И, наконец, мы можем поговорить с автором этих чудесных книг, расспросить его об истоках приречной страны, о рецептах счастья ее обитателей.

Расписание встреч с автором в Москве и Петербурге:

20 октября, 18.00 - Детский зал Библиотеки иностранной литературы РУДОМИНО.

21 октября, 19.00 - магазинчик издательства "Самокат", Малая Ордынка, 13, стр. 3.

22 октября - 9.00 - эфир с Руне Белсвиком на радио "Эхо Москвы", программа "Детская площадка".

22 октября, 19.00 - Санкт-Петербург, Большой зал государственной библиотеки им. Маяковского, наб. Фонтанки, 46.

Инициаторы приезда Руне Белсвика – издательство «Самокат»,Генеральное Консульство Норвегии и Генеральное Консульство Норвегии в Санкт-Петербурге, а также фонд поддержки норвежской литературы NORLA.

Во встречах с автором также примут участие переводчик книг Руне Белсвика Ольга Дробот и художник Варвара Помидор, с чьими иллюстрациями вышли русские книги о «Простодурсене». (Выставка иллюстраций Варвары сейчас проходит в издательстве «Самокат»). И, наконец, мы можем поговорить с автором этих чудесных книг, расспросить его об истоках приречной страны, о рецептах счастья ее обитателей. - student2.ru

В мире эти истории о Простодурсене (Dustefjerten) издавались не так много – тонкий, сложный, умный текст Руне Белсвика трудно перевести. Но русским читателям повезло – истории о приречной стране на русском рассказала Ольга Дробот, талантливый переводчик (многие знают ее по переводам норвежских бестселлеров «Самоката» - «Вафельное сердце» и «Тоня Глиммердал»).

И, наконец, мы можем поговорить с автором этих чудесных книг, расспросить его об истоках приречной страны, о рецептах счастья ее обитателей. - student2.ru

Ольга Дробот - переводчик со скандинавских языков (норвежский, датский, шведский), литературовед, кандидат филологических наук, скандинавский редактор издательства Corpus. В переводах Ольги Дробот опубликованы романы и детские книги норвежских писателей. Лауреат Почетной международной переводческой премии НОРЛА за вклад в перевод норвежской литературы (2007). Для издательства «Самокат» Ольга Дробот придумала специальный знак «Любимая книга переводчика».

За перевод книги «Простодурсен. Зима от начала до конца» Ольга получила премию Гильдии переводчиков «Мастер» в 2014 году.

Ольга Дробот, переводчик книги
О переводе и истории появления «Простодурсена» на русском языке:

Издательство «Самокат» сказало мне строго, но справедливо: «Ты эту книгу нам предложила, ты её перевела, теперь, пожалуйста, напиши коротко и ясно, чем она так замечательна». И я уже стало было послушно писать, что Руне Белсвик — современный классик норвежской литературы, его книги проходят в школе, а «Простодурсен» вошел в «Золотую детскую библиотеку» по версии национального Института детской книги. Это норвежцы так здорово придумали — собрали авторитетных людей: писателей, библиотекарей, учителей, специалистов по чтению, психологов и литературоведов и попросили их составить «канонический» список детских книг, чтобы выпустить отдельной библиотекой и сориентировать детские сады, школы и родителей. Всего в нем двадцать пять не авторов даже, а конкретных книг, и «Простодурсен» соседствует с «Муми-троллями», «Ветром в ивах», «Винни-Пухом» и «Гарри Поттером», с «Алисой» и «Хрониками Нарнии».
Это все полезно знать, подумала я дальше, однако сии ценные сведения никак не объясняют, за что лично я люблю «Простодурсена» и хочу, чтобы его непременно можно было прочитать и по-русски тоже.
По-моему, это книга о том, что жизнь — чудо, она готова изумлять нас каждый день. Но чтобы восхититься самому дару жизни, заметить его, порадоваться ему, надо жить в детском темпе, здесь и сейчас, и поменьше суетиться. В Приречной стране Белсвик поселил всего нескольких героев, так что и влюбиться, и подружиться, и даже лопату у соседа одолжить здесь превращается в проблему отношений. Несентиментальный, но деятельный Пронырсен, взбалмошная и поэтичная Октава, трудяга и верный друг Ковригсен, простая добрая душа Простодурсен, трепетный зануда Сдобсен, по-детски непосредственный Утёнок и местный психотерапевт, мудрая Каменная куропатка — вот и вся компания. И каждый из героев когда-то ведёт себя умно, а когда-то — глупо, то вредничает, то проявляет чудеса храбрости, и без каждого из них этот мир не полон и не так ярок. И в этой стране, точно как в детской жизни, с утра до обеда проходит целая жизнь, полная неожиданных и судьбоносных поворотов: то Простодурсен запнётся о лопату, то вылупится утёнок, то исчезнет река. Из этих маленьких происшествий сплетается непредсказуемое повествование. Меня оно совершенно покорило точно отмеренным соотношением абсурда, юмора, простоты и философской глубины, которое я рискну назвать абсолютной гармонией.

***

Отдельно нужно сказать об иллюстрациях – в мире «Простодурсен» выходил практически не иллюстрированным. Но «Самокат» решил, что детской книге на русском обязательно нужны нарисованные герои. Для работы над книгой издательство выбрало Варвару Помидор, чудесного художника, автора рисованных историй, которая работает с Эрмитажем и Музеем Фаберже. И Варя создала для норвежских сказок целый мир, вышедший из-под кисточки с водой и тушью.

И, наконец, мы можем поговорить с автором этих чудесных книг, расспросить его об истоках приречной страны, о рецептах счастья ее обитателей. - student2.ru

Эта философская, полная мельчайших во многом своим успехом книга обязана иллюстрациям Варвары Помидор. Варвара Помидор родилась в Ленинграде в 1975 году. Рано начав рисовать, она получила образование в художественном училище имени Н. К. Рериха, затем — на кафедре графического дизайна СПбГХПА имени Мухиной. Также посещала курс печатной графики и фотографии в Georg-Simon-Ohm-Fachhochschule в Нюрнберге, Германия. Во время учебы занималась иллюстрацией — создала серию рисунков к книге Льва Рубинштейна «Всюду жизнь». Ее рисунки публиковались в России, Франции, Швейцарии.

И, наконец, мы можем поговорить с автором этих чудесных книг, расспросить его об истоках приречной страны, о рецептах счастья ее обитателей. - student2.ru

Некоторые из ее историй были изданы отдельными книжками или в составе сборников: «Мы просто не говорили ни слова», «Правда», «Ренн-Питер», «История номер 3», «К океану». К каждой истории Варвара подбирает свой выразительный язык.

Варвара Помидор, художник, о работе над книгой:

В прошлом году мне прислали файл с текстом будущей книги норвежского автора Руне Белсвика «Простодурсен» на русском языке в переводе Ольги Дробот. И мы с дочкой Аглаей стали И, наконец, мы можем поговорить с автором этих чудесных книг, расспросить его об истоках приречной страны, о рецептах счастья ее обитателей. - student2.ru читать. Нам было не очень то уютно перед компьютером — приятнее читать, держа в руках книжку. Но её то как раз пока и небыло. Мы быстро забыли про то, что вокруг. Нас окружила маленькая приречная страна, с чудесными, милыми героями.
Описания их внешности в тексте почти совсем нет. Их образы сложились из того, как они ходят, что делают, что говорят, какие у них мысли, взаимоотношения друг с другом. Каждый из них уникален, чуточку странен, они похожи на людей и немного на животных. У героев простая жизнь без особых приключений. Но самые обычные дела наполнены душевным смыслом.
Приречная страна маленькая, а герои большие. Они даже больше своих домов. Порою переполненные мыслями, чувствами и переживаниями они так увеличиваются, что их страна помещается у них на шапочках.
Все это я увидела, когда мы читали. Так и нарисовала.
***

А вот несколько отзывов о книге "Простодурсен. Зима от начала до конца":

Забавная, уютная и очень вкусная книга... Прекрасный слог, неожиданные маленькие философские откровения героев не раз заставят вас улыбнуться. От страниц так и веет запахом корицы, Нового года и вкусных коврижек.
Никаких идеальных супергероев, его жители похожи на реальных людей со своими маленькими слабостями, которые они пытаются преодолевать. Простодурсен немного трусоват, Пронырсен - хороший хозяин, но абсолютный индивидуалист, Октава - романтичная особа, благоухающая и веселая. Она обладает удивительным качеством - принимает всех такими какие они есть!
И, конечно, милый утенок, который купается в лучах всеобщей любви, боится снести яйцо и не хочет взрослеть.
Книга милая и теплая, как вечер в Сочельник!
Екатерина Гаврилова

***
Дочитываем с сыном 8ми лет эту замечательную книгу, очень добрая и мудрая сказка, читая ее как-будто сам погружаешься в ритм приречной страны. Не могу сравнить эту книгу с какой-нибудь другой детской книгой, и дело здесь не в остроте сюжета, а в сказочной атмосфере, в отношениях между героями книги, очень интересно читать вечером перед сном, взрослы ребенку, книга не оставит Вас равнодушными.
Очень ждем продолжения!
Марина Паюсова

***
Замечательная книга! Философская, но не скучная. Дочка семи лет слушала затаив дыхание, и после прочтения не захотела расставаться с книгой, сказала - Пусть стоит! Потом сама ещё раз прочитаю! Я сама при случае пересказывала коллегам на работе отрывки из этой детской недетской книги.Прочтите книгу и узнаете обязательно себя или своих знакомых в одном из жителей Приречной страны. Вспомните как было страшно, но интересно взрослеть...
Елизавета Скачкова

***
Слушайте, сколько же прекрасного собралось в одной детской книге! Знаете, бывает, видишь на витрине какой-нибудь чудесный кукольный дом или, например, искусно вылепленные из марципанов фигурки, и восхищает буквально каждая деталь, каждая мелочь. Так и здесь. Как смешные словечки сочетаются с мудрыми высказываниями. Как точны и жизненны на первый взгляд простые персонажи с дурашливыми именами, и как здорово раскрываются их характеры в каких-то пустяковых жестах и фразах...
И почему-то больше всего мне нравится, что на страницах книги растут рядышком брусника с черникой и кудыка с понарошкой. Это как самый вкусный марципан Ковригсена, в котором все идеально сочетается в лучших пропорциях. Юмор и серьезность, добродушное озорство и мудрость, настоящее с вымышленным. Еще одна прекрасная книга категории от шести до ста шести лет – на мою полку.
zhem4uzhinka
***
Каждая картинка была моей, моей, только моей, там было невероятно, невозможно, необычайно хорошо, я влюбилась в них без оглядки, как Октава в Сдобсена в последней части, и жила счастливо среди осени и снежной зимы. Там растут небывалые ягоды и фрукты - конопатка, понарошка, кудыка, но рябина и яблоки тоже. Течёт большая прозрачная река и зимой бывает марципановый праздник. А ещё лес со снежной улиткой и каменной куропаткой, которой неважно, что дело бывает бесполезным.. Как мне хотелось походить на Простодурсена, но Пронырсен и Сдобсен оказывались чаще моим отражением. Я плакала и смеялась, не веря, что всё это правда, как они узнали... Мир, в котором есть река и лес, три соседа, каждый в своём доме, и близкий Утёнок. И всё. Да, ещё, конечно, красиво сверкающие на солнце камешки и монетки, запах ласкового ветра в марципанах, волшебство, когда кого-то не было, а потом он вдруг появился, и ещё много-много чудес, наполняющих мой дом, к счастью.

Когда мне казалось, что я уже не вернусь, наступила Весна.
Катя Медведева

Наши рекомендации