Экспозиция и общее членение темы 12 страница
Но сколь трудной представляется такая задача, столь же необходимым остается ее выполнение, и именно в том случае, если мы считаем необходимым услышать то, о чем на самом деле, т.е. в другой тональности, говорит положение об основании. Между тем, мы как раз узнали, что положение об основании присуждает нас к требованию, которому во всемирно-историческом плане подчиняется наша эпоха. Что же означает λο′γος, если мыслить по-гречески? Ответ здесь неизбежно получится грубым. Он ограничивается тем указанием, которое помогает нам бытийно-историческим образом мыслить то, о чем говорит положение об основании во второй тональности: «Бытие и основание: то же самое». Греческое существительное λο′γος относится к глаголу λε′γειν, что означает: собирать, класть одно к другому. Причем это может происходить так, что одно кладется к другому таким образом, что одно следует за другим, т.е. в его направлении. Такое направление и есть тот счет, который представляется посредством латинского reor и ratio, поэтому римское слово ratio пригодно для того, чтобы переводить греческое слово λο′γος в римское мышление. Даже в греческом мышлении λο′γος,может означать то же, что и учет, т.е. «направлять нечто к другому», каковое направление является тем, что мы еще обобщенно называем отнесением чего-то к чему-то. Λο′γος может означать то же, что означает латинское relatio: реляция, отношение. Однако почему λο′γοςможет это означать? Потому что λο′γος и λε′γειν называют нечто более сущностное, чем поверхностно подразумеваемое нами собирание и счет; а именно: глагол λε′γειν является словом, обозначающим слово «сказать», a λο′γος означает «высказывание» и «сказание». Любой словарь может дать сведения об этом. За само собой разумеющееся принимают то, что «сказать» для греков означало λε′γειν. Совершенно само собой понятным считается то, что подразумевают оба эти слова. Между тем, может быть, настало время спросить: «В чем для греков покоится сущность сказывания?»
«Сказать», если мыслить по-гречески, означает: обнаружить, позволить чему-либо появиться в своем виде, показаться в том, какой облик оно принимает для нас, потому что сказывание приводит нас к его образу. Однако почему тогда для греков сказывание является неким λε′γειν, λο′γος? Потому что λε′γειν означает: собирать, класть-друг-к-другу. Но такое укладывание (Legen) в качестве собирающего, сохраняющего, оберегающего и хранящего, есть некое позволение быть наличным (ein Vorliegenlassen), которое обнаруживает наличное, пред-лежащее (Vor-liegende). Но наличное есть нечто из-себя-присутствующее; λε′γειν и λο′γος — это позволение быть наличным чему-то присутствующему в его присутствовании. Λο′γος как λεγο′μενον одновременно подразумевает нечто сказанное, т.е. показанное, т.е. наличное, предлежащее как таковое, нечто присутствующее в его присутствии. Мы сказали: сущее в его бытии. Λο′γος называет бытие. Но λο′γοςкак нечто наличное, предлежащее, как образец является одновременно тем, на чем лежит и покоится нечто другое. Мы говорим: почва, основание. Λο′γος называет основание. Λο′γος — это сразу и присутствие и основание. Бытие и основание взаимопринадлежат в λο′γος. Λο′γος называет эту взаимопринадлежность бытия и основания. Он называет ее, поскольку в чем-то одном сразу говорит, во-первых, позволение быть наличным как позволение распуститься (Aufgehenlassen), из-себя-распускание: φυ′σις, бытие; и, во-вторых, позволение быть наличным как укладывание, образование почвы, основывание: основание. Λο′γος сразу в чем-то одном называет бытие и основание.
Но при таком назывании остается сокрытым отличие в бытии и в основании, а вместе с этой различенностью скрывается и взаимопринадлежность обоих.
Лишь на одно-единственное, и в соответствии с бытийным посылом судьбы высокое, а возможно, даже высочайшее мгновение взаимопринадлежность бытия и основания выражается в слове, которое означает λο′γος. Оно произносится в объясненном выше смысле в истории раннего греческого мышления, начиная с Гераклита. Но слово λο′γος одновременно является и неким скрывающим словом. Взаимопринадлежность бытия и основания как таковую нельзя обнаружить. Можно было бы ожидать, что в последовательности истории мышления взаимопринадлежность бытия и основания окажется все более и более явной. Но это не так, а как раз наоборот. До сих пор очевидным становилось различие бытия и основания, но опять же не как такая различенность, которая в качестве отношения между бытием и основанием отсылает их к некой взаимопринадлежности. Бытие и основание обнаруживаются лишь как нечто различное в смысле отделенного и разъединенного. Однако поскольку в сокрытом господствует взаимопринадлежность бытия и основания, это разъединенное не распадается на то, что лишено отношения друг к другу. Скорее, основание представляется как нечто иное — не как бытие, но оно отнесено к тому, что бытие определяет из себя самого, т.е. именно к сущему. Таким образом, в сокрытом господствует взаимопринадлежность бытия и основания. Она никогда не раскрывается и не схватывается мыслью ни из бытия и его оформленности, посылаемой судьбой, ни из основания и его форм. Вместо них в истории мышления удобно расположилось нечто само собой разумеющееся, а именно то, что упоминалось в самом начале первой лекции: Всякое сущее имеет некое основание. Это привычно нашему представлению. Но каким образом? Поскольку представление как представление сущего относительно того, что оно есть и есть так-то и так-то, имеет в поле своего зрения бытие и тем самым, хотя и не зная его, обладает чем-то таким, как основание. Поэтому для представления естественно спрашивать об основаниях и снова обращаться к принципам.
Когда позднее устанавливается положение об основании, то оно высказывает, прежде всего, ничто иное, как это само собой разумеющееся. Но само положение об основании, которое словно бы санкционирует эту самособойпонятность, использует ее также и для себя самого. Таким образом, положение об основании значимо как непосредственно действующий закон мысли. Отчего это происходит? Это происходит оттого, что бытие и основание «суть» то же самое, однако, их взаимопринадлежность как таковая остается забытой, т.е. если понимать по-гречески: сокрытой. Но это невозможно помыслить до тех пор, пока мы понимаем λο′γος, исходя из ratio и разума. В этом случае мы также не замечаем того, каким образом римское rationem reddere не говорит нечто равное тому, что говорит греческое λο′γον διδο′ναι. Это греческое выражение вполне правильно переводят так: давать отчет, указывать основание; но при этом не мыслят собственно по-гречески. Если мыслить по-гречески, λο′γον διδο′ναι говорит: предлагать именно собирающей способности слышать нечто присутствующее в его таким-то и таким-то образом присутствии и в его наличности. Поскольку всякое сущее остается определяемым через бытие, т.е. посредством оснований, само сущее является так или иначе обоснованным и основанным, притом различными способами, многообразие которых, а также их происхождение, не могут здесь обсуждаться.
[Покажем коротко и только в двух отношениях, как в истории мышления с давних пор совпадают бытие и основание, хотя и таким образом, что их взаимопринадлежность и происхождение остаются скрытыми. Это совпадение сейчас является неким распаданием. Правда, как только мы однажды рассмотрим эту редкую взаимопринадлежность, то представляется, что будет достаточно легко, как это всегда бывает в подобных случаях, повсюду ее находить и на нее указывать.
«Бытие» под другими именами ранних времен западноевропейского мышления означает λο′γος. Тот же самый мыслитель Гераклит, который сказал это слово, называл бытие также φυ′σις.
Бытие в качестве собирающе-прячущегося позволения распуститься является тем первым, откуда впервые распускается, возникает все как то или иное им собранное, исходя в распустившееся-несокрытое. В качестве λο′γος бытие является тем первым, откуда присутствует присутствующее — по-гречески: το′ πρωτον ′ο′εν. Это «первое, откуда» есть то, откуда начинается все, что есть, и начиная с чего, оно остается господствующим в качестве начавшегося; «начинаться» по-гречески ’α′ρχειν. Таким образом, λο′γος разворачивается в πρωτον ′ο′εν, т.е. в ’αρχη′, говоря на римской латыни, в principium. To, что ищет принципы, представляя все размышления и рассмотрения, действия и возможности, и удерживается в них, происходит из сущности бытия как λο′γος и φυ′σις. Здесь установлена взаимопринадлежность бытия и принципа и ratio, бытия и основания как основания разума. Однако все это никоим образом не само собой понятно, а является одной-единственной тайной некоего единственного в своем роде посыла судьбы.
Бытие в смысле λο′γος — это собирающее позволение быть наличным. В нем-то и раскрывается наличное, и причем в качестве такого, от которого так или иначе зависит то, что с чем-то другим дело обстоит именно таким образом, а не иначе. То, от чего зависит то, что нечто есть и есть именно так, а не иначе, показывает себя как то, что является в этом виновным. То, от чего как от некоего уже наличного нечто зависит, что в нем виновно, по-гречески называется ’αι′τιον'. Римляне переводят это слово словом causa, а мы говорим: причина. И причина, и принципы имеют характер оснований, и тем самым, поскольку являются происходящими от сущности основания, относятся к бытию. Поэтому они — принципы и причины — определяют сущее в его будущем и управляют всяким представлением о сущем. Господство и притязания принципов и причин сразу же твердо запечатлеваются и становятся столь естественными, что складывается впечатление, словно бы только они и единственно они — хотя и неведомо, почему и откуда — определяют сущее в его бытии.
Когда в Новое время бытие определяется трансцендентальным образом как предметность, а эта последняя — как условие возможности предмета, то бытие словно бы исчезает, уступая место тому, что называется условием возможности и представляет собой определенный род рационального основания и основывания.
При тех предоставлявшихся нам возможностях, которые подводили нас к тому, чтобы более четко сказать, что же предполагает под собой речь об истории бытия как о бытийном посыле судьбы, указывалось на то, что бытие, проясняясь и посылая себя, в то же время уклоняется. Речь об уклонении остается темной и для иного уха звучит как некое мистическое, нигде на деле не закрепленное утверждение. Сейчас мы сможем отчетливо услышать слова об уклонении бытия. Эти слова говорят следующее: бытие как бытие скрывается, и именно в своей первоначально посланной судьбой взаимопринадлежности с основанием как λο′γος. Но такое самоуклонение не исчерпывается этой сокрытостью. Скорее, бытие, скрывая свою сущность, позволяет обнаруживаться чему-то другому, а именно основанию в образе ’αρχαι′, ’αιτι′αι', rationes, causae, принципов, причин и оснований разума. В уклонении бытие оставляет после себя эти образы оснований, которые, однако, согласно своему происхождению, остаются неизвестными. Между тем, это неизвестное не узнается именно в качестве такового; ибо любому известно, что всякое сущее имеет некое основание. В этом не находят ничего необычного.
Итак, бытие в уклонении посылает себя человеку таким способом, что скрывает при этом свое сущностное происхождение за густой пеленой рационально понятых оснований, причин и их различных форм.
Положение об основании, услышанное во второй тональности, гласит: «Бытие и основание: то же самое». Сказанное звучит отчетливее, как только мы вновь начинаем мыслить способом, соответствующим бытийному посылу судьбы, и слышим, как говорит λο′γος в качестве ведущего слова Гераклита. Положение об основании во второй тональности не является метафизическим положением, а представляет собой некое положение, мыслимое способом, соответствующим бытийному посылу судьбы. Поэтому его уточненная формулировка должна гласить: «Первоначально соответствуя посылу судьбы, бытие присуждает себя в качестве λο′γος, а следовательно, пребывая в сущности основания.» Первоначально соответствуя бытийному посылу судьбы, бытие и основание «суть» то же самое, но они остаются тем же самым и в некой взаимопринадлежности, которая распадается в исторически изменчивой различенности.
Следуя второй тональности, мы больше не мыслим бытие, исходя из сущего, но мыслим его как бытие, а именно как основание, т.е. не в качестве ratio, не в качестве причины, не в качестве основания разума или разума, а в качестве собирающего позволения быть наличным. Но бытие и основание представляют собой не какую-то пустую одинаковость, а суть скрытая полнота того, что, прежде всего, обнаруживается в бытийном посыле судьбы как история западноевропейского мышления.
При первом объяснении второй тональности положения об основании это значило: «Бытие и основание: то же самое». В то же время это значило: «Бытие: без-дна».
Бытие, о чем говорит его первоначальное имя λο′γος, способом, соответствующим посылу судьбы, «есть» то же самое, что и основание. Поскольку бытие бытийствует как основание, оно само не имеет никакого основания. Однако это не потому, что оно само себя обосновывает, а потому что любое обоснование, в том числе даже именно то, которое производится посредством самого себя, остается несовместимым с бытием как основанием. Всякое обоснование и даже любая видимость обоснованности должны были бы низводить бытие до некоего сущего. Бытие как бытие остается лишенным основания. Бытие лишено основания, у бытия отсутствует основание, а именно как некое только его обосновывающее основание. Бытие: без-дна.
Стоит ли только что здесь сказанное в одном ряду с тем, что было сказано ранее: «Бытие и основание: то же самое»? Или же первое полностью исключает второе? На самом деле так кажется, когда мы мыслим, согласно правилам обычной логики. В соответствии с ними «Бытие и основание: то же самое» означает то же, что и «Бытие = основание». Как же тогда может быть действительным еще и нечто другое: «Бытие: без-дна»? Однако как раз это и обнаруживается в качестве того, что сейчас нужно продумать, а именно: бытие «есть» без-дна, поскольку бытие и основание: то же самое. Поскольку бытие «есть», основывая, и лишь поскольку оно не имеет никакого основания.
Если мы мыслим в соответствии с этим и остаемся в таком мышлении, то замечаем, что мы выпрыгнули из области существовавшего до сих пор мышления и находимся в прыжке. Но не попали ли мы из-за этого прыжка во что-то лишенное почвы? И «да», и «нет». Да — поскольку теперь бытие больше не может обрести какую-либо почву, каковой является сущее, и не может быть объяснено, исходя из нее. Нет — поскольку бытие теперь необходимо мыслить только как бытие. В качестве того, которое нужно продумать, оно, исходя из своей истины, становится чем-то задающим-меру. Способ мышления должен приспосабливаться к этому задающему-меру. Но эту меру и ее задавание мы, исходя из самих себя, не можем присвоить посредством какого-либо вычисления и измерения. Они остаются для нас чем-то неизмеряемым. Однако прыжок так мало позволяет мышлению впасть во что-то лишенное почвы в смысле полной пустоты, что только он и позволяет мышлению достичь соответствия с бытием как бытием, т.е. с истиной бытия.
Когда мы слышим положение об основании в другой тональности и размышляем об услышанном, то это размышление представляет собой некий прыжок, и притом дальний прыжок, который вводит мышление в игру с тем, в чем покоится бытие как бытие, а, следовательно, совсем не с тем, на чем оно покоится как на своем основании. Благодаря этому прыжку мышление достигает простора той игры, в которой на карту ставится человеческая сущность. Лишь поскольку человек введен в эту игру и при этом поставлен в ней на карту, он способен действительно играть и оставаться в этой игре. В какой игре?
Мы едва узнали эту игру и еще не продумывали ее в ее сущности, т.е. в том, что в ней играет и кто в нее играет, и как нужно мыслить здесь играние (das Spielen). Если мы уверяем, что подразумеваемая здесь игра, в которой покоится бытие как бытие, является некоей высокой, и даже вовсе — высочайшей игрой и свободна от любого произвола, то этим мало что сказано, пока эта высота и самое высочайшее в ней не мыслится, исходя из тайны игры. Однако чтобы мыслить это, недостаточно существовавшего до сих пор способа мышления; ибо как только такой способ пытается мыслить игру, т.е. пытается представить ее, согласно своему роду, он принимает ее за нечто, что есть. Тогда к бытию некоего сущего, а, следовательно, также к игре принадлежит основание. Сущность игры тем самым определяется как диалектика свободы и необходимости всегда в горизонте основания, ratio, правила, правил игры, вычисления. Пожалуй, лейбницевское положение «Cum Deus calculat fit mundus» более соответствующим образом следовало бы перевести так: «В то время, как Бог играет, возникает мир».
Вопрос, к которому нас вынуждает прыжок в другую тональность положения об основании, звучит так: «Можно ли надлежащим образом определить сущность игры, исходя из бытия как основания, или же мы должны мыслить бытие и основание, бытие как без-дну, исходя из сущности игры, в которую мы, смертные, введены только такими, какие мы суть, живущими в близости смерти, которая в качестве самой предельной возможности Dasein способна быть чем-то высочайшим в просвете бытия и в просвете его истины?» Смерть есть еще непродуманное задавание меры чему-то неизмеряемому, т.е. высочайшей игре, в которую по-земному приведен человек, в которой он поставлен на карту.
Однако не является ли неким исключительно игровым действием то, что сейчас в завершении лекционного курса о положении об основании мы почти что насильственным образом втаскиваем в игру мысли об игре и о взаимопринадлежности бытия и основания? Так может казаться до тех пор, пока мы все еще упускаем возможность мыслить, соответствуя бытийному посылу судьбы, и, следовательно, возможность доверить себя, вспоминая, освобождающему соединению в традиции мышления.
Мыслительный путь нашего лекционного курса подвел нас к тому, чтобы услышать положение об основании в другой тональности. Это потребовало от нас такого вопроса: «Каким образом бытие и основание "суть" то же самое?» Ответ мы получили на пути возвращения к началу бытийного посыла судьбы. Этот путь вел через традицию, согласно которой в словах «основание» и «разум» ratio говорит в двойном смысле учета. Но в ratio говорит продуманный по-гречески λο′γος. Но лишь благодаря тому, что мы обдумали, что же в раннем греческом мышлении для Гераклита означает λο′γος, нам стало очевидно, что это слово одновременно называет и бытие, и основание, т.е. оба слова, исходя из их взаимопринадлежности. То, что Гераклит называет λο′γος, он называет также и другими именами, которые являются ведущими словами его мышления: φυ′σις, из-себя-распускание, которое одновременно бытийствует как самоскрывание; κο′σμος, который в то же время по-гречески означает: порядок, соединение и украшение, обнаруживающееся в видимости как блеск и молния: наконец, Гераклит называет то, что присуждает себя ему в качестве λο′γος,в качестве некоего того же самого бытия и основания так: ’αιω′ν. Это слово с трудом можно перевести. Иногда говорят: время мира (Weltzeit). Это мир, который мирит и временит (weltet und zeitigt), приводя как κο′σμος (Фрагмент 30) соединение бытия к разгорающемуся сиянию. Согласно вышесказанному, в именах λο′γος, φυ′σις, κο′σμος и ’αιω′ν мы можем слышать то невысказанное, что мы называем бытийным посылом судьбы.
Что говорит Гераклит об ’αιω′ν? Фрагмент 52 гласит: ’αιω′ν παις ’εστι παι′ζων, πεσσευ′ων: παιδο′ς ‘η βασιληι′η. Бытийный посыл судьбы — это ребенок играющий, играющий в игру на доске; ребенок — это царская власть — т.е. ’αρχη′, учреждающе-управляющее основывание, бытие сущего. Бытийный посыл судьбы: ребенок, который играет.
Поэтому существует также великий ребенок. Самый великий, благодаря кротости своей игры царственный ребенок — это та тайна игры, в которую вводится человек и
время его жизни, тайна игры, в которой на карту поставлено его существо. Д О К Л В Д
Почему играет увиденный Гераклитом в ’αιω′ν великий ребенок мировой игры? Он играет, потому что он играет.
Это «потому» погружается в игру. Игра есть без «почему». Она играет, пока она играет. Она остается только игрой: чем-то высочайшим и глубочайшим.
Но это «только» есть Все, Единое, Единственное.
Ничто не есть без основания. Бытие и основание: то же самое. Бытие как основывающее не имеет никакого основания, играя как без-дна ту игру, которая в качестве посыла судьбы бросает нам в руки бытие и основание.
Остается вопрос, играем ли мы свою роль и как мы, слыша правила этой игры, подчиняемся этой игре.
ДОКЛАД
Положение об основании
Положение об основании гласит: Nihil est sine ratione. Это переводят так: «Ничего нет без основания». То, что высказывает это положение, можно передать в следующей форме: «Все имеет некое основание, т.е. все, что каким-либо образом есть». Omne ens habet rationem. Так или иначе, действительное имеет некое основание своей действительности. Так или иначе, возможное имеет некое основание своей возможности. Так или иначе, необходимое имеет некое основание своей необходимости. Ничего нет без основания.
Во всем, что нас окружает, что имеет к нам отношение и что с нами происходит, мы высматриваем основания. Для своих высказываний мы требуем указания на основание. Мы настаиваем на обосновании для любого поведения. Часто мы довольствуемся близлежащими основаниями; подчас мы исследуем далеко отстоящие основания; наконец, мы отваживаемся на первые основания и спрашиваем о последнем основании. Во всяком обосновании и проникновении в суть мы уже торопимся по пути к некоему основанию. Поэтому то, что высказывает положение об основании, привычно нам и привычно потому, что непосредственно очевидно. Дело обстоит таким образом, что то, что высказывает положение об основании, на первый взгляд, даже и не установлено специально в качестве некоего положения или же вовсе — исполняется как некий закон.
Зачастую содержание положения, которое в сокращенном виде гласит: «Ничего нет без основания», известно только в следующей формулировке: Nihil fit sine causa. «Ничего не происходит без причины». Несомненно, всякая причина является неким родом основания. Но не всякое основание вызывает нечто в смысле некоего причинения. Так, к примеру, общеупотребительное высказывание «Все люди смертны» содержит в себе именно основание того, что мы сознаем: «Сократ смертен». Но любое общее высказывание не влечет за собой и не является причиной того, что Сократ смертен.
Nihil sine ratione. «Ничего — без основания». Так звучит вряд ли высказанная формула авторитетного повсюду мнения, которому мы доверяем наше представление. Однако в истории западноевропейского мышления, началом которого можно считать шестой век до Рождества Христова, понадобилось две тысячи и еще триста лет, прежде чем хорошо знакомое представление «Ничего — без основания» было специально установлено как некое положение и стало известно в качестве закона, было признано во всей своей важности и сознательно наделено статусом ничем не ограниченной значимости. В течение вышеупомянутого времени положение об основании словно бы спало. Вплоть до настоящего момента мы едва ли размышляли об этом необычном факте, а также едва ли задавались вопросом, от чего могло зависеть то, что такое ничтожное положение нуждалось в столь неслыханно долгом инкубационном периоде. Ведь только в семнадцатом столетии Лейбниц признал с давних пор привычное представление о том, что ничего нет без основания, за некое задающее меру положение и изложил его как положение об основании. Должно ли только благодаря общему и незначительному положению об основании обнаружиться нечто великое и единственное в своем роде? Подготавливалось ли в столь необычайно долгий инкубационный период также и какое-то необычайное пробуждение, разбуженность в некое бодрствование, которое не допустит более никакого сна, и прежде всего инкубации, священного сна?
Но то, к какого рода положениям Лейбниц причисляет положение об основании, выдает латинское наименование, данное им положению. «Ничего — без основания», Nihil sine ratione зовется principium rationis. Это положение является теперь неким принципом. Положение об основании становится неким основоположением. Для Лейбница оно является одним из высочайших основоположений, если даже — не высочайшим. Поэтому Лейбниц сопровождает основоположение основания прилагательными. Лейбниц называет его principium magnum, grande et nobilissimum: великим, могущественным, общеизвестно-возвышеннейшим принципом. Насколько положение об основании заслуживает это отличие? В этом отношении нас может наставить на путь истинный содержание основоположения.
Лейбниц возвышает nihil sine ratione — «Ничего — без основания» — до высочайшего основоположения тем, что показывает, каким образом положение об основании обосновывает все положения, т.е. любое положение, именно в качестве положения. Этот характер положения об основании раскрывается в полном латинском наименовании, которое Лейбниц дает принципу. Лейбниц характеризует положение об основании как principium reddendae rationis sufficientis. Мы переведем это наименование, объясняя отдельные определения. Principium rationis — это principium reddendae rationis. Rationem reddere означает «возвращать основание обратно». Мы спрашиваем трояким образом:
1. Для чего то или иное основание является основанием, которое нужно вернуть обратно?
2. Почему основание должно быть возвращено обратно, т.е. специально предъявлено?
3. Куда возвращается основание?
На первый вопрос Лейбниц отвечает коротким, но имеющим серьезные последствия замечанием. Основание является основанием, которое нужно вернуть обратно, quod omnis veritatis reddi ratio potest (Gerh. Phil. VII, 309), «потому что некая истина лишь тогда является истиной, когда ей может быть возвращено обратно основание». Истиной для Лейбница всегда — и это остается решающим — является propositio vera, истинное положение, т.е. верное суждение. Суждение — это connexio praedicati cum subiecto, связь чего-то высказанного с тем, о чем сделано высказывание. То, что в качестве соединяющего единства субъекта и объекта обеспечивает их связь, является почвой, основанием суждения. Оно-то и служит полномочием для связывания. Основание дает отчет в истинности суждения. Отчет по латыни означает ratio. Основание истинности суждения представляется в качестве ratio.
В соответствии с этим Лейбниц пишет следующее в одном из писем к Арнольду, «Hanovre le 14 juillet 1686: il faut tousjours qu'ily ait quelque fondement de la connexion des termes d'une proposition, qui se doit trouver dans leur notions. C'est la mon grand principe, dont je croy que tous les philosophes doivent demeurer d'accord, et dont un des corollaires est cet axiome vulgaire que rien n'arrive sans raison, qu'ont peut tousjours rendre pourquoy la chose est plustost alle ainsi qu'autrement...» В переводе: «всегда с необходимостью есть так, что существует некая основа связи членов суждения, которая должна находиться в их понятиях. Именно это и является моим великим принципом, с чем, я полагаю, должны согласиться все философы, и потому эта обычная аксиома о том, что ничто не происходит без некоего основания, которое всегда можно вернуть обратно, и почему дело протекает, скорее, так, нежели иначе, остается одним из положений следствия.» (Переписка между Лейбницем, Арнольдом и ландграфом Эрнстом фон Хессен-Райнфельсом. Издано С. L. Grotefend, Hannover 1846, S. 49; ср. к этому: Gerhardt, Phil. II, 62.)