Джнана-йаджнена чапй анйе, йаджанто мам упасате екатвена притхактвена, бахудха вишвато-мукхам
апи ча — И; джнана-йаджнена — совершением жертвоприношения в знании; анйе — другие, известные как партия аханграхопасака, или самопочитатели; йаджантах — жертвующие чем-то из долга; мам упасате — поклоняются Мне; екатвена — тем, что рассматривают все как единое целое. (анйе ча) — И другие, известные как партия пратикопасака, или поклонники внешней формы; (мам упасате) — поклоняются Мне; притхактвена — Вишну, но в форме различных деватов во главе с богом солнца (Адити), тем, что понимают различие одного от другого. (анйа ча) — И также другие, известные как партия вишварупопасака, или поклонники вселенской формы; (мам упасате) — поклоняются Мне; вишватахмукхам — как вселенской форме; бахудха — многими путями.
А из тех, кто поклоняется на пути знания, одни сознают свое собственное единство со Мной, другие сознают единство различных деват со Мной, тогда как третьи сознают единство Моей вселенской формы со Мной. Так, различными путями, они поклоняются Мне одному.
Текст 9.16
аха= кратур аха= йаджнах, свадхахам ахам аушадхам
мантро ’хам ахам еваджйам, ахам агнир аха= хутам
ахам кратух — Я огонь жертвоприношений Агништома, Атйагништома, Укта, Шодащи, Атиратра, Апторйама и Ваджапейа, известных всместе как Джйотиштома. ахам йаджнах — Я пять видов жертвоприношений деватам, таким как Вищва-девас и других, упомянутых в Смрити, ведическом своде религиозных законов. ахам свадха — Я долг почитания ушедших предков; ахам аушадхам — Я осенний рис-падди, урожай, растения и росток Сома. ахам мантрах — Я магическое заклинание. ахам аджйам — Я гхи (топленное масло) и другие атрибуты жертвоприношения; ахам агних — Я огонь; ева — и конечн же; ахам хутам — Я есть церемония подношения.
Я — ведическое жертвоприношение Джйотиштома и пять жертвоприношений деватам вселенной, как предписано в Смрити-писаниях. Я — подношение предкам, благоприятное предложение осеннего урожая и мантра. Я — ингредиенты для жертвопиношения, такие как топленое масло; Я — священный огонь и само совершение жертвоприношения.
Текст 9.17
питахам асйа джагато, мата дхата питамахах
ведйа= павитрам о=кара, рик сама йаджур ева ча
ахам рита — Я отец; асйа-джагатах — этой вселенной; мата — мать; дхата — вознаграждающий; питамахах — дед; ведйам — познаваемое; павитрам о=карах — очищающий подобно слогу О=; рик — Риг-веда; сама — Сама-веда; йаджух ева ча — и Я конечно же Йаджур-веда.
Я отец этой вселенной и мать, воздаятель плодов всех поступков, предок и цель всего знания. Также Я являюсь священным слогом О=, Риг, Сама и Йаджур Ведами.
Текст 9.18
гатир бхарта прабхух сакши, нивасах шарана= сухрит
прабхавах пралайах стхана=, нидхана= биджам авйайам
(ахам) гатих — Я есть вознаграждение; бхарта — распределитель; прабхух — Господь; сакши — знаток добра и зла; нивасах — прибежище; шаранам — хранитель; сухрит — бескорыстный доброжелатель; прабхавах — творение; пралайах — уничтожение; стханам — и поддержание; нидханам — обитель; авйайам биджам — как нетленная причина.
Воистину, Я — цель каждого, поддерживающий, контролирующий, наблюдающий, прибежище, хранитель и бескорыстный доброжелатель. Я творение, разрушение и поддержание. И, как вечная Высшая Личность, Я — первоисточник и семя.
Текст 9.19
тапамй ахам аха= варша=, нигрихнамй утсриджами ча
амрита= чаива мритйуш ча, сад асач чахам арджуна
ча — И; (хе) — О Арджуна; ахам тапами — Я согреваю. ахам утсриджами — Я посылаю достаточно; варшам — дождя; нигрихнами ча — и своевременно его прекращаю. ахам ева амритам — Я есть освобождение; мритйух ча — и смерть; сат — все грубое; асат ча — и тонкое.
О Арджуна, как солнце Я согреваю летом, а в сезон дождей Я посылаю достаточно дождя и своевременно прекращаю его. Несомненно, Я — освобождение и смерть, и все грубое и тонкое.
Текст 9.20
траи-видйа ма= сама-пах пута-папа
йаджнаир иштва сваргати= прартхайанте
те пунйам асадйа сурендра-локам
ашнанти дивйан диви дева-бхоган
пута-папах — Безгрешные личности; траи-видйах — следующие благим ритуалам Риг, Йаджур и Сама-вед; сома-пах — вкушающие сома-расу, любимый напиток деват, сделанный из растения Сома-латы, как остатки от жертвоприношения; иштва — от поклонения; мам — Мне; йаджнаих — жертвоприношением, но через Господа Индру и других богов; прартхайанте — стремятся; сваргатим — попасть в рай, где живут деваты. пунйам — И как вознаграждение за благочестие; асадйа — достигнув; сура-индра-локам — обители Господа Индры, райского бытия; те — они; ашнанти — наслаждаются; дивйам — в высшей степени; дева-бхоган — усладами богов; диви — в раю.
Те же, кто совершает корыстные ритуальные жертвоприношения, предписанные тремя Ведами, поклоняются Господу Индре и другим деватам. В действительности они поклоняются лишь Мне одному, но косвенным образом. Они пьют напиток Сома как остатки жертвоприношения, очищая себя от греха и молят о достижении рая. И, как результат своего благочестия, они достигают райского бытия и наслаждаются редчайшими удовольствиями.
Текст 9.21
те та= бхуктва сварга-лока= вишала=
кшине пунйе мартйа-лока= вишанти
ева= трайи-дхармам анупрапанна
гатагата= кама-кама лабханте
бхуктва — Насладившись; там — этим; вишалам — великим и необъятным; сварга-локам — райским счастьем; пунйе-кшине — когда благочестивые заслуги иссякают; те — они; вишами — входят; мартйа-локам — в бхулоку, мир людей. евам — Таким образом; кама-камах — люди, стремящиеся к чувственному наслаждению; анупрапаннах — рьяно посвятив себя; трайи-дхармам — поклонению, предписанному тремя Ведами; лабханте — получают; гата-агатам — беспрестанное движение в этом бренном мире.
После того, как их благочестивые заслуги исчерпываются, их безграничному райскому наслаждению приходит конец, и они рождаются в мире смерти. Так эти похотливые личности, следующие наставлениям Вед по поклонению деватам, рождаются и умирают в этом материальном мире — приходят и уходят, и так без конца.
Текст 9.22
ананйаш чинтайанто ма=, йе джанах парйупасате
теша= нитйабхийуктана=, йога-кшема= вахамй ахам
ахам — Я; вахами — несу; йога-кшемам — ответственность за обеспечение и сохранность всего необходимого; тешам — для тех; нитйа-адхийуктанам — личностей, кто всегда стремится к общению со Мною; йе джанах — и кто; ананйах — свободен от других желаний; мам чинтайантах — погружен в мысли обо Мне; парйупасате — исключительнм образом поклоняясь Мне во всех отношениях.
Я лично беру на Себя полную ответственность по обеспечению и сохранению всего необходимого для Моих преданных, всецело зависящих от Меня, всегда поглощенных мыслями обо Мне и поклоняющихся исключительно Мне во всех отношениях.
Текст 9.23-24
йе ’пй анйа-девата-бхакта, йаджанте шраддхайанвитах
те ’пи мам ева каунтейа, йаджантй авидхи-пурвакам
аха= хи сарва-йаджнана=, бхокта ча прабхур ева ча
на ту мам абхиджананти, таттвенаташ чйаванти те
(хе) каунтейа — О сын Кунти; йе — те, кто; анйа-деватах-бхактах апи — хотя и будучи почитателями «других богов»; йаджанте —поклоняются (деватам); шраддхайа-анвитах — с верой; ева — в действительности; те апи — они также; йаджанти — поклоняются; мам — Мне; авидхи-пурвакам — (но) методом, что противоположен достижению Меня; хи — Так как; ахам ева бхокта ча — Я один наслаждаюсь; прабхйх ча — и вознаграждаю; сарва-йаджнанам — за все жертвоприношения. ту — Но; на абхиджананти — неспособные постичь; таттвена — онтологические истины; мам — обо Мне; те — они; атах — впоследствии; чйаванти — рождаются; (пунах) — снова.
О Каунтейа, те, кто попеременно развивает веру в различных деват и преданно поклоняются им, конечно же поклоняются Мне, но делают это неправильно, ибо лишь Я наслаждаюсь всеми жертвоприношениями и вознаграждаю за них. Но так как они не знают Меня таким, то вновь рождаются, болеют, стареют и умирают.
Текст 9.25