О олицетворение всего, мои поклоны тебе спереди, сзади и со всех сторон. О бесконечная мощь, Ты являешься всем, ибо заполняешь всю вселенную Своими безграничными энергиями.
Текст 11.41-42
сакхети матва прасабха= йад укта=, хе кришна хе йадава хе сакхети
аджаната махимана= таведа=, майа прамадат пранайена вапи
йач чавахасартхам асаткрито ’си, вихара-саййасана-бходжанешу
еко ’тхавапй ачйута тат-самакша=, тат кшамайе твам ахам апрамейам
аджаната — Не зная; тава — Твоей; махиманам — славы; идам ча — а также Твоего вселенского образа; прамадат — и из-за иллюзии; пранайена ва апи — или из-за привязанности; сакха ити матва — думая о Тебе как о друге; йат уктам — за то, что было произнесено; прасабхам — импульсивно и высокомерно; майа — мною; ити — как; хе кришна — “О Кришна; хе йадава — О Йадава; хе сакхе — О друг”; (хе) ачйута — О Непогрешимый; йат асат-критах аси — и за то, что было сделано без должного почитания; авахаса-артхам — в шутку; вихара-саййа-асана-бходжанешу — во время отдыха, сидя и лежа, и т.д.; еках — наедине; атхава — или; апи — также; тат-самакшам — прямо в присутствии других; тат — за всё это; ахам — я; твам апрамейам кшамайе — прошу Тебя простить меня, О обладающий непостижимым могуществом.
Из-за неведения и любви я необдуманно обращался к Тебе как “Кришна”, “Йадава” или “друг”, не зная Твоей славы и Твоего могущественного вселеленского образа. О Непогрешимый, я также непочтительно шутил с Тобой, когда состязался, отдыхал, ел или развлекался, как наедине, так и в присутствии других. Поэтому я молю Тебя, непостижимо могущественного, простить меня за все эти оскорбления.
Текст 11.43
Питаси локасйа чарачарасйа, твам асйа пуджйаш ча гурур гарийан на тват-само ’стй абхйадхиках куто ’нйо, лока-трайе ’пй апратима-прабхава
(хе) апратима-прабхава — О несравненно прекрасный; асйа локасйа — для этой вселенной; чара-ачарасйа — движущихся и неподвижных существ; твам аси — Ты есть; пита — отец; пуджйах — объект поклонения; гурух — учитель; ча — и; гарийан — также более почитаемый чем это. (атах) — Поэтому; апи — несомненно; на асти — не существует; тват-самах — равного Тебе; лока-трайе — во всех трех мирах; кутах — откуда же тогда; анйах — что-то другое; абхйадхиках — превыше Тебя?
О всемогущий и несравненный! Ты — отец всего мира движущихся и неподвижных существ, объект поклонения и Учитель; однако Ты намного выше всего этого. Может ли найти более великого, нежели Ты, если во всех трех мирах нет даже равного Тебе.
Текст 11.44
тасмат пранамйа праниддхайа кайа=, прасадайе твам ахам ишам идйам
питева путрасйа сакхева сакхйух, прийах прийайархаси дева содхум
(хе) дева — О Господь; тасмат — поэтому; кайам пранидхайа — простирая своё тело пред Тобою; пранамйа — предлагая свои поклоны; ахам прасадайе — я молю о благосклонности; твам — Твоей; идйам — О поклоняемыи; ишам — Господь. ива — Как; пита — отец; (апарадха= сахате) — прощает оскорбления; питрасйа — сына; ива — и как; сакха — друг; (апарадха= сахате) — прощает оскорбления; сакхйух — друга; (ива) — и как; прийах — любящий; (апарадха= сахате) — прощает оскорбления; прийайах — возлюбленного; (татха) — подобно этому; (твам) — Ты; архаси — будь милостив; содхум — и прости; (мама) — мои; (апарадхам) — оскорбления.
О Господь, подобно палке, падающей на землю, я простираюсь перед Тобой, моля о Твоей милости, ибо Ты мой господин, которому я поклоняюсь. Как отец, друг или любящий прощает оскорбления своего сына, товарища или возлюбленного, так и Ты, пожалуйста, будь милостив ко мне и прости мои оскорбления.
Текст 11.45
адришта-пурва= хришито ’сми дриштва, бхайена ча правйатхита= мано ме
тад ева ме даршайа дева рупа=, прасида девеша джаган-ниваса
(хе) дева — О Господь; дриштва — видя; (идам) адришта-пурвам — этот Твой доселе невиданный вселенский образ; хришитах асми — я обрадовался; ча — и затем снова; ме — мой; манах — ум; бхайена правйатхитам — охватил страх. (хе) дева-иша — О Бог богов; (хе) джагат-ниваса — О обитель вселеной; прасида — будь милостив ко мне; даршайа — и яви; ме — мне; тат ева рупам — Твою четырехрукую форму.
О Господь, хотя я обрадовался возможности лицезреть Твой вселенский образ, который никогда не видел прежде, однако мой ум пришел в смятение от страха. Поэтому, о Бог богов, пожалуйста, яви Свой прежний четырехрукий облик. О Джаганниваса! Будь так милостив ко мне.
Текст 11.46
киритина= гадина= чакра-хастам, иччхами тва= драштум аха= татхаива
тенаива рупена чатур-бхуджена, сахасра-бахо бхава вишва-мурте
ахам — Я; иччхами — желаю; драштум — увидеть; твам — Тебя; татха ева — в точности как прежде; киритинам — с короной; гадинам — с булавой в руках; чакра-хастам — и держащим диск. (хе) сахасра-бахо — О тысячарукий Господь; (хе) вишва-мурте — О вселенский образ; бхава — прошу, появись; тена чатух-бхуджена рупена ева — в этом четырехруком облике.
Я жажду увидеть Тебя таким, каким видел прежде, с короной на голове и держащим в руках булаву и диск. О тысячарукий Господь, о вселенский образ, будь милостив ко мне и яви Свой четырехрукий облик.
Текст 11.47
шри бхагаван увача
майа прасаннена таварджунеда=, рупа= пара= даршитам атма-йогат
теджомайа= вишвам анантам адйа=, йан ме твад-анйена на дриштта-пурвам
шри бхагаван увача — Всевышний Господь сказал: (хе) арджуна — О Арджуна; прасаннена — будь же удовлетворен; идам — этой; теджах-майам — лучезарной; анантам — безграничной; адйам — и первозданной; парам — высшей; вишвам — вселенской; рупам — формой; ме — Моей; йат — которую; на дришта-пурвам — никто не мог видеть прежде; тват-анйена — и никому, кроме тебя; даршитам — не показанной; тава — тебе; майа — Мною; атма-йагат — посредством Моей энергии йога-майи.
Всевышний Господь сказал:
О Арджуна, будучи доволен тобою, сегодня Я открыл тебе Свой сияющий, всепроникающий, безграничный и первозданный образ посредством Своей божественной энергии. Никто никогда прежде не видел этот главный вселенский образ.
Текст 11.48
на веда-йаджнадхйайанаир на данаир, на ча крийабхир на тапобхир уграих
ева= рупах шакйа аха= нрилоке, драшту= твад-анйена куру-правира
(хе) куру-правира — О Выдающийся воин Каравов; нри-локе — в этом мире; ахам — Меня; на шакйах — не возможно; драштум —увидеть; евам рупах — в этом вселенском образе; тват-анйена — никем, кроме подобных тебе, никем, кто лишен преданности Мне; на веда-йаджна-адхйайанаих — ни посредством изучения Вед и ведических жертвоприношений; на данаих — ни благодаря различным формам благотворительности; на ча крийабхих уграих тапобхих — ни совершением ведических огненных жертвоприношений и суровых аскез, таких как обет чандрайана.
О Арджуна, лучший из Кауравов. Никто в этом мире не способен увидеть Мой вселенский образ. Его невозможно воспринять ни благодаря совершению ведических жертвоприношений, ни благотворительностью, ни эрудицией, ни ритуалами или суровыми епитимьями.
Текст 11.49
ма те вйатха ма ча вимудха-бхаво, дриштва рупа= гхорам идрин мамедам
вйапетабхих прита-манах пунас тва=, тад ева ме рупам ида= прапашйа
те вйатха ма (асту) — Освободись же от страха; дриштва — созерцая; мама рупам — Мою вселенскую форму; идрик идам гхорам — такого устрашающего вида; ча — и; ма (асту) — не будь; вимудха-бхавах — озадаченным. вйапетабхих (сан) — Свободный от страха; прита-манах — и умиротворенный; твам — ты; ева — конечно же; прапашйа — сможешь прекрасно увидеть; идам — этот; тат рупам — особый четырехрукий облик; ме — Мой; пунах — вновь.