Великие святые души, ставшие участниками Моих божественных развлечений, однажды достигнув Меня, никогда вновь не принимают преходящее рождение, полное ужасных страданий.
Текст 8.16
Абрахма-бхуванал локах, пунар авартино ‘рджуна мам упетйа ту каунтейа, пунар джанма на видйате
(хе) арджуна — О Арджуна; абрахма-бхуванат — начиная с Брахмалоки, высшей планеты в этой вселенной, и до низших; локах — конечно же обитатели всех планет; пунах авартинах — беспрестанно вращаемы природой; ту — однако; (хе) каунтейа — О сын Кунти; упетйа — принимая прибежище; мам — у Меня; пунах джанма — последующего рождения; на видйате — не происходит.
О Арджуна, обитатели всех планет, вплоть до планеты Господа Брахмы, постоянно рождаются и умирают. О Каунтейа, однако те, кто предаются Мне, не рождаются более.
Текст 8.17
сахасра-йуга-парйантам, ахар йад брахмано видух
ратри= йуга-сахасранта=, те ’хо-ратра-видо джанах
те джанах (йе) — Те, кто; видух — знает; ахах — день; брахманах — Господа Брахмы; йат — который; сахасра-йуга-парйантам — включает в себя тысячу чатурйуг; ратрим — и (его) ночь; йуга-сахастра-антам — продожительностью в тысячу часурйуг; ахах-ратра-видах — воистину знают о дне и ночи.
День Господа Брахмы длится тысячу чатур-юг[4] , и его ночь так же длинна. И знающие это имеют истинное понимание дня и ночи.
Текст 8.18
авйактад вйактайах сарвах, прабхавантй ахар-агаме
ратрй-агаме пралийанте, татраивавйакта-са=джнаке
ахах-агаме — С приближением дня Брахмы; сарвах вйактайах — все население, вместе с их определенными телами, чувствами, объектами наслаждений, местом пребывания и атрибутами; прабхаванти — производятся; авйактат — из Брахмы, который выходит из сна; (пунах) — и вновь; ратри-агаме — с наступлением его ночи; пралийанте — они растворяются; татра ева — в Господе Брахме; авйакта-са=джнаке — который именуется авйакта, «непроявленным».
С приближением своего дня все живые существа вместе со своими телами, чувствами, объектами наслаждений, определенным местопребыванием и сопутствующими атрибутами рождаются из Господа Брахмы, который пробуждается от сна. А когда наступает ночь они снова входят в этого Господа Брахму, известного как “непроявленный”.
Текст 8.19
бхута-грамах са евайа=, бхутва бхутва пралийате
ратрй-агаме ’вашах партха, прабхаватй ахар-агаме
(хе) партха — О Партха; авашах (сан) — подпадая под закон кармы; айам сах ева бхута-грамах — бесчисленные формы жизни; бхутва бхутва — постояно возрождаются; ахах-агаме — в начале дня Господа Брахмы; пралийате — уничтожаются; ратри-агаме — с наступлением ночи; прабхавати — и рождаются; (пунах ахах-агаме) — вновь, когда начинается день.
О Партха, эти бесчисленные формы жизни, подчиняющиеся закону кармы, постоянно рождаются на заре дня Брахмы и исчезают когда наступает его ночь. И на заре следующего дня они рождаются вновь.
Текст 8.20
Парас тасмат ту бхаво ’нйо, ’вйакто ’вйактат санатанах йах са сарвешу бхутешу, нашйатсу на винашйати
ту — Однако; йах — тот, который; (асти) — есть; авйактах — не воспринимаем глазами и другими чувствами восприятия; анйах — является другим; санатанах — изначальным; бхавах — элементом; парах — высшим; тасмат авйактат — чем авйакта Хиранйагарбха, или Господь Брахма. сах — Этот (элемент); на винашйати — не уничтожается; сарвешу-бхутешу-нашйатсу — хотя все формы жизни вплоть до Хиранйагарбхи разрушаются.
Но существует также и другая субстанция, которая вечна, не воспринимаема чувствами живых существ и намного выше непроявленного Господа Брахмы (известного как Хиранйагарбха, то есть рожденного в золотом яйце, вселенной). Хотя все формы жизни, вплоть до Хиранйагарбха Брахмы уничтожаемы, эта истина остается незатронутой.
Текст 8.21
àâéàêòî ’кшара итй уктас, там ахух парама= гатим
йа= прапйа на нивартанте, тад дхама парама= мама
(сах) — Он; авйактах-акшарах ити (ча) уктах —описывается как «непреодолимо непроявленный». (шрутайах) — Веды; ахух — провозглашают; там — его; парамам гатим — высшим предназначением. йам прапйа — И это, достигая которое; (дживах) — живые существа; на нивартанте — не возвращаются в материальный мир; (виддхи) — ты должен знать; тат — это единственно как; мама — Мою; парамам дхама — высшую обитель.
Достигнув той реальности, что описывается как “непроявленное и непогрешимое”, провозглашаемой высшей целью (Писаниями, такими как Веданта), никто не возвращается снова в материальный мир. Ты должен знать это высшее предназначение как Мою святую обитель.
Текст 8.22
пурушах са парах партха, бхактйа лабхйас тв ананйайа
йасйантахстхани бхутани, йена сарвам ида= татам
(хе) партха — О Партха; (ахам) — Я; сах — та; парах пурушах — Высшая Личность; антах — в; йасйа — которой; бхутани — все существа; стхани — пребывают; йена — и которой; идам — эта; сарвам — вся вселенная; татам — пронизана; лабхйах (бхавами) — достижимая; бхактйа ту — лишь преданностью; ананйайа — исключительно и свободна от связи с кармой, джнаной, йогой и другими методами не в преданности Господу.
О Партха, Я, Высшая Личность, прибежище всех живых существ и пронизывающий всю вселенную, достижим лишь исключительной преданностью, лишенной примеси эксплуатации, отречения, мистической йоги, и других эмпирических и теоретических методов.
Текст 8.23
йатра кале тв анавриттим, авритти= чаива йогинах
прайата йанти та= кала=, вакшйами бхаратаршабха
ту — И; (хе) бхаратаршабха — О Арджуна, лучший из Бхарат; (ахам) — Я; вакшйами — сейчас опишу; там калам ева — вычисляемое время; йатра кале — определенного маршрута, которым; прайатах — направляется после смерти; йогинах — йог (медитирующий) или карми (корыстный труженник); йанти — достигает; анавриттим — освобождения; авриттим ча — или перерождения.
О Бхаратаршабха, сейчас Я опишу тебе пути, обусловленные выбором времени, следуя которым йоги и те, кто стремится к выгоде от деятельности, достигают после смерти освобождения или перерождения соответственно.
Текст 8.24