Рождение и коронация Махараджи Притху 4 страница
О великодушный, если царь следит за тем, чтобы его подданные поклонялись Верховной Личности Бога, изначальной причине космического проявления и Сверхдуше в сердце каждого живого существа, Господь всегда будет доволен им.
КОММЕНТАРИЙ: Правительство должно заботиться о том, чтобы Верховный Господь был доволен деятельностью как рядовых граждан, так и самого правительства. В стране, где власть предержащие и простой народ не знают о Бхагаване, Верховной Личности Бога, который является изначальным источником материального космоса, то есть в стране, где люди не имеют ни малейшего представления о бхута-бхаване, или вишватме, Сверхдуше, душе всех душ, не может быть счастливых людей. Если рядовые граждане или члены правительства не занимаются преданным служением, они не смогут стать счастливыми. В настоящее время ни один монарх и ни одно правительство не следят за тем, чтобы их подданные занимались преданным служением Верховной Личности Бога, вместо этого они сосредоточивают все свое внимание на развитии индустрии наслаждений. В результате они все больше запутываются в последствиях своих действий и оказываются во власти неумолимых законов природы. Человек должен стремиться к тому, чтобы выйти из-под влияния гун материальной природы, и сделать это можно только предавшись Верховной Личности Бога. К этому призывает нас «Бхагавад-гита». К сожалению, современные правительства, так же как и подавляющее большинство современных людей, ничего не знают об этом; единственной целью их существования являются наслаждения и материальное счастье в этой жизни. Слова ниджа-шасане («в соответствии с обязанностями правителя») означают, что не только рядовые граждане, но и члены правительства должны неукоснительно следовать принципам варнашрама-дхармы. В этом случае перед ними откроется возможность истинного счастья и благоденствия как в этой жизни, так и в следующей.
ТЕКСТ 20
тасмимс туште ким апрапйам джагатам ишварешваре
локах сапала хй этасмаи харанти балим адритах
тасмин - когда Он; туште - удовлетворен; ким - что; апрапйам - недостижимого; джагатам - вселенной; ишвара-ишваре - владыка всех владык; локах - обитатели планет; са-палах - с правящими на них полубогами; хи - поэтому; этасмаи - Ему; харанти - предлагают; балим - жертвенные дары; адритах - с великой радостью.
Верховной Личности Бога поклоняются даже могущественные полубоги, вершащие делами вселенной. Для того, кто сумел удовлетворить Господа, нет ничего невозможного. Поэтому все полубоги, управляющие многочисленными планетами вселенной, так же как и обитатели этих планет, с великой радостью поклоняются Господу, предлагая Ему всевозможные дары.
КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе выражена суть ведической культуры: все живые существа как на этой, так и на других планетах вселенной должны стремиться доставить удовольствие Верховному Господу, исполняя свои обязанности. Когда Господь доволен живыми существами, Он посылает им все необходимое для жизни и живые существа ни в чем не знают недостатка. В Ведах также сказано: эко бахунам йо видадхати каман (Катха-упанишад, 2.2.13). Из Вед мы узнаем, что Верховный Господь обеспечивает каждое живое существо всем необходимым. Действительно, наблюдая за жизнью зверей и птиц, мы видим, что они не умирают от голода, хотя и не занимаются бизнесом и не ходят на работу. Они живут, подчиняясь законам природы, и имеют возможность удовлетворять все свои потребности, то есть могут спать, есть, совокупляться и обороняться.
Люди же создали искусственную цивилизацию, которая заставляет человека забыть о своих взаимоотношениях с Верховной Личностью Бога. Более того, современное общество дает человеку возможность забыть даже о милости и благодеяниях Господа. Поэтому нынешний цивилизованный человек не знает, что такое счастье и постоянно пребывает в нужде. Люди не понимают, что высшая цель человеческой жизни - достичь Господа Вишну и заслужить Его благосклонность. Считая материалистический образ жизни единственно правильным, они с головой погружены в материальную деятельность. Более того, лидеры общества постоянно убеждают людей в правильности избранного ими пути, и люди, не знающие законов Бога, покорно следуют за своими слепыми поводырями этим тернистым путем. Чтобы исправить сложившееся положение, все люди должны обратиться к сознанию Кришны и действовать в соответствии с принципами варнашрамы. Государство также должно следить за тем, чтобы каждый человек занимался деятельностью, приносящей удовлетворение Верховной Личности Бога. Это главная обязанность государства. Движение сознания Кришны было основано для того, чтобы все люди смогли узнать о самом лучшем методе духовного самоосознания, воспользовавшись которым они смогут удовлетворить Верховную Личность Бога и разрешить все свои проблемы.
ТЕКСТ 21
там сарва-локамара-йаджна-санграхам
трайимайам дравйамайам тапомайам
йаджнаир вичитраир йаджато бхавайа те
раджан сва-дешан ануроддхум архаси
там - Его; сарва-лока - на всех планетах; амара - вместе с правящими на них полубогами; йаджна - жертвоприношения; санграхам - принимающего; трайи-майам - олицетворение трех Вед; дравйа-майам - владыка всего сущего; тапах-майам - цель всех аскез; йаджнаих - совершая жертвоприношения; вичитраих - разнообразные; йаджатах - поклоняясь; бхавайа - к возвышению; те - тебя; раджан - о царь; сва-дешан - твоих подданных; ануроддхум - направлять; архаси - ты обязан.
О царь, Верховный Господь вместе с полубогами, повелителями многочисленных планет вселенной, наслаждается плодами всех жертвоприношений, которые совершают обитатели этих планет. Он - олицетворение трех Вед, владыка всего сущего и конечная цель всех аскез. Поэтому, если ты хочешь чего-нибудь добиться в этой жизни или в следующей, ты должен следить за тем, чтобы твои подданные совершали разнообразные жертвоприношения. Воистину, тебе следует всячески поощрять их в этом.
ТЕКСТ 22
йаджнена йушмад-вишайе двиджатибхир
витайаманена сурах кала харех
свиштах сутуштах прадишанти ванчхитам
тад-дхеланам нархаси вира чештитум
йаджнена - благодаря жертвоприношениям; йушмат - в твоем; вишайе - царстве; двиджатибхих - брахманами; витайаманена - совершаемым; сурах - все полубоги; калах - экспансии; харех - Личности Бога; су-иштах - правильно исполненными обрядами поклонения; су-туштах - весьма удовлетворенные; прадишанти - дадут; ванчхитам - желаемые плоды; тат-хеланам - неуважение к ним; на - не; архаси - ты должен; вира - о герой; чештитум - делать.
Когда все брахманы в твоем государстве станут совершать жертвоприношения, полубоги, которые являются частичными экспансиями Верховного Господа, будут очень довольны этим и с готовностью исполнят любое твое желание. Поэтому, о герой, никогда не препятствуй проведению жертвенных обрядов, ибо тем самым ты нанесешь оскорбление полубогам.
ТЕКСТ 23
вена увача
балиша бата йуйам ва адхарме дхарма-манинах
йе вриттидам патим хитва джарам патим упасате
венах - царь Вена; увача - ответил; балишах - неразумные, как дети; бата - о; йуйам - все вы; ва - поистине; адхарме - в безбожии; дхарма-манинах - считая религией; йе - все вы, которые; вритти-дам - содержащего; патим - мужа; хитва - бросая; джарам - любовника; патим - как мужа; упасате - почитает.
Царь Вена ответил: Ваши суждения незрелы. На свою беду, вы принимаете за религию то, что не имеет к ней никакого отношения, и упорствуете в своем заблуждении. Судя по всему, вы хотите изменить своему законному супругу, который кормит и поит вас, и подыскиваете себе любовника, чтобы молиться на него.
КОММЕНТАРИЙ: Царь Вена был настолько глуп, что посмел обвинить святых мудрецов в незрелости суждений, сравнив их с малолетними детьми. Иначе говоря, он обвинил их в том, что они не сведущи в вопросах религии. Под этим предлогом он отверг их советы и счел себя вправе сравнить их с женщиной, которая не ухаживает за содержащим ее мужем, а вместо этого старается ублажить любовника, который вовсе не заботится о ней. Смысл подобного сравнения очевиден. Кшатрии содержат брахманов, которые совершают для них различные религиозные обряды, то есть, по сути дела, брахманы живут на иждивении царя, и если, вместо того чтобы почитать царя, они поклоняются полубогам, то они поступают как жена, изменяющая своему мужу.
ТЕКСТ 24
аваджанантй ами му€ха нрипа-рупинам ишварам
нанувинданти те бхадрам иха локе паратра ча
аваджананти - не почитают; ами - те (кто); му€хах - пребывая в невежестве; нрипа-рупинам - в облике царя; ишварам - Личность Бога; на - не; анувинданти - испытывают; те - они; бхадрам - счастья; иха - в этом; локе - мире; паратра - после смерти; ча - также.
Тем, кто по своему невежеству отказывается поклоняться царю, который, в сущности, является Верховной Личностью Бога, не видать счастья ни в этой жизни, ни в следующей.
ТЕКСТ 25
ко йаджна-пурушо нама йатра во бхактир идриши
бхартри-снеха-видуранам йатха джаре куйошитам
ках - кто (это); йаджна-пурушах - наслаждающийся всеми жертвоприношениями; нама - по имени; йатра - которым; вах - ваше; бхактих - преданное служение; идриши - такое великое; бхартри - к мужу; снеха - любви; видуранам - лишенные; йатха - как; джаре - любовнику; ку-йошитам - распутные женщины.
Кто такие эти полубоги, которым вы так преданы? Поистине, ваше преклонение перед ними напоминает поведение распутной женщины, которая, пренебрегая своими супружескими обязанностями, все внимание уделяет любовнику.
ТЕКСТЫ 26-27
вишнур виринчо гириша индро вайур йамо равих
парджанйо дханадах сомах кшитир агнир апампатих
эте чанйе ча вибудхах прабхаво вара-шапайох
дехе бхаванти нрипатех сарва-девамайо нрипах
вишнух - Господь Вишну; виринчах - Господь Брахма; гиришах - Господь Шива; индрах - Господь Индра; вайух - Ваю, повелитель воздуха; йамах - Яма, владыка загробного мира; равих - бог Солнца; парджанйах - бог дождя; дхана-дах - хранитель небесных сокровищ, Кувера; сомах - бог Луны; кшитих - богиня Земли; агних - бог огня; апам-патих - Варуна, повелитель вод; эте - все эти; ча - и; анйе - другие; ча - также; вибудхах - полубоги; прабхавах - способные; вара-шапайох - благословения и проклятия; дехе - в теле; бхаванти - пребывают; нрипатех - царя; сарва-девамайах - воплощающий в себе всех полубогов; нрипах - царь.
Господь Вишну, Господь Брахма, Господь Шива, Господь Индра, повелитель ветров Ваю, бог смерти Яма, бог Солнца, бог дождей, хранитель райских сокровищ Кувера, бог Луны, богиня Земли, Агни, бог огня, повелитель вод Варуна - эти и другие могущественные полубоги, способные благословлять и проклинать, пребывают в теле царя. Вот почему царя называют средоточием всех полубогов, которые являются не чем иным, как различными частями его тела.
КОММЕНТАРИЙ: Есть много демонов, которые считают себя Богом и утверждают, что им подвластны Солнце, Луна и другие планеты. Причиной тому обуявшая их гордыня. По своему образу мыслей царь Вена, возомнивший себя Верховной Личностью Бога, ничем не отличался от этих демонов. В век Кали такие демоны встречаются на каждом шагу, и на всех них лежит проклятие великих святых и мудрецов.
ТЕКСТ 28
тасман мам кармабхир випра йаджадхвам гата-матсарах
балим ча махйам харата матто 'нйах ко 'гра-бхук пуман
тасмат - поэтому; мам - мне; кармабхих - совершая обряды и ритуалы; випрах - о брахманы; йаджадхвам - поклонение; гата - без; матсарах - злобы; балим - жертвенные дары; ча - также; махйам - мне; харата - приносите; маттах - кроме меня; анйах - другой; ках - кто; агра-бхук - тот, кто первым принимает жертвенные дары; пуман - личность.
Царь Вена продолжал: Поэтому, о брахманы, перестаньте завидовать мне и, совершая свои обряды, поклоняйтесь и приносите жертвы мне одному. Если вы достаточно разумны, то должны понимать, что во всем мире нет никого превыше меня и потому право первым принимать жертвенные дары принадлежит мне.
КОММЕНТАРИЙ: В «Бхагавад-гите» Кришна снова и снова повторяет, что нет истины превыше Его. Подражая Всевышнему, царь Вена, обуянный гордыней, тоже провозгласил себя Верховной Личностью Бога. Все это - типичные качества демонических личностей.
ТЕКСТ 29
маитрейа увача
иттхам випарйайа-матих папийан утпатхам гатах
анунийаманас тад-йачнам на чакре бхрашта-мангалах
маитрейах увача - Майтрея сказал; иттхам - таким образом; випарйайа-матих - человек, утративший разум; папийан - величайший грешник; ут-патхам - с истинного пути; гатах - сошедший; анунийаманах - к которому обратились с величайшим почтением; тат-йачнам - просьба мудрецов; на - не; чакре - принял; бхрашта - лишившийся; мангалах - всех благ.
Великий мудрец Майтрея продолжал: Как только царь, сбившийся с правильного пути и из-за своих грехов утративший последние крупицы разума, произнес эти слова, удача отвернулась от него. Отказав мудрецам, которые с великим почтением изложили ему свою просьбу, он подписал себе смертный приговор.
КОММЕНТАРИЙ: Демоны не признают никаких авторитетов и не верят словам мудрых людей. Они придумывают собственные религиозные системы и не желают повиноваться таким великим мудрецам, как Нарада или Вьяса, и даже Самому Верховному Господу, Кришне. Человек, отказавшийся признавать авторитеты, погрязает в грехе и пороке и лишается благосклонности судьбы. Обуянный гордыней, царь осмелился выразить неуважение великим святым, что послужило причиной его гибели.
ТЕКСТ 30
ити те 'сат-критас тена двиджах пан€ита-манина
бхагнайам бхавйа-йачнайам тасмаи видура чукрудхух
ити - таким образом; те - все мудрецы; асат-критах - оскорбленные; тена - царем; двиджах - брахманы; пан€ита-манина - считая себя очень ученым; бхагнайам - будучи отвергнутыми; бхавйа - благочестивые; йачнайам - просьбы; тасмаи - на него; видура - о Видура; чукрудхух - разгневались.
Пусть тебе во всем сопутствует удача, о Видура. Мудрецы, до глубины души оскорбленные этими вызывающими словами, страшно разгневались на глупого царя, который возомнил себя великим знатоком священных писаний.
ТЕКСТ 31
ханйатам ханйатам эша папах пракрити-дарунах
дживан джагад асав ашу куруте бхасмасад дхрувам
ханйатам - смерть ему; ханйатам - смерть ему; эшах - этот царь; папах - воплощение греха; пракрити - по природе своей; дарунах - самый жестокий; дживан - живущий; джагат - весь мир; асау - он; ашу - очень скоро; куруте - обратит; бхасмасат - в пепел; дхрувам - без сомнения.
Смерть ему! Смерть ему! - в один голос воскликнули великие мудрецы. - На свете нет никого более жестокого и порочного, чем он. Если такой человек останется в живых, очень скоро весь мир будет повержен в прах.
КОММЕНТАРИЙ: Хотя святые люди обычно очень добры ко всем живым существам, смерть скорпиона или змеи никогда не огорчает их. Святым людям не подобает убивать, однако им не возбраняется уничтожать демонов, которые, в сущности, ничем не отличаются от скорпионов и змей. Поэтому великие мудрецы единодушно решили покончить со злонравным царем Веной, представлявшим огромную опасность для всего человечества. Это показывает, какой властью над царем обладали в те времена святые брахманы. Если власть в стране принадлежит демоничному царю или правительству, великие мудрецы обязаны низложить такое правительство и поставить во главе государства достойных людей, которые будут строго следовать всем наставлениям и советам благочестивых брахманов.
ТЕКСТ 32
найам архатй асад-вритто нарадева-варасанам
йо 'дхийаджна-патим вишнум вининдатй анапатрапах
на - никогда не; айам - этот человек; архати - достоин; асат- вриттах - погрязший в грехе; нара-дева - царя, который является богом на земле; вара-асанам - царский трон; йах - тот, кто; адхийаджна-патим - владыка всех жертвоприношений; вишнум - Господа Вишну; вининдати - оскорбляет; анапатрапах - бесстыдный.
Мудрецы продолжали: Этот дерзкий и нечестивый человек недостоин восседать на царском троне. Он так распоясался, что осмелился нанести оскорбление Самому Верховному Господу, Вишну!
КОММЕНТАРИЙ: Преданный ни в коем случае не должен мириться с хулой и оскорблениями в адрес Господа Вишну или Его преданных. Отличительными чертами преданного являются кротость и смирение. Чистый преданный никогда ни с кем не ищет ссоры и ни к кому не питает вражды и зависти. Однако, стоит ему услышать оскорбления в адрес Господа Вишну или Его преданного, как его охватывает неудержимый гнев. В таких случаях преданный обязан разгневаться. Хотя обычно преданный ведет себя очень скромно и деликатно, с его стороны было бы непростительной ошибкой оставаться безучастным, когда в его присутствии поносят Господа или Его преданного.
ТЕКСТ 33
ко ваинам паричакшита венам экам рите 'шубхам
прапта идришам аишварйам йад-ануграха-бхаджанах
ках - кто; ва - поистине; энам - Господа; паричакшита - мог оскорбить; венам - царя Вены; экам - одного; рите - кроме; ашубхам - порочного; праптах - обретя; идришам - подобное; аишварйам - богатство; йат - чьей; ануграха - милостью; бхаджанах - получив.
Кто, кроме царя Вены, закореневшего в пороке, осмелился бы нанести оскорбление Верховному Господу, которому человек обязан всем, что у него есть?
КОММЕНТАРИЙ: Когда все люди в обществе становятся безбожниками и отказываются признавать власть Верховного Господа, это верный признак того, что такая цивилизация обречена на гибель. Люди этой цивилизации, неспособные ценить милость Всевышнего, навлекают на себя всевозможные несчастья и беды.
ТЕКСТ 34
иттхам вйавасита хантум ришайо ру€ха-манйавах
ниджагхнур хункритаир венам хатам ачйута-ниндайа
иттхам - так; вйаваситах - решили; хантум - убить; ришайах - мудрецы; ру€ха - дали волю; манйавах - своему гневу; ниджагхнух - убили; хум-критаих - гневными словами, или звуками хум; венам - царя Вену; хатам - мертвый; ачйута - Верховной Личности Бога; ниндайа - за оскорбление.
Дав волю своему гневу, который им до сих пор приходилось скрывать, великие мудрецы приняли решение немедленно уничтожить царя. По сути дела, царь Вена, нанесший тяжкое оскорбление Верховной Личности Бога, был уже все равно что мертв. Для исполнения приговора мудрецам не потребовалось оружия: они убили царя звуками магических мантр.
ТЕКСТ 35
ришибхих свашрама-падам гате путра-калеварам
сунитха палайам аса видйа-йогена шочати
ришибхих - мудрецами; сва-ашрама-падам - в свои обители; гате - вернулись; путра - сына; калеварам - тело; сунитха - Сунитха, мать царя Вены; палайам аса - сохранила; видйа-йогена - с помощью снадобий и мантр; шочати - скорбя.
Когда мудрецы разошлись по своим обителям, безутешная мать Вены, Сунитха, принялась оплакивать гибель своего сына. Она решила сохранить его останки с помощью специальных снадобий и мантр [мантра-йогена].
ТЕКСТ 36
экада мунайас те ту сарасват-салилаплутах
хутвагнин сат-катхаш чакрур упавиштах сарит-тате
экада - однажды; мунайах - эти великие святые; те - они; ту - затем; сарасват - реки Сарасвати; салила - в водах; аплутах - совершив омовение; хутва - положив жертвенные дары; агнин - в огонь; сат-катхах - трансцендентные беседы; чакрух - стали вести; упавиштах - расположившись; сарит-тате - на берегу реки.
Некоторое время спустя те же мудрецы, совершив омовение в реке Сарасвати, приступили к исполнению своих повседневных обязанностей. Они принесли жертвы огню, а после этого, расположившись на берегу реки, принялись обсуждать трансцендентные игры и качества Верховной Личности Бога.
ТЕКСТ 37
викшйоттхитамс тадотпатан ахур лока-бхайанкаран
апй абхадрам анатхайа дасйубхйо на бхавед бхувах
викшйа - увидев; уттхитан - появившиеся; тада - тогда; утпатан - дурные предзнаменования; ахух - они стали говорить; лока - среди людей; бхайам-каран - вызывающие панику; апи - или же; абхадрам - несчастье; анатха-йах - лишенные правителя; дасйубхйах - от воров и разбойников; на - не; бхавет - могут претерпеть; бхувах - в мире.
В те дни одно за другим появлялись дурные предзнаменования, которые предвещали беды и сеяли в стране панику. Зная об этом, мудрецы стали обсуждать создавшуюся ситуацию: Поскольку царь мертв и страна осталась без защитника, воры и разбойники могут принести ее обитателям неисчислимые беды.
КОММЕНТАРИЙ: Когда в стране царит хаос и анархия, жизнь и собственность людей оказываются под угрозой. Причина этого в том, что в смутные времена поднимают голову воры и разбойники. Рост преступности - верный признак того, что государство обезглавлено. Великие мудрецы были очень обеспокоены тем, что смерть царя Вены повлекла за собой всевозможные несчастья, и сочли своим долгом позаботиться о безопасности людей. Это свидетельствует о том, что, хотя святые люди обычно не вмешиваются в политику, они всегда с состраданием относятся к простым людям. Хотя они и держатся в стороне от мирской жизни, по доброте душевной они всегда думают, что нужно сделать для того, чтобы люди могли спокойно исполнять свои обязанности и следовать принципам варнашрама-дхармы. В данном случае мудрецы заботились о том же самом. В век Кали во всем мире царит анархия, поэтому благочестивые люди должны повторять мантру Харе Кришна, как рекомендуют шастры:
харер намаива кевалам
калау настй эва настй эва
настй эва гатир анйатха
Чтобы обрести духовные и материальные блага, каждый человек должен искренне, с верой, повторять мантру Харе Кришна.
ТЕКСТ 38
эвам мришанта ришайо дхаватам сарвато-дишам
памсух самуттхито бхуриш чоранам абхилумпатам
эвам - таким образом; мришантах - размышляя; ришайах - великие святые; дхаватам - надвигающуюся; сарватах-дишам - со всех сторон; памсух - пыль; самуттхитах - поднявшуюся; бхурих - много; чоранам - от воров и разбойников; абхилумпатам - занятых грабежом.
Беседовавшие между собой мудрецы вдруг увидели, что со всех сторон небо заволакивают облака пыли. Эту пыль подняли воры и разбойники, грабившие мирных жителей.
КОММЕНТАРИЙ: Воры и разбойники всегда пользуются политическими кризисами для того, чтобы грабить народ. Чтобы не давать таким людям развернуться, необходима сильная государственная власть.
ТЕКСТЫ 39-40
тад упадравам аджнайа локасйа васу лумпатам
бхартарй упарате тасминн анйонйам ча джигхамсатам
чора-прайам джана-падам хина-саттвам араджакам
локан наварайан чхакта апи тад-доша-даршинах
тат - в то время; упадравам - несчастье; аджнайа - понимая; локасйа - людей; васу - богатства; лумпатам - теми, кто грабил; бхартари - защитник; упарате - будучи мертвым; тасмин - царь Вена; анйонйам - друг друга; ча - и; джигхамсатам - желая убить; чора-прайам - кишащее ворами; джана-падам - государство; хина - лишенное; саттвам - законности и порядка; араджакам - в отсутствие царя; локан - воры и разбойники; на - не; аварайан - подавлены; шактах - способные на это; апи - хотя; тат-доша - зло этого; даршинах - сознающие.
Увидев облака пыли, мудрецы поняли, что гибель царя Вены ввергла страну в пучину хаоса. В отсутствие правителя стало некому следить за соблюдением законов в стране, что развязало руки убийцам, грабителям и ворам, падким на чужое добро. Хотя великие мудрецы были достаточно могущественны и вполне могли сами навести порядок в стране так же, как до этого они уничтожили царя Вену, все же они решили, что им не пристало вмешиваться в такие дела, и потому не попытались обуздать преступников.
КОММЕНТАРИЙ: То, что великие мудрецы убили царя Вену, было крайней мерой, но они отнюдь не собирались подменять собой правительство, чтобы остановить рост преступности, начавшийся после смерти царя. Брахманы и святые мудрецы не обязаны никого убивать, хотя в чрезвычайных обстоятельствах они могут пойти на это. Силой своих мантр они вполне могли уничтожить всех воров и разбойников, но решили, что это обязанность царя-кшатрия. Поэтому они, хотя и не без колебаний, отказались от активных действий.
ТЕКСТ 41
брахманах сама-дрик шанто динанам самупекшаках
сравате брахма тасйапи бхинна-бхан€ат пайо йатха
брахманах - брахман; сама-дрик - невозмутимый; шантах - спокойный; динанам - обездоленных; самупекшаках - безучастно взирая; сравате - убывает; брахма - духовное могущество; тасйа - его; апи - безусловно; бхинна-бхан€ат - из треснувшего сосуда; пайах - вода; йатха - как.
Великие мудрецы подумали, что брахман, хотя и должен всегда оставаться невозмутимым и беспристрастным, одинаково относясь ко всем живым существам, не вправе безучастно взирать на страдания несчастных, обездоленных людей. Такое равнодушие приводит к тому, что брахман утрачивает духовную силу, которая уходит от него, как вода, вытекающая из треснувшего кувшина.
КОММЕНТАРИЙ: Брахманы, представители высшего класса общества, в большинстве своем являются преданными Господа. Они обычно держатся в стороне от событий, происходящих в материальном мире, так как целиком поглощены духовной деятельностью. Но, когда над человечеством нависает смертельная угроза, они не могут оставаться в стороне. Если они ничего не предпримут, чтобы вывести общество из кризиса, их духовное могущество, как сказано в этом стихе, пойдет на убыль. Многие мудрецы уходят в Гималаи в надежде обрести освобождение, однако Прахлада Махараджа говорил, что ему мало освободиться самому. Он решил ждать, пока у него появится возможность освободить все падшие души этого мира.
Брахманов, достигших высшей ступени духовного развития, называют вайшнавами. Есть два вида брахманов: брахманы-пандиты и брахманы-вайшнавы. Настоящий брахман должен очень хорошо знать священные писания, а когда его знания дают ему возможность постичь Верховную Личность Бога, он становится брахманом-вайшнавом. Пока брахман не достиг уровня вайшнава, его эволюция как брахмана не завершена.
Святые мудрецы рассудили, что Вена, хотя и был великим грешником, принадлежал к царскому роду, ведущему начало от Дхрувы Махараджи, следовательно, его семя находилось под защитой Верховной Личности Бога, Кешавы. Поэтому мудрецы решили принять необходимые меры и исправить положение в обществе, где из-за отсутствия правителя воцарился хаос.
ТЕКСТ 42
нангасйа вамшо раджаршер эша самстхатум архати
амогха-вирйа хи нрипа вамше 'смин кешавашрайах
на - не; ангасйа - царя Анги; вамшах - род; раджа-ришех - царя и святого; эшах - это; самстхатум - прерваться; архати - должен; амогха - безгрешное, могущественное; вирйах - их семя; хи - поскольку; нрипах - цари; вамше - в роду; асмин - этом; кешава - Верховной Личности Бога; ашрайах - под защитой.
Мудрецы решили, что могучий род святого царя Анги не должен прерваться, ибо семя этого рода обладает огромной силой, а дети, родившиеся в этой семье, как правило, становятся преданными Господа.
КОММЕНТАРИЙ: Чистота крови, передающаяся по наследству, называется амогха-вирьей. Чтобы сохранить эту чистоту, в семьях дваждырожденных, и в первую очередь в семьях брахманов и кшатриев, а также в семьях вайшьев, должны проводиться очистительные обряды, начиная с гарбхадхана-самскары, обряда, предшествующего зачатию ребенка. Если люди, в особенности брахманы, перестанут исполнять очистительные обряды, их потомки лишатся чистоты и с течением времени станут заниматься греховной деятельностью. Своей исключительной чистотой Махараджа Анга был обязан очистительным обрядам, которые проводились в семье Махараджи Дхрувы. Однако в результате общения с Сунитхой, которая была дочерью Смерти, его семя осквернилось. Из этого нечистого семени родился царь Вена, что было трагедией для всего рода Дхрувы Махараджи. Святые и мудрецы обсудили все это и решили принять особые меры, о которых будет рассказано в последующих стихах.