же она еще и жена абрека. Придя на третий день в больницу, мать заметила, что кровать, где лежала Залимат, уже вынесена в коридор. Она сразу же поняла, что Залимат уже нет в живых. Только через месяц с большим трудом Золобан, единственной дочери Горожа Сулумбека, удалось попасть на могилу матери. Залимат похоронена в г. Павлодаре, рядом с моей бабушкой в 1952 году. Так, в жестоких муках умерла Залимат - дочь Цороева Идига, жена Сулумбека сына Гандолсева Гоарожа. Она лежит в казахстанской земле, а он в родных Сагопшах. Вечная им память».
Впервые о знаменитом абреке было написано в книге Дзахо Гатуева «Зелимхан», описаны страницы жизни совместной борьбы Сулумбека и Зелимхана против царских опричников и их ставленников. Некоторые публикации о Сулумбеке были в газетах «Сердало», «Ленинское знамя». Естественно, есть архивные данные тех далеких лет, когда Сулумбек своей смелостью и храбростью наводил страх на царских чиновников и на всех, кто несправедливо угнетал бедный народ. Но к этим документам у нас нет пока доступа. Мой рассказ о Сулумбеке составлен из воспоминаний наших близких родственников - внуков Саварбека и Башира Мошхоевых, сыновей Шарпудина - Ахмеда и Хасана Гандалоевых. Наш герой Сулумбек заслуживает того, чтобы увековечить его память, назвать в его честь улицы, написать книгу, создать фильм и т.д. Особенно ценно это сейчас, когда возрождаются традиции, купьтура, язык, история и имена лучших сынов вайнахского народа. Таким был Сулумбек, который ради спасения своего народа, села пожертвовал своей жизнью».
А. Ганцапоев. Газета «Ленинское знамя». 21.02.1991.
СНОСКИ
1 Баадала Борцакха - у ингушей при почтительном обращении сперва называют отчество человека (Баадала), а потом уж имя. Получается по-русски Борцакх Баадалович.
2 Йовсур - хулиган, бродяга, непутевый.
3 Ловца - благословение, обновка.
4 Нясаре – Назрань.
5 Уци - здесь кличка быка, ласкательное от ингушского уст (бык).
6 Во имя Аллаха!
7 Ноанахой (инг.) - родственники по матери.
8 Дади (инг.) - дедушка.
9 Сутара (инг.) - жадные.
10 Зовза (инг.) - трусливый.
11 Доастама (инг.) - емкое понятие в этике галгаев: нечто позорное, унизительное, недостойное, самоуничижительное.
12 Зама (инг.) - эпоха.
13 Мяржа яъ! - междометие, выражающее отчаяние.
14 Жувр (инг.) - кукурузная мука.
15 Исий (инг.) - ласкательное от Исхак. У ингушей дети дают старшим ласкательные имена.
16 Мячи (инг.) - тапочки.
17 Дяци (инг.) - тетя по отцу.
18 Чара (инг.) - ванна.
19 Боал (инг.) - плата зерном за помол.
20 Жеро (инг.) - вдова, незамужняя женщина.
21 Место, где гандалоевский мальчик быка поверг.
22 Пхьадж (инг.) - конский навоз.
23 Ади-Боаз (инг.) - холм Ади.
24 Васкет (мусульм.) - завещание.
25 Лахьта (инг.) - ниша в могиле, куда укладывают умершего.
26 Кхыз (кум.) - девушка.
27 Су бар (тюрк.) - Вода есть?
28 Сен якхши кхыз! - Ты хорошая девушка!
29 Сылу (тюрк.) - благородная.
30Рахмат (тюрк.) - спасибо.
31 Гуль (тюрк.) - цветок.
32 Иш (тюрк.) - Пей!
33 Мангал-кий (инг.) - войлочная шляпа.
34 Булак (тюрк.) - подарок.
35 Ай (тюрк.) - месяц, луна.
36 Сылу гюзель (тюрк.) - княгиня.
37 Ровшан (гюрк.) - роза.
38 Алтын (тюрк:) - золотое.
39 Жирек (тюрк.) - сердце.
40 Махабат (тюрк.) - любовь.
41 Аксакалы (тюрк) - старики.
42 Бер алтын сакина! (тюрк.) - Давай золотое кольцо!
43 Саламат (тюрк.) - приветствие.
44 Овлияъ (инг.) - святой.
45 Каралоацам (инг.) - дар от девушки в знак благоволения.
46 Кlудал (инг.) - медный кувшин для воды.
47 Чами (инг.) - ковш.
48 Ловзар (инг) - гулянье.
49 Них (инг.) - брага.
50 Кяньк (инг.) - мальчик. Снохе не положено называть деверя по имени.
51 Пирстоп - пристав.
52 Эакх (инг.) - сексот, доносчик.
53 Халгамаш (инг.) - галушки к мясу.
54 Берх (инг.) - приправа.
55 Керастан (инг.) - христианин, иноверец.
56 Хаким (инг.) - начальник.
57 Ба устаз! (инг.) - О святые!
58 Маарьга (инг.) - пинок.
59 Нохчолъг - чечененок.
60 Сабар (инг.) - спокойствие.
61 Джей - Свяшенное писание.
62 Герд (инг.) - мера веса около 24 кг.
63 Эакх-накъен - Доносчиковы, Сексотовы.
64 Буронская кхахьпа (инг.) - владикавказская проститутка.
65 Живари (инг.) - давайте же.
66 Цын (инг.) - хмельной напиток.
67 Паччахь (инг.) - царь.
68 КIорни (инг.) - любимый парень.
69 Тязет (инг.) - траур.
70 Ийче (инг.) - веранда.
71 Белхи (инг.) - работа в помощь кому-то.
72 Бурсага Бунхо - знаменитый ингушский лекарь.
73 У ингушей в прошлом предателям отрезали нос.
74 Шолж (инг.) - р. Сунжа.
75 Комбо (инг., чеч.) - конвоир.
76 Кыдай берген (тюрк.) - Дай-т Бог!
77 Тоъит (инг.) - Хватит!
78 Сага (инг.) - милостыня.
79 Пайхамар (Мир ему от Бога!) (инг., чеч.) - пророк.
80 Замагl (инг., чеч.) - младший.
81 Тов (инг.) - обычай созывать мужчин для оповещения чего-то важного.
82 Беттит (инг.) – тюбетейка.
83 Молколмовт (инг.) - ангел смерти.
84 Алим (араб.) - ученый богослов.
85 Ехь (инг.) - ген наследственности.
86 Наии (инг.) - мама.
87 Сыскал (инг.) - чурек.
88 Кантий тоаба (инг.) - отряд храбрецов.
89 Йовсарий куташ (инг.) - мелкое позорное воровство.
90 Мархаш (инг.) - пасха.
91 Дяра (инг.) - Ей Богу!
92 Дил (инг.) - бульон.
93 Оаркув (инг.) - деревянный поднос
94 Кондар (инг.) - чабрец.
95 Гlала (гlала) (инг.) - боевая башня.
96 Г1урт (инг.) - похлебка из сухих кусочков хлеба, растений, мяса - всего понемногу; в переносном смысле - мешанина, неразберихэа, хаос
97 Песка (инг.) - деревянная лопаточка.
98 Диканд (инг.) - Хорошо!
99 Няци (инг.) - тетя по матери.
100 Ведольг (инг.) - альпийский луг.
101 Овдал (инг.) - глупый.
102 Балаж (инг.) - ячменный хлеб.
103 Локамы (инг.) - оладьи.
104 Да умру за твои беды! Какое мягкое у нее сердце!
105 Ипха (инг.) - доски, которыми прикрывают лахьт.
106 В момент захоронения над могилой расстилают бурку.
107 Кет (тюрк.) - Уходи!
108 Лай-урдув (инг.) - выкуп с раба.
109 Макпашка (местное выражение) - взбучка.
110 Лор (чеч., инг.) - врач.
111 Йесар (чеч., инг.) - пленник.
112 Дотгах (чеч., инг.) - побратим.
113 Кура (инг., чеч.) - гордый.
114 Ваша (чеч.) - уважительное, дядя.
115 Галга-обарг (чеч.) - ингуш-абрек.
116 Полла (чеч.) - бабочка.
117 Вербицкий - казачьий полковник, командир отряда охотников
118 (инг.) Хотите сохранить душу - шевепитесь, колени! (народное выражение, поговорка) - говорят, когда ситуация такая, что лучше ретироваться с того места - спасай душу бегством.
119 Бяри (инг.) - рыцарь, всадник.
120 Уст-воша (инг.) - брат жены.
121 Гоам-Корт (инг.) - Кривая Голова.
122 Важкlаци (груз.) - храбрец.
123 Сабардел (инг.) - подожди-ка.
124 Сесарий ловзар (инг.) - древний обряд.
125 Мунда (инг.) - идол.
126 Хаджи - совершивший хадж, паломник.
127 Дийша саг (инг.) - алим, знаток исламского учения.
128 Дийша нах (инг.) - знатоки исламского учения.
129 Сесарий гом (инг.) ритуальный круг девушек, древний обряд.
130 Баркал (инг.) - благодарность.
131 Ингушская пословица
132 Бага (инг.) - лучина.
133 Хийтта ферта (инг.) - войлочный ковер.
134
Приедет ко мне из крепости офицер,
Чтобы повидаться Приедет ко мне.
На боку у него висит Длинная сабля,
А к сабле подвешена Золотая кисточка.
На плечах у него Золотые погоны,
А с них свисают Шелковые эполеты.
(Вольный перевод автора).
135 Караз(инг.) - коновязь.
136 Мажар (инг.) - кремневое ружье.
137 Бечо (инг.) - воротный столб.
138 Дикие куры - тетерева.
139 Селий (инг.) - аварцы.
140 Села, разрушенные царскими войсками за приют, оказанный абреку Зелимхану.
141 Дзауг (гpуз.) - Владикавказ.
142 Шени чериме (гpуз.) - мой дорогой.
143 Вай ме (груз.) - О, Боже мой!
144 Хирт-пирт (инг.) - шум!
145 Тязет (инг) – траур.
146 Мехка хатар (инг.) - беда Родины.
147 Той (инг., чеч.) - пир.
148 Шей (инг.) - пятак
149 Толхишк (инг.) - оборванец.
150 Вий гlойла хьох! (инг.) - Будь проклят ты.
151 Бала (тюрк.) - мальчик.
152 ФЗО - фабрично-эаводское обучение.
153 С.И. Ожегов. Толковый словарь русского языка. Москва, 1989. С. 15.
154 В.И. Даль. Толковый словарь русского языка. Современная версия. - М., 2002. С. 11.
155 Рассказал Гандалоев Бамат-Гирей - житель с. Сагопши.
156 Прессованный, с примесью соломы, навоз, употребляемый в степных и южных районах как топливо.
Vk.com/ingbooks
Ингушская литература в электронном формате ePub и PDF для чтения на таких устройствах как: iPad, iPhone, Android и Windows телефоны и планшеты.
Наша Ингушская библиотека постоянно пополняется как литературными, так и историческими произведениями.
http://vk.com/ingbooks