Иштан бхоган хи во дева, дасйанте йаджна-бхавитах таир даттан апрадайаибхйо, йо бхункте стена ева сах
девах — Деваты, как неотъемлемые части Моей вселенской формы; йаджна-бхавитах (сантах) — удовлетворенные жертвоприношениями; дасйанте — даруют; вах — вам; иштан бхоган — все желаемые объекты наслаждений. хи — Поэтому; йах — тот, кто; бхункте — наслаждается; таих даттан — пищей, поставляемой деватами; (вриштйади дварена) — благодаря дождям и т.д.; апрадайа — без совершения подношений (этой пищей); (панча-йаджна-адибхих) — пятью видами жертвоприношений и т.п.; ебхйах — деватам, находящимся под Моим покровительством; сах — он; стенах ева — несомненно, вор.
Деваты, будучи неотделимыми частями Моего внешнего проявления, конечно же наградят вас всем необходимым, удовлетворенные жертвоприношением. По милости деват, находящихся под Моим покровительством, у вас будет достаточно дождя, солнечного света и всего остального для должного обеспечения пищей. Тот же, кто эгоистически наслаждается этими дарами, не предлагая их богам (обычно совершением пяти великих жертвоприношений), становится вором.
Текст 3.13
йаджна-шишташинах санто, мучйанте сарва-килбишаих
бхунджате те тв агха= папа, йе пачантй атма-каранат
сантах — Святые; йаджна-шишта-ашинах — вкушающие остатки от жертвопрношений деватам, управляющих вселенной от имени Всевышнего Господа; мучйанте — освобождаются; сарва-килбишаих — от панча-суна, всех грехов, возникающих от пяти видов насилия над живыми существами. йе ту — Но те, кто; пачанти — готовят; атма-каранат — для себя; те — такие; папах — грешники; бхунджате — едят; (ева) — лишь; агхам — грех.
Добродетельные души освобождаются от всех видов греха, возникающего из пяти различных видов насилия над всеми живыми существами, благодаря принятию остатков пищи от пяти великих жертвоприношений, предлагаемых богам вселенной[2]. Но негодяи, готовящие пищу ради собственного удовлетворения, просто едят сам грех.
Текст 3.14
Аннад бхаванти бхутани, парджанйад анна-самбхавах йаджнад бхавати парджанйо, йаджнах карма-самудбхавах
аннат — Из пищи, которая преобразуется в семя и кровь; бхутани —все живые существа (т.е. их физические тела); бхаванти — появляются. анна-самбхавах — Пища происходит; парджанйат — из дождей. парджанйах — Дожди; бхавати — происходят; йаджнат — благодаря йаджне, жертвоприношению; йаджнах — а жертвоприношение; карма-самудбхавах — рождается деятельностью.
Из пищи, что превращается в семя и кровь, появляются живые существа, а для е‰ возникновения необходим дождь. Дождь проливается благодаря жертвоприношениям, а жертвоприношения рождаются деятельностью.
Текст 3.15
карма брахмодбхава= виддхи, брахмакшара-самудбхавам
тасмат сарва-гата= брахма, нитйа= йаджне пратиштхитам
виддхи — Знай, что; карма — деятельность; брахма-удбхавам — берет начало из Вед. брахма — Веды; акшара-самудбхавам — возникли из акшары, или Парабрахмана, Всевышнего Господа. тасмат — Поэтому; сарва-гатам — всепронизывающий; брахма — Парабрахман, Всевышний Господь; нитйам пратиштхитам — всегда присутствует; йаджне — в жертвоприношении.
Деятельность проистекает из Вед, а Веды берут свое начало в Акшаре, Непогрешимом. Поэтому всепронизывающий и непогрешимый Всевышний Господь вечно присутствует в жертвоприношениях, посвященных Ему.
Текст 3.16
ева= правартита= чакра=, нанувартайатиха йах
агхайур индрийарамо, могха= партха са дживати
(хе) партха — О Арджуна; йах — тот, кто способен культивировать карму, деятельность, или джнану, знание, и который; иха — в этой жизни; на анувартайати — не следует; чакрам — этому циклу; евам правартитам — установленному в природе причины и следствия; (парама-пурушена) — Всевышней Абсолютной Личностью; сах — такой; агха-айух — человек, живущий греховной жизнью; индрийа-арамах — поверженный чувственными наслаждениями; дживати — живет; могхам — напрасно.
О Арджуна, человек, находящийся на любом из этих уровней — деятельности или знания — и не следующий этой причинно-следственной цикличной системе, установленной Самим Всевышним Господом, несомненно, ведет греховную жизнь. Такой неисправимый наслажденец напрасно поддерживает свою жизнь.
Текст 3.17
йас тв атма-ратир ева сйад, атма-трипташ ча манавах
атманй ева ча сантуштас, тасйа карйа= на видйате
ту — Однако; йах манавах — человек, который; сйат — является; атма-ратих — внутренне счастливым; атма-триптах ева ча — погруженный во внутренний мир; ча — и; сантуштах — полностью удовлетворенный; атмани ева — лишь в душе; тасйа — его; карйам — обязанностей; на видйате — не существует.
Но не существует обязанностей для того, кто обрел счастье в своем естестве, черпает наслаждение внутри себя и достиг полного внутреннего удовлетворения. Он совершает деятельность лишь ради незначительных телесных нужд.
Текст 3.18