Словарь средневековых терминов 3 страница

CIVITAS (city) — община, град. «Civitas Dei» , «Град Божий», по Авгус-
тину, «славнейший как в этом течении времени, когда странствует он
между нечестивыми... так и в той вечной оседлости, которой в насто-
ящее время он с терпением ждет» (Августин. О Граде Божием. Т. 1. С.

1).

CLEMENTIA (clemency) — кротость, милосердие; та часть праведности,
которая связана с разумным желанием помогать людям, неправедно
страдающим.

COAPTATIO (connection) — связь, согласование.

COGERE (connect, conclude, include) — связывать, сочетать, делать вы-
вод, заключать.

COGITARE (to think, to judge, to cogitate) - думать, мыслить, рассуж-
дать; по Фоме Аквинскому, ссылающемуся на Августина, «обдумы-
вать — значит постигать вещь в соответствии с ее частями и свойства-
ми» (Thomas Aquinas. In lib. I Sent. d. 3, q. 4 sol.).

COGITATIO (thought, judgment, cogitation) — обдумывание, мышление,
мысль, способность мышления, рассуждение; обдумывание состоит
в совершенном исследовании истины.

COGITATIVA VIRTUS (the cogitative faculty) - познавательная способ-
ность; высшая способность чувствующей души, главенствующая над
всеми другими способностями. Согласно Фоме Аквинскому, высшая
чувственная сила называется мышлением, и присуща она только че-
ловеку, у которого разумная душа возвышается над чувственностью,
в то время как у животных эта функция заменена естественными ре-
акциями (инстинктами).

COGNITIO (knowledge, cognition, acquaintance, consideration, conception,
notion, idea) — знание, познание, знакомство, представление, концеп-
ция. По Августину, само бытие человека возможно как триединство
существования, познания и любви. «Мы существуем, и знаем, что су-
ществуем, и любим это наше бытие и знание... Без всяких фантазий
и без всякой обманчивой игры призраков для меня в высшей сте-
пени несомненно, что я существую, что я это знаю, что я люблю» (Ав-
густин. О Граде Божием. Т. 2. С. 216-217). Знание, даже если оно
ложное, свидетельствует о существовании. «Если я обманываюсь,
то поэтому уже существую... Я должен существовать, чтобы обманы-
ваться... нет никакого сомнения, что я не обманываюсь в том, что знаю
о своем существовании. Из этого следует, что я не обманываюсь и
в том, что я знаю то, что я знаю. Ибо как знаю я о том, что я сущест-
вую, так равно знаю и то, что я знаю» (там же. С. 217). По Бонавенту-
ре, познание делится на постижение и предвосхищение. См. AMOR,
ESSE.

COGNITIO ABSTRACTIVA (abstractive knowledge) - абстрактное зна-
ние. Ср. ABSTRACTIVUM.

COGNITIO INTUITIVA (intuitive knowledge) — интуитивное знание.
У. Оккам обнаруживает трудность в установлении различия между
интуитивным и абстрактным знанием, усматривая два пункта их от-
личия: «Во-первых, в интуитивном познании впервые схватывается
единство в многообразии, в абстрактном знании этого нет. Во-вто-
рых, интуитивным знанием я не только устанавливаю вещь как она
есть, но и что ее нет, когда ее нет. Абстрактное знание не может ус-
тановить ни того, ни другого» (W. Ockham. Quodlibeta. V, q 5) Ср. IN-
TUITUS.

COGNITIO NATURALIS (natural knowledge) — естественное знание; то,
что является общим для всего человеческого рода, т. е. знание перво-
начал, например, что целое больше составляющих его частей.

COGNOSCENS (knower) — познающий.

COGNOSCERE (to learn, to perceive) — постигать, осознавать, представ-
лять; познавать, различать в пространстве естественного разума при
любви к Богу.


 

COGNOSCIBILE (cognoscible, knowable) — мыслимый, познаваемый;
Фома Аквинский писал, что «лучше познаваемы сами по себе те вещи
(в противоположность тем, что наилучшим образом известны нам),
которые являются наиболее выраженными в бытии, ибо каждая вещь
познаваема настолько, насколько она действительно такова, как она
есть (ens)» (Thomas Aquinas. In lib. Phys. lect. 1).
COGNOSCIBILITAS (knowability) - способность познания.
COLLECTIO (collection, inference) — собирание, средоточие, сосредото-
чение, сходство; собирательное; вывод, силлогизм, умозаключение.
У Боэция это концентрация в мысли множества уподобленных друг
другу вещей; у Абеляра — собирательное, а также «собрание единич-
ных вещей», «совокупность, состоящая из множества» (Абеляр Петр.
Логика «для начинающих» // Петр Абеляр. Тео-логические тракта-
ты. С. 65, 71).

COLLIGERE (to gather, to bring together, to bring out, to infer) — соби-
рать, сводить вместе, высказывать, выявлять.

COMMENTARIUS (COMMENTARIUM) (commentary) - коммента-
рий, толкование; пояснение замысла. Комментирование прежде всего
относилось к Священному Писанию, воспринимавшемуся как Боже-
ственное откровение, которое было необходимо осмыслить средства-
ми человеческой речи, и к текстам, признанным авторитетными (ди-
алоги Платона, трактаты Аристотеля, Порфирия, Боэция); выяснение
смысла произведения; способ причащения к истинному знанию; спо-
соб адаптации нехристианских текстов к христианскому мировоззре-
нию. Как правило, применялось шесть способов комментирования:
исторический, или буквальный, моральный, аллегорический, симво-
лический, тропологический, анагогический, или мистический.
COMMUNIA (commons, universals) — общее, всеобщее; то же, что уни-
версалия. Петр Абеляр употреблял этот термин наряду с UNIVER-
SALIA.
COMMUNICARE (to be common) — быть общим, соединять, сообщать,

сообщаться, причащаться.

COMMUNIO (communion) — приобщение, причащение, причастие. Тесно
связано с идеей приравнивания, соответствия и уподобления. См. ADAE-
QUATIO, SIMILITUDO.

COMMUNIS (common) — общий; имеет прямое отношение к идее уни-
версалий. «Общее принадлежит многим, особенно когда одна и та же
вещь находится одновременно во многих целиком» (Боэций. Коммен-
тарий к Порфирию // Боэций. Утешение философией. С. 24). Нечто
может быть общим по причастности или на основании предикации,
что связано с описанием или определением вещи на основании рода
и отличительного признака. Понятие рода Боэций вслед за Порфи-
рием рассматривал трояко: по родоначальнику (идея порождения),
по месту рождения, по указанию на субстанцию подчиненных ему ви-
дов и множества единичных вещей. Последнее есть философское по-
нимание рода, необходимое для определения и являющееся предика-
том единичного, требующим его причастия. Но «единая вещь может
быть общей либо частями, и тогда собственностью единичного явля-
ется не вся она целиком, но ее части; либо она общая потому, что
в разное время переходит в пользование разных ее обладателей, как

могут быть общими колодец и источник, раб или лошадь; либо она
становится общей для всех одновременно, но тогда она не составляет
субстанции тех, для кого является общей, как, например, театр или
любое другое зрелище, общее для всех зрителей». Такое понятие ро-
да включено в описание, которое «содержит в себе некую совокуп-
ность собственных признаков той вещи, субстанцию которых оно вы-
ражает» (там же. С. 18). Общим здесь является сама эта совокупность.
См. GENUS, UNIVERSALIS.

COMPENDIUM (compendium) — краткое изложение некоего труда.
«Свод я называю сокращенным (compendiosa), то есть умеренно крат-
ким» (Петр Абеляр. Логика «для начинающих» // Петр Абеляр. Тео-
логические трактаты. С. 56).

COMPLEXUS (complex) — охват, состав, составное, комплекс; Гильберт
Порретанский считал комплексом некое конкретное целое (см. CON-
CRETIO), которое сотворено и сращено в некоем бытии. Альберт Ве-
ликий описывает отличие между составными вещами и несоставными:
«Древние перипатетики, определяя, что такое несоставное, говорили,
что речь, выражающая волю, является несоставной, если ее части не
предполагают стремления к целому, например, когда произносят сло-
во «человек» (homo), то одна часть слова «ho» и другая часть слова
«то» не имеют стремления к целому «homo». Но даже если название
простой вещи и является составным, например, Adeodatus (Богодан-
ный), тем не менее это слово относится к простой вещи, и слово не яв-
ляется составным. Часть A deo (Богом) и часть datus (данный) не име-
ют стремления к единству, выраженному словом Adeodatus. Речь
является комплексной, если ее части имеют стремление к единству,
кода мы говорим, например, «человек идет», то слово «человек» и сло-
во «идет» имеют стремление к единству в выражении «человек идет».
«Правда» и «ложь» не относятся к несоставным вещам, но только к со-
ставным» (Albertus Magnus. De praedicab. tract. 1, с. 5).

COMPONERE (to compound) — составлять, слагать; логический процесс
связи одного простого термина с другим; физический процесс объе-
динения субстанции и случайности, формы и материи.

COMPOSITIO (composition) — композиция, соединение; логическое со-
единение (в отличие от физического и метафизического) есть отно-
шение между понятиями, когда в утверждении одно понятие обосно-
вывается (утверждается) другим.

COMPOSITUM (composite) — сложное; состав; единство частей, напри-
мер, то, что сложно, не сводимо ни к одной из составляющих его час-
тей; субстанциальное соединение — то, что слагается из простых суб-
станций, например, человек создан из духа, души и тела (Августин);
случайные соединения оказываются созданными из составных суб-
станций, например, куча камней.

COMPREHENSOR (one who comprehends) — тот, кто понимает, постига-
ет, познает.

COMPREHENDERE (comprehend) — понимать, «схватывать» сущность
веры, добродетели, любви. Ср. INTELLEGERE.

CONCEPTIO (conception) — схватывание, концепция, замысел, начинание.

CONCEPTUS (concept) — «схватывание», зачинание, зачатие, очищаю-
щее начало, концепт, высказывающая речь. Так называли Христа






(Christus Conceptus), и это именование выражало акт воплощения
Слова. По Августину, «начало, принявши душу и плоть, очищает
плоть и душу верующих. Поэтому на вопрос иудеев, кто Он, Спа-
ситель отвечал, что Он — начаток» (Августин. О Граде Божием. Т. 2.
С. 147). Акт «схватывания» смыслов вещи (проблемы) в единстве ре-
чевого высказывания; акт понимания. Термин «концепт» теоретичес-
ки осмыслен Петром Абеляром в связи с анализом проблемы универ-
салий, потребовавшим расщепления языка и речи, хотя встречающийся
принцип «схватывания» прослеживается с ранней патристики, по-
скольку он связан с идеей неопределимости вещи, превосходящей
рамки понятия, модальным характером знания, комментарием, кото-
рого требовало все сотворенное, рассчитанное на понимание и выра-
женное в произведении. Акт понимания разворачивался не в линей-
ной последовательности рассуждения, единицей которого было
предложение, он требовал полноты смыслового выражения в целост-
ном процессе произнесения, при котором единицей речевого общения
становится высказывание. Концепт неразрывно связан с общением —
в отличие от понятия (см. INTELLECTUS, ΝΟΤΙΟ), связанного с
языковыми структурами, выполняющего объективные функции ста-
новления мысли независимо от общения. Понятие однозначно, ори-
ентировано на значение вещи, концепт эквивокален, поскольку ори-
ентирован на диспут, целью которого является выявление смыслов
вещи. По Абеляру, концепт формируется речью, освященной Св. Ду-
хом и потому осуществляющейся «по ту сторону» грамматики или
языка — в пространстве души с ее ритмами, энергией, интонацией;
концепт предельно субъектен; изменяя душу размышляющего ин-
дивида, он при формировании высказывания предполагает другого
субъекта, слушателя или читателя: он актуализирует смыслы речи
в ответах на его вопросы; память и воображение — неотъемлемые
свойства концепта, направленного на понимание здесь и теперь;
с другой стороны, он синтезирует в себе три способности души и как
акт памяти ориентирован в прошлое, как акт воображения — в буду-
щее, как акт суждения — в настоящее. По Гильберту Порретанскому,
концепт есть схватывание вещи как конкретного целого (см. CON-
CRETIO). По Фоме Аквинскому, «если речь идет о слове, то посколь-
ку оно делает внешне очевидным то, что обнаруживается внутри, сло-
ва называются только те, что обозначают внутренний концепт в уме,
концепт, который кто-то может выразить через внешний знак. Следо-
вательно, относительно Божества слово высказывается метафоричес-
ки, однако случается и так, что налагается собственно сказанное сло-
во, которое высказывается личностно» (Thomas Aquinas. Summa theol.,
p. 1, 14871-14876). Дуне Скот определяет концепт как мыслимое су-
щее, которому присуща «этовость», понятая как внутренний принцип
вещи, непосредственно обозначающий бытие вещи как этой. С момен-
та, когда начинает превалировать идея однозначности (унивокации)
бытия, концепт начинает отождествляться с понятием.
CONCEPTIO (conception) — термин философского дискурса, который
выражает или акт схватывания, понимания и постижения смыслов
в ходе речевого обсуждения и конфликта интерпретаций, или их ре-
зультат, представленный в многообразии концептов (см. CONCEP-

TUS), не отлагающихся в однозначных и общезначимых формах поня-
тий. Концепция связана с разработкой и развертыванием личного зна-
ния, которое в отличие от теории не получает завершенной дедуктив-
но-системной формы организации и элементами которого являются не
идеальные объекты, аксиомы и понятия, а концепты — устойчивые
смысловые сгущения, возникающие и функционирующие в процессе
диалога и речевой коммуникации. Концепции, приобретая пропозици-
ональную форму теории, утрачивают свою сопряженность с корреля-
тивностью вопросов и ответов, образующих определенный комплекс.
Концепции коррелируют не с объектами, а с вопросами и с ответами,
выраженными в речи, и смысловыми «общими топосами», признавае-
мыми участниками диалога. Референциальное отношение к предметам
в них опосредовано взаимоориентированными речами говорящего —
слушающего. Каждый элемент концепции коррелирует не с объектом,
а с целостностью личного опыта. В средневековой философии оппози-
ция «доктрина — дисциплина» (см. DISCIPLINA, DOCTRINA), где од-
на сторона характеризует знание для обучающего, а другая — для обу-
чаемого, была восполнена Петром Абеляром схоластическим методом
«да и нет» (см. SIC et NON), что не только углубило антиномии рели-
гиозности, но и вынудило комментирующий разум обратиться к герме-
невтике как к искусству истолкования и к осмыслению особенностей
знания, функционирующего в речевом обсуждении и конфликте ин-
терпретаций.

CONCIPERE (concoct, design, meditate) — схватывать, замышлять, начинать.

CONFESSIO (confession) — исповедь, акт сопричастности с Богом через
молитву, связанный с покаянием, направленный на Богопознание.

CONCRETIO (concretion) — сращение, конкреция, конкретное целое.
По Гильберту Порретанскому, чувственно-интеллектуально схваченная
вещь изначально рождается как некий качественный состав, который он
назвал конкретным целым. Конкретным целым является человек, оп-
ределяемый как единство души и тела, субстанции (см. SUBSTANTIA)
и субсистенции (см. SUBSISTENTIA).

CONCRETUM (concrete) — конкретное, реальное, определенное; кон-
кретность как сращенность вещи и мысли о вещи; неотделимое свой-
ство субъекта.

CONDITIO (condition, creation) — сотворение, творение; часто синони-
мично термину creatio. Ср. EMANATIO.

CONJUNCTIO (conjunction) — логическая связка между терминами.

CONIUNGERE (conjoin) — соединять, сочетать; логическое установле-
ние отношения между терминами; физическое установление отноше-
ний вещей по сходству (например, отношение двух людей) или по со-
ставу (связь духа и плоти, формы и материи).

CONSCIENTIA (conscience) — сознание, совесть. По Августину, «мы су-
дим о совести на основании того, что слышим; права судить о сокровен-
ном совести на себя не берем. Никто не знает того, что в человеке, кро-
ме духа человеческого, живущего в нем самом» (Августин. О Граде
Божием. Т. 1.С. 47). Петр Абеляр писал, что «когда мы не предчувст-
вуем, что нечто против нашего сознания, то нам напрасно бояться, что
станем виной виновными пред Богом» (Петр Абеляр. Этика, или По-
знай самого себя // Петр Абеляр. Тео-логические трактаты. С. 275).


 




CONSEQUENS (consequens) — вывод, следствие, консеквент, составная

часть импликативного высказывания.

CONTEMPLATIO (contemplation) — созерцание; акт интеллектуальной
медитации, заключающийся в созерцании божественных вещей; акт,
благодаря которому во внешних событиях можно постичь смысл, за-
ложенный в них Богом. В созерцании происходит непосредственное
постижение Бога, в размышлении Бог постигается через творения, от-
ражаясь в них, как в зеркале (speculatio, speculum). Ср. SCIENTIA,
SPECULATIO.

CONTINGENS (contingent) — случайный, возможный, условный; то, что
может быть, а может и не быть; отличается от необходимого своим от-
ношением к причине (тем, как оно содержится в своей причине): слу-
чайное так заложено в своей причине, что оно может следовать из нее,
а может не следовать в отличие от необходимого (последнее таково,
что не может не быть по своей причине). Они не различаются в отно-
шении того, чем каждый из них является сам по себе, они не различа-
ются по бытию, на котором основана истина, потому что в случайном,
как оно есть само по себе, нет бытия и не-бытия, но только бытие, хо-
тя в будущем его возможно и не будет.

CONTINUUM (continual, continued, continuous) — континуум, непре-
рывное; вид утверждения, разновидность согласованности. Согласо-
ванность определяется как то, что выражается в непрерывном контак-
те. Фома Аквинский пояснял: «„Континуум" происходит от слова
«содержимое» (continendum). Следовательно, когда много частей со-
держится в одном, они содержатся все вместе и в одно и то же вре-
мя — это и есть континуум. Континуума не может быть там, где есть
два конечных термина, но только там, где присутствует один. Из это-
го следует, что континуальность присутствует в тех вещах, где есть
единство взаимодействия. Поскольку любое целое есть одно и оно
протяженно само по себе, один континуум состоит из многих: из при-
мкнувших к нему, из пребывающих в нем, из исходящих из него, так
что один конец оказывается сотворенным из двух, подобно тому как
одно рождается от другого, как фрукт рождается на дереве и таким
образом содержит в себе его продолжение» (Thomas Aquinas. In lib.
V. Phys. lect. 5). Следовательно, «континуум есть то, что делимо до
бесконечности» (ibid. lect. 1). Имя «континуум», или «непрерывное»
является многозначным, так как существует и другое его определе-
ние, данное Аристотелем: непрерывное — это то, чьи «части соприка-
саются на одной общей границе» (Аристотель. Категории. 5а 10-15).
Эти два определения различаются следующим. Континуум, явля-
ющийся конкретным единством, должен быть определен своими час-
тями. Сами же части соотносятся с целым двумя способами: во-пер-
вых, с помощью соединения (составление целого из частей), во-вторых,
с помощью анализа (разложение целого на части). Определение кон-
тинуума у Фомы дано с точки зрения анализа. В «Категориях» пред-
принята попытка дать определение с точки зрения соединения. Оп-
ределение континуума как соединения частей на общей границе
представляет собой формальное определение, поскольку единством
континуума является его форма. Определение же, данное через раз-
ложение на части, даже невидимые, является материальным опреде-

лением. По Альберту Великому, непрерывное воспринимается лишь
воображением.

CONTRADICTORIA (contradictories) — контрадикторные, взаимоис-
ключающие противоположности; утвердительное суждение является
контрадикторным (противоположным) отрицательному.

CONTRAHERE (contract) — ограничивать, определять, устанавливать
отношения, в частности, определять, относится ли данный вид к оп-
ределенному роду, а индивид — к определенному виду. Человек, на-
пример, определен своей принадлежностью к роду «животное», а
Петр — своей принадлежностью к виду «человек».

CONTRARIA (contraries) — противоположности; суждения являются
контрарными при условии универсальности и утверждения, и отри-
цания. Например, «все люди белы» и «ни один человек не является
белым».

CONTUERE (behold, see) — видеть, смотреть, созерцать с помощью фи-
зического или интеллектуального («умного») зрения.

CONVENIENTIA (agreement, relation) — соглашение, отношение, сход-
ство, схождение. Термин часто употребляется при решении проблемы
универсалий. Конвениентным является отношение коэффициентов
пропорциональности.

CONVERTI (be converted) — быть обращенным, превращенным, конверти-
руемым; термины называются обращенными, если один термин может
утверждаться относительно другого, а другой относительно первого. Од-
но из важнейших условий для понимания идеи соименности, или одно-
значности, унивокальности (см. UNIVOCATIO). Обращенное определе-
ние Боэций называет «истинным определением». «Если ты скажешь: что
есть человек? — Разумное смертное животное, — то это правильно. Если
скажешь: что есть разумное смертное животное? — Человек. И это пра-
вильно, то есть речь идет об однозначном» (Боэций. Комментарий к «Ка-
тегориям» Аристотеля. Т. 1. С. 128-129 наст. изд.).

CORPUS (body) — тело, плоть. По Тертуллиану, «плоть есть дело Бога»
(Тертуллиан. О воскресении плоти // Тертуллиан. Избранные сочине-
ния. М., 1994. С. 192). «Этот прах, облекшись в образ Христа, имевше-
го явиться во плоти, был не только произведением Божьим, но и за-
логом. Итак, к чему теперь (с намерением уничтожить происхождение
плоти) поносить слово „земля" как обозначение нечистого и низкого
элемента? Ведь если бы другая материя была использована для созда-
ния человека, следовало бы вспомнить высоту Создателя, Который, из-
брав — объявил, а коснувшись — сделал ее достойною...Человек стал
душою живою через дыхание Бога, через жар, способный каким-то об-
разом высушить прах так, чтобы он приобрел иное качество, став как
бы глиняным сосудом, то есть плотью... Поскольку дело обстоит имен-
но так, у тебя есть и прах, славный благодаря руке Бога, и плоть, еще
более славная благодаря дыханию Бога, которая одновременно поки-
нула остатки праха и украсилась душой... Так неужели же Бог для те-
ни Своей души, для дыхания Своего Духа, для дела Своих уст устроил
какой-то презреннейший гроб, осудив их тем самым на недостойное
пристанище?» (Там же. С. 193-194).

CORRUPTIO (corruption) — разрушение, разложение, повреждение; из-
менение в категории «субстанция»; противоположность порождению,






зарождению. Разрушение происходит, например, когда форма, тесно
связанная с материей, перестает существовать, и тогда склонность ко
злу создает возможность для повреждения природы. «Быть повреж-
денной пороком могла только такая природа, которая создана из ни-
чего. То, что делает ее природой, получила она оттого, что сотворена
Богом; а то, что она уклоняется от того, чем есть, вытекает из того, что
она создана из ничего. Человек, впрочем, не уклоняется до такой сте-
пени, чтобы совершенно обратиться в ничто», поскольку зло и порок
не субстанциональны, но он может «приближаться к ничтожеству»
(Августин. О Граде Божием. Т. 3. С. 34-35). См. CAUSA DEF1-
CIENS.

CORRUPTUM (corrupted) — разрушенный, разложенный, поврежден-
ный.

CREATIO (creation, condition) — творение. Один из важнейших христи-
анских догматов — творение мира из ничего. См. CONDITIO.
CREATOR (author, creator, the Creator, God) — творец, автор, Бог. См. AUC-

TOR, DEUS.
CREATURA (creature, creation) — творение, создание; тварь, созданная

Богом.

CREDENS (faithful) - верующий. См. CULTOR.
CREDO (credo) — верую; символ веры.

CULTOR (admirer, creditor, faithful, lover, respecter) — почитатель. Ам-
вросий Медиоланский так называл почитателя Бога, верующего в Не-
го (Ambrosius Mediolanensis. Commentaria ad epistolam beatissimi Pauli
ad colossenses // PL. T. 18. Col. 429).

CULTRIX (God, Author, the Creator) — Бог Создатель. Слово, образо-
ваннное Амвросием Медиоланским от colo (обрабатываю, созидаю)
(см. Ibid. Col. 429).

CULTURA (culture) — культура. В IV в. Амвросий Медиоланский отверг
идею культуры как несоотносимую с идеей Божественного творения
и с идеей новизны, лежащей в основе догмата о личном спасении, по-
скольку отождествил ее с понятием традиции и языческой филосо-
фией. «Традицию эту, или философию, апостол называет лживой
и пустой, потому что она установлена не силою Божией, но от бесси-
лия человеческого разума, которое умаляет Божью силу в своем зна-
нии, иначе говоря — с целью не допустить мысли, будто Он создает
то, чем держится плотский разум, ибо различие в совершенстве от-
дельных элементов они приписывают культуре, тем самым связывая
души неопытных людей, чтобы те не потянулись к истинному Богу...
Те обрезаны во Христе, кто, отрезав от себя культуру всего человече-
ского предания, объединяется с Христом, обрезанный сердцем, а не
плотью... Нужно остерегаться тех, кто, изучая земную мудрость, объ-
являют достойным почитания то, что сходно по взглядам или очевид-
но, так что души их, привлеченные культурой, удерживаются связан-
ными под твердью, чтобы не возноситься над твердью к вышним
небесам для поклонения Богу всех. Из чего следует, что сие — деяния
врага рода человеческого, ибо он всегда удерживает души на низмен-
ной земле, там, куда, как он знает, поскольку он симулирует рели-
гию, он будет навек низвергнут с небес по праведному Божьему суду...
Всяким способом Павел ограждает от надежды на мирское, посколь-

ку она тщетна... Ибо обычай и культура порождают гибель их самих,
потому что не от Бога, а от людей эти правила и учения, надежда на
которые пуста, так как несомненно, что человеческое заблуждение
выдумало их против Творца, ибо такая надежда, уклоняя их от веры
в единого Бога, ведет к суеверному поклонению многим богам» (Am-
brosius Mediolanensis. Ibid. Col. 429-432). Термин «культура» не был
в употреблении в средневековом христианском мире, поскольку он
полностью воспринял позицию Амвросия, заключающуюся в том, что
«всякий, кто крестится во Христе, умирает для мира, открещиваясь
от ошибок суеверий ради почитания единственно веры Христовой»
(ibid.). Идея культуры, связанная с идеей совершенствования челове-
ка Богом, возможно, впервые после многовекового отсутствия, возни-
кает у Петра Абеляра. В «Диалоге между Иудеем, Философом и Хри-
стианином» он пишет о «ревностном попечении (divina cultura), с
помощью которого Бог начинает нас усовершенствовать» (Петр Абе-
ляр. Тео-логические трактаты. М., 1995. С.ЗЗО). Негативное отноше-
ние к идее культуры в целом было поколеблено в ХШ в. в связи с по-
явлением идеи двух истин. См. CULTUS.

CULTUS (cult) — культ, почитание. «Божеству приличествует то почи-
тание, для выражения которого одним словом и, когда нужно, прибе-
гаю к греческому термину (λατρεία), так как латинское слово (cultus)
представляется мне недостаточно выразительным для того, что я хо-
чу сказать... Почитание же, если оно обозначается только словом cul-
tus, представляется приличествующим не одному лишь Богу. Го-
ворится, что мы почитаем (colere) и людей, которых с почтением
вспоминаем или в честь которых совершаем празднества. Да и не то
лишь признается предметом почитания (coli), чему мы повинуемся
по религиозному смирению, но нечто и такое, что подчинено нам. Так,
от этого слова взяты названия: agricolae (земледельцы), coloni (посе-
ляне), incolae (обыватели). И самые боги называются coelicolae (небо-
жителями) не почему другому, как потому, что они населяют (colant)
небо, то есть не от почитания, а от жительства: они как бы своего ро-
да поселяне неба... Поэтому, хотя совершенно верно, что почитание
(cultus), в известном строгом смысле этого слова, приличествует од-
ному только Богу, но так как этот термин употребляется в примене-
нии и к другим предметам, то почитание, приличествующее Богу,
не может быть выражено по-латыни одним этим термином» (Авгус-
тин. О Граде Божием. Т. 2. С. 103-104). См. RELIGIO.

Наши рекомендации