И снова о славянской письменности
Долгая научная дискуссия вокруг глаголицы и кириллицы заставила историков внимательнее изучать дославянский период, искать и всматриваться в памятники дославянской письменности. При этом оказалось, что можно говорить не только о „чертах и резах“. В 1897 году у села Алеканово под Рязанью был обнаружен глиняный сосуд. На нём — странные знаки из перекрещивающихся линий и прямых „отростков“ — явно какие-то письмена.
Нерасшифрованная дохристианская русская алекановская надпись, найденная А. Городцовым под Рязанью. |
Однако они не прочитаны до сегодняшнего дня. Не ясны загадочные изображения на русских монетах XI века. Поле деятельности для пытливых умов обширно. Возможно, когда-нибудь „таинственные“ знаки заговорят, и мы получим ясную картину о состоянии дославянского письма. Быть может, оно продолжало существовать какое-то время наряду со славянским?
За поисками ответов на вопросы, какую из азбук создал Константин (Кирилл) и существовала ли письменность у славян до Кирилла и Мефодия, как-то меньше внимания обращалось на колоссальное значение их огромного труда — перевод христианских книжных сокровищ на славянский язык. Ведь речь идёт фактически о создании славянского литературного языка. До появления трудов Кирилла и Мефодия „с поспешниками“ в славянском языке просто не существовало множества понятий и слов, которыми можно было бы точно и кратко передать священные тексты и христианские истины. Иногда эти новые слова надо было построить, пользуясь славянской корневой основой, иногда же приходилось оставлять еврейские или греческие (как „аллилуйя“ или „аминь“).
И загадочные знаки на русских монетах XI века: лично-родовые знаки русских князей (по А.В. Орешникову). графическая основа знаков указывает княжеский род, детали — личность князя. |
Когда в середине XIX века эти же священные тексты переводили со старославянского на русский, группе переводчиков понадобилось более двух десятков лет! Хотя задача их была много проще, ведь русский языквсё-таки произошёл из славянского. А Константин и Мефодий переводили с развитого и утончённого греческого языка на ещё очень „варварский“ славянский! И братья с честью справились с этой задачей.
У славян же, получивших и азбуку, и христианские книги на родном языке, и литературный язык, резко увеличился шанс быстро приобщиться к культурной мировой сокровищнице и если не уничтожить, то значительно уменьшить культурный разрыв между Византийской империей и „варварами“.