Промолвив эти слова на поле битвы, Арджуна отбросил в сторону свой лук и стрелы и сел в колеснице, ощущая в своем сердце невыносимую скорбь.

ити шри-махабхарате шата-сахасрйа= са=хитайа=
ваийасикйа= бхишма-парвани шримад-бхагавад-
гитасупанишатсу брахма-видйайа= йога-
шастре шри-кришнарджуна-са=ваде
саинйа-даршана= нама
пратхамо ’дхйайах

Конец первой главы

Осмотр Армий

святой беседы между

Шри Кришной и Арджуной

Святого Писания Веданта Йоги

Шримад Бхагавад-гита Упанишад из Бхишма

Парвы Шри Махабхараты – Священных Законов –

записанных Шрилой Вйасадевой в ста тысячах стихов.

Глава 2

Санкхйа-йога

Конституция души

Текст 2.1

санджайа увaча
та= татха крипайавиштам, ашру-пурнакулекшанам
вишидантам ида= вакйам, увача мадхусуданах

санджайа увача — Санджая сказал: мадхусуданах — Шри Кришна; татха — затем; увача — сказал; идам вакйам — такие слова; вишидантам там — скорбящему Арджуне; крипайа-авиштам — который преисполнился состраданием; ашру-пурна акула-икшанам — и чьи несчастные глаза были полны слез.

Санджайа сказал:

Всевышний Господь Мадхусудана обратился такими словами к скорбящему и преисполнившемуся состраданием Арджуне, чьи печальные глаза были полны слез.

Текст 2.2

шри бхагаван увача
кутас тва кашмалам ида=, вишаме самупастхитам
анарйа-джушттам асваргйам, акирти-карам арджуна

шри бхагаван увача — Всевышний Господь сказал: (хе) арджуна — О Ар­джуна; вишаме — в этот критический момент войны; кутах — по какой причине; идам кашмалам — эта иллюзия; анарйа-джуштам — не приличествующая Ариям; асваргйам —препятствующая достижению высших планет; акирти-карам — и навлекающая позор; тва — в тебе; самупастхитам — появилась?

Всевышний Господь промолвил:

О Арджуна, как случилось, что в этот решающий момент битвы тебя одолела подобная иллюзия, которая недостойна благородного человека (Ария), препятствует достижению высших миров и уничтожает доброе имя и славу?

Текст 2.3

клаибйа= ма сма гамах партха, наитат твайй упападйате
кшудра= хридайа-даурбалйа=, тйактвоттиштха парантапа

(хе) партха — О сын Кунти; клаибйам ма сма гамах — не преисполняйся трусостью! етат — Такое малодушие; на упападйате — не приличествует; твайи — тебе. (хе) парантапа — О покоритель врагов! тйактва — Отбрось; кшудрам хридайа-даурбалйам — эту ничтожную ментальную слабость; уттиштха — и подымись сражаться.

О сын Кунти! Отбрось эту трусость, ибо она не приличествует тебе. О великий герой! Вырви из сердца эту ничтожную слабость. Вставай и сражайся!

Текст 2.4

арджуна увача
катха= бхишмам аха= санкхйе, дрона= ча мадхусудана
ишубхих пратийотсйами, пуджархав арисудана

арджуна увача — Арджуна сказал: (хе) арисудана-мадхусудана — О Мад­хусудана, уничтожающий врагов; (лакши-критиа) — видя; пуджа-архау — достойных поклонения; бхишмам дронам ча — Бхишму и Дрону; катхам ахам пратийотсйами — как я могу атаковать; ишубхих — стрелами; санкхйе — в битве?

Арджуна сказал:

О Мадхусудана, карающий врагов! Мне надлежит чтить и преклоняться перед такими великими личностями, как старейшина Бхишма и учитель Дрона; как же я могу вступить с ними в бой и осыпать их стрелами?

Текст 2.5

гурун ахатва хи маханубхаван
шрейо бхокту= бхаикшйам апиха локе
хатвартха-кама=с ту гурун ихаива
бхунджийа бхоган рудхира-прадигдхан

шрейах — Лучше; бхаикшйам апи бхоктум — жить на подояние; иха локе — в этом мире; ахатва хи — не убивая; маха-анубхаван гурун — великих и благородных учителей и старейшин. ту — В противном случае; гурун хатва — убив наших учителей и старейшин; бхунджийа ева — мы несомненно будем на­слаждаться; ева — здесь; артха-каман-бхоган — богатством и доставляющими удовольствие вещами; рудхира-прадигдхан — испачканным кровью.

Жизнь на подаяние гораздо лучше убийства наших благородных учителей и старейшин, ибо если мы убьем их, то все наши дальнейшие наслаждения в этом мире будут запятнаны кровью.

Текст 2.6

Наши рекомендации