Замечание по поводу транскрипции и произношения санскритских слов
Георг Ферштайн
Энциклопедия йоги
БЛАГОСЛОВЕНИЕ
Шри Caтгуру Субрамуниясвами
Джагадачарья из K айласа Пар ампара Гуру Махасаннидханам от Нандинатхи Сампрадаи
Настоящая книга являет собой взвешенный, мудрый подход к изложению йоги. Избегая крайностей, она сохраняет глубоко индийский взгляд на затрагиваемый ею предмет, обрисовывая не только конечную цель пути [Йоги], но и саму стезю. Кому-то йога представляется собранием тысяч всевозможных приемов, овладение которыми и совершенствование которых имеет целью достижение духовных вершин, а доктор Фёрштайн прозревает и доносит до нас откровение индийских риши, а именно, что йога — вовсе не то, что мы делаем, а то, чем мы становимся и являемся. Йога без всепонимающего сознания йогина подобна солнцу без тепла и света. Так как материал в книге представлен согласно традиции — памятуя, что традиция являет собой лучшее из донесенного нам прошлым, — мы можем быть уверены, что изложенные здесь наставления и советы были полезны нашим предкам, их близким и тем многим поколениям что существовали за тысячи лет до них.
Мы несказанно счастливы благословить из этого и внутреннего миров Георга Фёрштайна на долгую жизнь, чтобы он мог вкусить плодов четырех пурушартх, человеческих целей: дхармы [1]богатства, удовольствия и освобождения как воплощения его личных устремлений.
ПРЕДИСЛОВИЕ Кена Уилбера
Автора книг The Spectrum of Consciousness (Спектр сознания); The A tnum Project (Замысел Апшана); Up From Eden (Вверх из рая);
A Sociable Gocl (Дружелюбный бог); No Boundary (Без границ); Grace arid Grit (Милость и твердость); A Brief History of Everything (Краткий очерк всего сущего); Sex, Ecology, Spirituality (Пол, экология, духовность); и т. д.
Огромное удовольствие, даже честь для меня писать это предисловие. Я стал поклонником Георга Фёрштайна с тех самых пор, когда прочитал его, ставшую классической, книгу Сущность йоги. Его последующие труды лишь утвердили меня в мнении, что в лице Георга Фёрштайна мы имеем ученого-практика первой величины, выдающегося поборника непреходящей в веках философии и наиболее признанного на сегодняшний день авторитета в области йоги.
На Востоке, как и на Западе, наметилось скорее два совершенно различных подхода к духовности — с позиции ученого и с позиции практика. Ученый склонен к умозрительности и изучает мировые религии, подобно тому как можно было бы изучать жуков или окаменелости либо ископаемые — просто как некий предмет для приложения отвлеченного ума. Сама идея действительного практикования духовной или созерцательной дисциплины, похоже, редко приходит на ум ученому. В самом деле, практикование того, что он изучает, представляется ему помехой его собственной «объективности» — ты пополняешь ряды верующих и тем самым становишься необъективным.
Практики же, с другой стороны, хоть и захвачены всем своим существом той или иной дисциплиной, обычно плохо осведомлены о собственной традиции. У них могут быть весьма наивные представления о культурных вехах их собственного пути, или о его исторических корнях, либо о том, насколько их путь действительно истинен и каков попросту его культурный багаж.
Действительно редко можно найти ученого, который был бы и практиком. Но когда речь заходит о написании книги по йоге, такое сочетание крайне необходимо. Сокровищницу йогической традиции нельзя было бы доверить ни одним только ученым, ни исключительно практикам. Ведь для того, чтобы писать о йоге, необходимо владеть обширными знаниями, и здесь нужен ученый. Но сама йога выплавлялась в горниле непосредственного опыта. Необходимо погрузиться в нее, жить ею и практиковать ее. Ее [понимание] должно исходить из головы, но равным образом и из сердца. И как раз такое редчайшее сочетание продемонстрировал Георг Фёрштайн.
Сущность йоги довольно проста: она означает запрягать [2]или соединять . Когда Иисус говорил: «Ибо иго Мое благо (легко)» [Мф. 11:30], он имел в виду «Ибо йога моя блага (легка)». Как на Востоке, так и на Западе йога представляет собой способ сопряжения, или единения, индивидуальной души с абсолютным Духом. Она является средством освобождения, которое поэтому оказывается обжигающим, напряженным, исступленным. Она уносит вас далеко за [очерченные] для вас пределы; можно сказать, что она уносит вас в бесконечность.
Поэтому будьте осмотрительны в выборе своих проводников. Книга, которую вы держите сейчас в руках, несомненно наиболее совершенное на сегодняшний день общее изложение учения йога; это книга, которой суждено стать классической по одной простой причине: она исходит разом из головы и из сердца, из блестящей учености и глубокой практики. В этом смысле она значительно более понятна и точна, нежели труды, скажем, Элиаде или Кемпбелла.
Вступайте теперь в мир йоги, которая, как говорят, ведет от страдания к освобождению, от мук к экстазу, от смерти к бессмертию. И знайте, что в этом удивительном путешествии вас ведет надежная рука.
ВСТУПЛЕНИЕ
Моя первая встреча с духовным наследием Индии произошла в день моего четырнадцатилетия, когда я получил в подарок книгу Пола Брайтона (Paul Brunton) Поиски в таинственной Индии (A Search in Secret India) на немецком языке. С тех пор я почитаю Брантона — или ПБ, как привыкли называть его ученики, — как одного из глубочайших западных мистиков нынешнего века. Он, безусловно, стоит в ряду тех первопроходцев, что открыли путь к диалогу между Востоком и Западом, и его сочинения этому содействовали. Брайтон, умерший в 1971 г., все еще многому может научить тех из нас, кто идет по схожему с лезвием бритвы пути. Помимо самих книг, изданные посмертно шестнадцать томов его Дневников (Notebooks) являются настоящим кладезем для духовных искателей.
Я все еще живо помню то впечатление, которое испытал при чтении описания знаменательной встречи Брайтона с Шри Рамана Махариши [1879–1950], великим мудрецом из Тируваннамалая в Южной Индии, чье самопроизвольное и без всяких усилий достигнутое просветление в возрасте шестнадцати лет стало для меня путеводной звездой. Я мечтал о том, чтобы оставить школу, казавшуюся мне невыносимо скучной, и пойти по стопам великих святых и
Самопознавших (Self-realizer). Пекущиеся о моем благе родители имели на этот счет совершенно иное мнение.
Так что лишь в 1965 г., когда же было восемнадцать, я поближе познакомился с духом Индии в лице индуистского свами [иначе монаха], чье имя попало в заголовки европейских газет после демонстрации поразительных физических возможностей. Он был способен выдержать на своей груди вес парового катка, тащить груженый вагон посредством своих длинных волос и произвольно останавливать собственное сердцебиение. Хоть меня и впечатляли эти поразительные способности, они будоражили мое воображение значительно меньше, чем сама тайна, что скрывалась за всей этой физической удалью. Я ощущал, что ум, или сознание, является ключом не только к таким поразительным способностям, но, что значительно важнее, — к вечному блаженству.
Я чувствовал себя таинственно привязанным к этому современному чудотворцу с его впечатляющей физической мощью и личностью огромной притягательной силы. Мне удалось связаться с ним и стать в конце концов его учеником. В тот год, что я провел с ним в его скиту в горной местности Шварцвальд, в Германии, я узнал многое о хатха-йоге, но больше о необходимости самодисциплины и терпения. В разгар зимы мой учитель поместил меня в бедно обставленную комнату с голыми стенами и с выбитым окном, которое я не должен был стеклить. Рано утром мне приходилось разбивать лед в колодце и мыться на открытом воздухе. Я быстро постиг, что, для того чтобы не замерзнуть и не заболеть, необходимо двигаться и достаточно много дышать. Все это бодрило и оживляло меня.
Шаг за шагом я постигал азы отношений учитель-ученик, куда входили доверие, любовь и постоянная готовность подвергнуться испытанию и выйти за воображаемые [нами самими] собственные пределы. Я воспользовался представившейся мне чудесной возможностью в целях преодоления себя. Но я в должной мере испытал также и все недостатки такого положения, поскольку обнаружил, что мой учитель не только был умудренным наставником хатха-йога, но попутно использовал свое обаяние и сверхъестественные силы для манипулирования окружающими. До тех пор пока не достигнуто просветление, человеку не удается преодолеть свой эгоизм, и поэтому постоянно сохраняется возможность скорее злоупотребления своими йогическими способностями ради своекорыстных целей, нежели использования их для духовного совершенствования других.
Когда же я пытался ослабить столь тесные узы, то получил еще один бесценный для себя урок: необходимо считаться с парапсихологическими силами, которые отдельные учителя используют для того, чтобы удержать у себя учеников. Хотя я разорвал внешние связи с моим учителем, он продолжал влиять на мою жизнь посредством психического воздействия, которое, как оказалось, доставляло мне больше всего хлопот.
К счастью, мне никогда не пришлось испытать ужасных мук полностью разбуженной, но неверно направленной жизненной силы (кундалини), как это описано пандитом Гопи Кришной. Именно он ввел кундалини в обиход западных духовных подвижников. Я на себе испытал некоторые побочные действия кундалини после оказанного на нее [стороннего] воздействия, особенно состояние, [когда ощущаешь свою] разобщенность с телом. Понадобились многие годы и доброе участие со стороны другого духовного лица, прежде чем была наконец порвана прежняя связь, и я смог зажить собственной жизнью. Даже если сам опыт в целом и оправдал себя, он принес мне разочарование, и на протяжении целого ряда лет я сторонился каких бы то ни было восточных учителей.
В это время у меня проявился интерес к изучению санскрита и освоению великих религиозных и философских трудов индуизма в оригинале. Я обратил свои обманутые духовные помыслы в сторону профессионального занятия индологией. Я рассматривал собственные изыскания и писательский труд как форму карма-йоги, самопреодоления, а в повседневной жизни к тому же преследовал великий идеал «зрящего»[3](witnessing), лежащий в основе джняна-йоги.
Периодически я баловался той или иной техникой йоги и созерцательной практикой (медитацией) и даже в течение нескольких лет вечерами и по выходным дням изучал хатха-йогу. Однако вплоть до 1980 г. я не предпринимал никаких более решительных шагов в направлении своих духовных поисков. Череда жизненных неудач со всей остротой поставила передо мной судьбоносный для каждого из нас вопрос: Кто аз есмь? Я приступил к поиску сведущего наставника и единомышленников, тех, на кого можно было бы опереться.
С 1966 г. я пользуюсь духовной поддержкой Айрин Твиди (Irene Tweedie), суфийского наставника в Англии, чей бесценный дневник Дщерь огня (Daughter of Fire ) был опубликован в 1986 г. В период моего духовного кризиса связь с ней окрепла, и эта женщина несказанно помогла мне в те переломные для меня дни. Благодаря ей я пережил свои первые действительно духовные победы. Вместе с тем она готовила меня, о чем я совершенно не догадывался, к более грандиозному духовному приключению.
В 1982 г. состоялась моя первая встреча с выходцем из Америки, подвижником Да Фри Джоном (урожденным Франклином Джонсом, ныне Ади Да), чьи ранние труды, особенно Преклонение слуха (The Knee of Listening), стимулировали мой ум и наряду с этим оказывали на меня глубокое эмоцио нальное воздействие. Как раз в это время. имея за плечами опыт пятнадцатилетней учебы, мне было тр›дно повиноваться своей интуиции и вверить свое духовное развитие в руки учителя. Дело усугублялось тем, что Да Фри Джон не подпадал ни под один из стереотипов, что связывались у меня с образом д\ховных наставников. Он не был мудрецом с кротким, добрым нравом и, по его собственному выражению, обладал «диким нравом» и «горячностью».
И тем не менее, несмотря на все мои опасения в отношении этой грандиозной фигуры учителя, я осознавал, что мне следует вверить себя в его руки. Меня одновременно страшила и влекла возможность того, что искусственно положенные пределы моей личности будут испытаны и оспорены подвижником, известным своей бескомпромиссностью. Как оказалось, мое ученичество было чрезвычайно трудным, но неоценимо полезным, столкнув меня с теми сторонами самого себя, которые я прежде не замечал.
В 1986 г. мое ученичество подошло к концу, когда я почувствовал, что научился всему, что был в состоянии взять у такого учителя, и что настало время идти дальше. Я больше не мог противостоять внутреннему конфликту, который ощущал в связи с его противоречивым подходом к обучению, и не хотел терять того полезного, что удалось приобрести в предшествующие годы своего ученичества. В своей книге Святое безумие (Holy Madness), впервые опубликованной в 1990 г., я подробно проанализировал способ обучения на основе «безумной мудрости», которого придерживаются Да Фри Джон и некоторые другие современные наставники. Несмотря на мои серьезные возражения относительно подхода к обучению посредством «безумной мудрости» и мои умственные и нравственные разногласия с Да Фри Джоном, я остаюсь благодарен ему за предоставленную мне возможность углубленного понимания самого себя.
В 1993 г. в моей духовной жизни произошел новый поворот. После многих лет самостоятельного движения по духовному пути я повстречал ламу Сэю Чопэл ([тиб.] Segyu Choepel; [санскр. — кит.] Ша-кья Цзанпо), который стал моим наставником на духовном пути. Он является посвященным не только в буддизм Ваджраяны, но и в бразильское шаманство. Посредством его дружбы и опытного руководства я постоянно открывал для себя новые уровни духовного развития, но особенно мне открылось животворное измерение идеала буддийского бодхисаттвы. Может показаться странным, что после стольких лет изучения и практикования индуистской йоги я был вовлечен в буддийскую [практику] садхану. Но все проясняется, если взглянуть на это сквозь призму духовного становления, осознавая, что мы являемся результатом всех наших прошлых желаний — не только желаний нынешней жизни. Кроме того, индуизм и буддизм имеют много общих представлений и практик, и в случае некоторых средневековых сиддхов мы даже затрудняемся определить, были ли они индусами или же буддистами. Помимо этого, как сумел показать святой девятнадцатого века Шри Рамакришна, если мы следуем до конца по любому из духовных путей, нам открываются одни и те же духовные истины, и в итоге мы приходим к самой Реальности, иначе Истине.
Я давно утвердился в мнении, что духовная жизнь предстает нескончаемым путем открытия [нас самих], который не прекращается вплоть до нашего последнего вздоха и продолжается после. Прекрасно сознавать, что страстный искатель истины всегда найдет поддержку в преодолении следующей ступени на его пути. В своей жизни я в полной мере ощущал такую поддержку, хотя часто в весьма неожиданной форме.
Я чувствовал необходимость предварить этот том кратким автобиографическим очерком, поскольку даже самое что ни на есть «объективное» исследование окрашивается личными тонами: я подхожу к истории, философии и психологии йоги не как любитель древностей, а как самый глубокий почитатель индийского духовного гения, оттачиваемого на протяжении столетий. Я убедился в ее действенности на собственном примере и на примере других, более просвещенных в духовном плане, нежели я.
Я, естественно, являюсь приверженцем тех духовных традиций Индии, которые требуют подлинных усилий по преодолению Я. Мой опыт в их практиковании дает мне смелость утверждать, что представленные там основополагающие взгляды достоверны и заслуживают внимательного к ним отношения. Я к тому же убежден, что всякий, кто желает оспорить эти взгляды или цели, должен делать это на основе личного опыта и собственной проверки, а не исходя из одних только теоретических выкладок. Короче говоря, тот, кто испытал экстатическое состояние (самадхи), наверняка не сможет усомниться в его истинной значимости и желательности. Переживание блаженного покоя в недвойственном состоянии сознания, когда все резкие различия между существами и вещами «превозмогаются» (используя удачное выражение Да Фри Джона), неизбежно изменяет наши взгляды на все духовные искания и мировые священные традиции, не говоря уже о том, как мы воспринимаем все и вся вокруг себя.
Вместе с тем я пришел к заключению, что такие высшие состояния сознания, хоть и являются чрезвычайными достижениями, по существу не более значимы, чем наше обыденное сознание. Всякий опыт полезен в той мере, в какой облегчает наше духовное пробуждение, но только просветление — оказывающееся не просто переходным состоянием ума — обладает исключительной ценностью, поскольку открывает Реальность как таковую. А до достижения просветления важно как раз то, как мы распоряжаемся видением, открывшимся нам в необычных состояниях сознания, в наших повседневных отношениях с окружающими и жизнью вообще. Как сказал мой старший сын, когда ему было двад цать два года: «Все сводится к тому, любим мы или нет». Как было бы хорошо, если бы к этой простой истине я пришел в его возрасте!
Осью духовной жизни является самопреодоление в качестве неизменной указующей вехи. По моему мнению, самопреодоление оказывается не просто стремлением к достижению измененных состояний сознания. Оно также подразумевает постоянную готовность преображаться, и, в понимании Майстера Экхарта, «сверхображаться» посредством высшей Реальности, чье существование и благосклонность открываются нам в созерцательном и исступленном состоянии.
Этот труд представляет собой квинтэссенцию почти тридцатилетних научных и практических занятий в области йоги. Он вырос из моей ранней и давно не издававшейся книги Руководство по йоге (Textbook of Yoga), опубликованной в 1975 г. издательством Rider amp; Co., Лондон. Я заимствовал три месяца из времени, отпущенного мне на аспирантскую работу в Даремском университете, Англия, чтобы написать эту книгу летом 1974 г. Хотя сам труд и был принят благожелательно, меня с самого начала пугали его многочисленные недочеты, которые я, вероятно, видел яснее читателей. И с тех пор я дожидался случая, чтобы пересмотреть и расширить текст, но потом стало очевидно, что все это требует написания совершенно новой книги. Поэтому, когда Джереми Тарчер (Jeremy Tarcher) проявил интерес к изданию доступного справочника по йоге, я не преминул воспользоваться представившейся возможностью и написал целиком новую и существенно дополненную книгу, которая была издана в 1989 г. под названием Йога: Техника экстаза.
Настоящий том представляет собой полностью пересмотренное и значительно расширенное издание той книги. Изменения в тексте оказались столь большими, что показалось оправданным дать новое название. Пересматривая существующий текст, я более чем в два раза увеличил число страниц, прежде всего из-за включения моих английских переводов основных санскритских трудов по йоге, включая полные переводы Йога-сутры Па-танджали, Шива-сутры Васугупты, Бхакти-сутры Нарады, Амр ита-нада-бинду-упанишады, Амрита-бинду-упашишды, Адвая-тарака-у панишады, Кшурика-упа нишады, Да кши-наму рти-стотры, Махая на- вимшаки Нагарджуны, Праджня-парамита-хридая-сутры, и до настоящего времени не переводившейся Горакша-паддхати Здесь также приводится множество отрывков из переводов других значительных сочинений по йоге, включая Йога-дриш ти-самуччаю Харибхадры Сури, умело переведенную Кристофером Чепплем (Christopher Chappie). К тому же я добавил новый раздел о [приверженцах бхакти из] Махараштры и полностью новую главу о йоге в сикхизме.
Йогу величают объединением нитей двойственностей.
Йога-биджа (84)
Йога есть союз отдельной души с запредельным Я.
Йога-яджнявалкья (1.44)
Текст книги нацелен на то, чтобы дать неискушенному читателю систематическое и полное изложение основ такого многогранного явления индийской духовности, как йога, особенно в ее индуистском варианте, а наряду с этим подытожить в общих чертах то, что открыла наука до сих пор в области развития традиции йоги. Такая подача материала позволит читателю уяснить и оценить не только поразительную сложность йоги, но и ее кровную связь с другими сторонами индийской многообразной культуры. Мне пришлось иметь дело с некоторыми довольно сложными представлениями, которые будут чуждыми для тех, кто не знаком с философией, особенно с восточной мыслью. Я, однако, старался вводить подобные идеи по возможности постепенно, не выхолащивая вместе с тем их содержание.
Первые несколько глав должны дать общую картину, а последующие главы в своей основе придерживаются хронологического порядка изложения материала. Таким образом, я начинаю с обсуждения йогических элементов в ранней индийской цивилизации, как это нам известно из археологических раскопок на местах таких городов, как Хараппа и Мохенджо-Даро[4], а также из материалов тщательного изучения древнего памятника письменности P игведа. Затем идет изложение понимания йоги согласно ранним Упанишадам (особого рода эзотерической индийской литературе), эпической литературе (включая Бхагавадг иту), поздним Упанишадам, Йога -сутре и ее комментариям, и потом — согласно многообразным концепциям в послеклассическую эпоху. Исторический обзор заканчивается тантрой и хатха-йогой. Я воздержался от обсуждения современных проявлений йоги, так-как подобный шаг привел бы к недопустимому разрастанию книги.
В помощь неспециалисту я приложил в конце небольшой словарь ключевых понятий и хронологическую таблицу, начиная с наиболее ранних свидетельств присутствия человека на индийском субконтиненте 250 ООО лет назад и заканчивая обретением Индией независимости в 1947 г.
В этой книге упор сделан на доступность и доходчивость. Я старался как можно полнее осветить каждую сторону йоги согласно ее значимости в общей картине, однако многих вопросов мне удалось коснуться лишь в той степени, что соответствует цели и задаче настоящей книги. Мои другие публикации и труды многих ученых могут помочь восполнить пробелы. Однако я хочу подчеркнуть, что наше знание традиции йоги неполно, а в некоторых случаях — достаточно скудно. Это особенно верно в отношении тантра-йоги, разработавшей изощренную эзотерическую технику и символику, которая оказывается едва ли понятной тем, кто в нее не посвящен. Читатели, желающие следовать этой частной традиции, возможно, захотят изучить мою книгу Тантра: путь экстаза, которая представляет собой введение в индуистский тантризм.
Хотя этот труд адресован главным образом неискушенной читательской аудитории, я полагаю, что, благодаря направленности служить компасом в море йоги, он также пригодится специалистам в области истории религий, истории мысли, теологии, изучения сознания и трансперсональной психологии. Очевидно, что невозможно было дать подробное и всестороннее описание традиции йоги, но я стремился создать по возможности полноценную картину.
Я надеюсь, что мой труд будет особенно полезен учителям йоги, а также послужит надежным справочником для составления программ обучения наставников йоги во всем мире.
Написание Энциклопедии йоги послужило для меня пробой сил и принесло удовлетворение, поскольку я сумел объединить материал, что вызревал во мне много лет, а также потому, что я был обязан представить свои мысли по возможности в доступной форме, что всегда радует писателя. В какой мере я преуспел в своей попытке объединения и ясного представления материала, судить моим читателям. Я надеюсь, что они найдут чтение этой книги столь же увлекательным, сколь увлекательным для меня было ее создание.
Намасте![5]
Георг Фёрштайн
Примечание
Санскритские тексты отражают родовые отношения традиционного ведийского и индуистского общества. Ради верности оригиналу я сохранил выказываемое ими предпочтение к мужским местоимениям во всех переводах. Однако в собственных высказываниях я старался по возможности учитывать современные представления, прибегая к третьему лицу множественного числа («они», «их») или используя и мужские, и женские местоимения. В отношении последнего я сделал одно исключение — в целях простоты, в случаях, касающихся употребления слова «йогин», которое грамматически относится только к мужчине, но под которым в большинстве случаев следует понимать и женщину («йогини»).
ОТ АВТОРА
Многие люди — друзья, коллеги и учителя — внесли свой вклад в создание этой книги. Я благодарен им всем.
Кто более всего поддерживал меня в начале моей писательской деятельности, возможно, даже не подозревая об этом, так это д-р Дэниел Бростофф (Daniel Brostoff), бывший главный редактор издательства Rider amp; Co., Лондон. Он одобрил первые мои четыре книги, когда мне еще приходилось одолевать английский язык и азы издательского дела. К сожалению, я потерял с ним связь. Где бы ты ни был сейчас, Дэниел, я в большом долгу перед тобой.
В моем исследовании мне особенно помогли блестящие ученые труды Я. В. Хауера (J. W. Hauer) и Мирче Элиаде [1907–1986], двух исполинов в области изучения йоги, которых, увы, уже нет среди нас. А также д-р Рам Шанкар Бхаттачарья из Варанаси с его глубокими познаниями вдохновлял меня на труд. Больше других известных мне ученых он осознавал потребность того, что занятые изучением йоги исследователи должны быть осведомлены в практике йоги. Его советы, всегда дельные и своевременные, оказывали неоценимую помощь.
Другой человек, чьи интеллектуальные усилия вдохновляли меня последние два десятка лет, — мой друг Жанин Миллер (Jeanine Miller). В своей области ведийских исследований она также стремится сочетать ученость с духовным восприятием. Я привлек ее новаторские труды для своего изложения йоги в древние ведийские времена. В этой связи мне также хотелось бы поблагодарить за большую поддержку и блистательную исследовательскую работу своих друзей Дэвида Фроли (David Frawley) и Субхаша Кака (Subhash Как), которые многое сделали для уточнения нашего представления о Древней Индии. Я имел удовольствие написать совместно с ними книгу В тисках колыбели цивилизации. Издание Энциклопедии йоги во многом обязано эшузиазму и точной редактуре Дана Джоя (Dan Joy). В то время я также получил ценную практическую помощь со стороны моих друзей Клоди Бурбе (Claudia Bourbeau) и Стейси Кунц (Stacey Koontz).
Многие иллюстрации в настоящей книге были тщательно подобраны Джеймсом Ри (James Rhea), который отвечал за оформление моих прежних работ и сам предложил свои услуги художника. Я очень благодарен ему как за прекрасные рисунки, гак и за моральную поддержку.
Я также признателен Марго Гэлу (Margo Gal) за несколько прекрасных рисунков с изображением индуистских божеств; они безусловно украсили этот том.
Мне хотелось бы также выразить свою благодарность Стефану Боудену (Stephan Bodian), бывшему редактору журнала Yoga Journal, за предоставленную мне возможность в течение семи или восьми лет совершенствовать свои навыки в написании статей для ненаучной читательской аудитории.
Я также обязан Сатгуру Сивая Субрамуниясвами за его напутствие и теплые слова в адрес книги. Они многое значат для меня, поскольку исходят от представителя Запада, который полностью проникся индуистской традицией и умом и телом и теперь служит блестящим примером не только для западных последователей индуизма, но и для самих коренных индийцев.
Сердечно благодарен я и Кену Уилберу за его доброжелательное предисловие. Моя признательность ему за его многочисленные плодотворные труды, которые многие годы стимулировали работу моей мысли. Его огромный талант обобщения и сплава разрозненных фактов одновременно и вдохновлял и побуждал к работе.
Последние пять лет я получал огромную моральную и духовную поддержку со стороны ламы Сэю Чопэла, чьи сердце и ум были достаточно прозорливы, чтобы видеть истину, скрывающуюся за историческими категориями и понятийными различиями. Я в огромном долгу перед ним.
Это новое, пересмотренное и расширенное, издание обязано своим появлением дальновидности Ли Лозовика, который через посредство издательства позволил мне создать по возможности наиболее полную книгу, несмотря на затраты, сопряженные с выпуском столь солидного тома. Я также очень благодарен Реджине Сара Рьян, Нэнси Льюис и всему редакторскому коллективу за их энтузиазм и поддержку, как и Тори Бушер за ее образцовое терпение при утомительном наборе настоящей книги.
Наконец, я хочу выразить свою признательность и любовь Трише. Она — мой спутник на духовном пути с 1982 г. Ее повседневная забота велика, а терпение и выдержка воистину неподражаемы. Она многое сделала для того, чтобы привести 1100-страничную рукопись в приемлемый для издания вид. Вся вина за незамеченные огрехи лежит на мне.
ЗАМЕЧАНИЕ ПО ПОВОДУ ТРАНСКРИПЦИИ И ПРОИЗНОШЕНИЯ САНСКРИТСКИХ СЛОВ
Ради удобства неискушенного читателя я прибегаю к упрощенной транскрипции санскритских выражений, и каждое понятие объясняется здесь при первом его упоминании. Знатоку легко будет распознать специальные термины, и он сможет добавить нужные диакритические знаки. К тому же я дал перевод большинства названий упоминаемых санскритских текстов. Остались непереведенными те слова, которые не поддаются переводу либо имеют смысл, ясный из контекста.
В случае санскритских сложных слов я для удобства неискушенного читателя отказался от общепринятой практики, решив разделять отдельные слова посредством дефиса. Поэтому вместо написания Йога-таттвопанишада или Йогачуда-манйупанишада, я решил прибегнуть к более понятной транскрипции Йога-таттва-упанишада и Йога-чуда-мани-упан ишада, соответственно. В последнем названии слово мани («жемчужина») берется в виде грамматической основы вместо его измененной формы мани, требуемой[6], когда санскритская буква «и» следует за гласной. В случае собственных имен наподобие Вачаспати Мишра, Виджняна Бхикшу либо Абхинава Гупта я решил разбивать сложные слова на две части, также для удобства чтения.
В переводимых отрывках в круглые скобки заключаются санскритские эквиваленты, тогда как квадратные скобки используются для поясняющих слов или выражений, которые отсутствуют в санскритском оригинале. Возьмем пример: «Итак, [начинается] наставление (анушасана ) йоге» (атха йога-анушасанам-йога-сутра 1.1). Здесь слово «начинается» отсутствует в санскритском тексте, но, очевидно, подразумевается. Понятие а нухашана является санскритским эквивалентом слова «наставление» и поэтому помещено в круглые скобки, а не в квадратные. Строго говоря, определенный артикль английского языка также отсутствует в санскритском тексте, но он не является таким же разъясняющим словом, как слово «начинается», и поэтому не заключается в квадратные скобки.
ПРОИЗНОШЕНИЕ
Все гласные произносятся открыто, подобно итальянским гласным звукам; гласные a, i, и и редкая r (не используемая в данной книге), как и дифтонги е, ai, о и аи, являются долгими; не слишком часто встречаемая слогообразующая плавная / (с точкой внизу), например в слове ригведа , произносится подобно слогообразующему r в pretty [7], но в упрощенной транскрипции она передается сочетанием ги и может произноситься таким же образом (отсюда и написание слова Ригведа в настоящей книге); все придыхательные согласные, наподобие kh, gh, ch, jh и т. д., произносятся с сопровождением заметно выраженного придыхания[8], то есть как kh в слове «ink-horn», th как в английском слове «hot-house», таким образом, hatha в слове hatha-yoga произносится как hat-ha, а не как th в слове helth , носовое h произносится как дифтонг ng в слове «king», палатальное h в имени Па танджали звучит как н в «punch», палатальное с и j произносится соответственно как ch в слове «church» и j в «join»[9], поэтому слово сак rа произносится как «чакра», а не «шакра», как неправильно делают многие на Западе; при произношении церебральных согласных кончик языка завернут назад, нижняя сторона языка касается твердого неба; зубное s в sin произносится как русское с; церебральное s схоже с sh в shun, а палатальное s произносится как нечто среднее между ними, тогда как v звучит как в «very»; знак anusvara(m) (надстрочная точка; в транслитерации обычно передается через т с точкой вверху или внизу), как в мантрических семенных звуках от и hum, выражает носовое свойство носовых гласных, напоминающих n во французском слове bon, получавшихся из сочетаний гласный + m или n (носовой призвук после гласной, как во французском языке); visarga (h с точкой внизу) выражает придыхание в конце слова, соответствующее твердому h (в данной книге передается через знак х), за которым следует короткий отзвук предыдущего гласного, то есть, например, йогах произносился как йогах'а, а бхактих как бхактих'и.
ВВЕДЕНИЕ ТЯГА К ЗАПРЕДЕЛЬНОМУ
Среди тысяч людей — едва ли к совершенству один стремится.
Бхагавадгита 7.3