Полубоги и демоны заключают перемирие

В этой главе рассказывается о том, как Господь, вняв молитвам полубогов, явился им. По совету Верховной Личности Бога полубоги заключили с демонами перемирие, чтобы вместе с ними вспахтать океан.

Довольный молитвами полубогов, приведенными в предыдущей главе, Господь Кширодакашайи Вишну явил Себя взору небожителей. Божественное сияние, исходившее от тела Господа, почти ослепило полубогов. Из-за этого они поначалу даже не могли как следует Его разглядеть. Но через некоторое время, когда Господь Брахма все-таки увидел Господа, он вместе с Господом Шивой стал возносить Ему молитвы.

Господь Брахма сказал: «Верховный Господь вечен, ибо Он никогда не рождается и не умирает. У Него нет материальных качеств. Но при этом Он — океан неисчислимых добродетелей. Он неощутимей неощутимого, Он невидим и образ Его непостижим. Ему поклоняются все полубоги. Бесчисленные вселенные пребывают в Нем, и потому ни время, ни пространство, ни обстоятельства не могут отделить Его от мироздания. Он — повелитель всего сущего и сама прадхана. Хотя Господь — начало, середина и конец мироздания, пантеизм, который исповедуют майявади, лишен смысла. Всевышний повелевает материальным миром с помощью подвластной Ему внешней энергии. Поскольку Господь вечно занимает непостижимое для нас трансцендентное положение, Он всегда является властелином этой энергии. В Своих различных проявлениях Он существует везде, и даже в материальном мире, но качества этого мира не могут Его затронуть. По-настоящему постичь Его можно, лишь следуя Его наставлениям, которые Он дал в «Бхагавад-гите». Господь говорит в «Гите» (10.10): дадами буддхи- йогам там. Буддхи-йога значит бхакти-йога. Только посредством бхакти-йоги человек может постичь Верховного Господа.

Господь с удовольствием выслушал молитвы Господа Шивы и Господа Брахмы, а потом дал полубогам необходимые наставления. Верховный Господь, именуемый Аджитой, «Непобедимым», посоветовал полубогам обратиться к демонам с предложением о перемирии, чтобы они вместе могли вспахтать Молочный океан. Веревкой должен будет служить Васуки, самый большой из змеев, а мутовкой — гора Мандара. При пахтанье океана на его поверхности появится яд, но этого не надо опасаться, ибо его выпьет Господь Шива. Кроме того, из океана появится множество ценных вещей, но Господь предостерег полубогов, чтобы они не прельщались всем этим. Полубоги также не должны будут гневаться, если возникнут какие-то трудности. Дав эти наставления, Господь исчез.

По велению Верховного Господа полубоги заключили мир с повелителем демонов Махараджей Бали. Потом вместе с демонами они отправились к берегу океана, взяв с собой гору Мандара. Гора была такой тяжелой, что все, кто нес ее, сильно устали, а некоторые даже погибли. Тогда Верховный Господь Вишну, восседая на спине Гаруды, пришел к ним на помощь и по Своей милости воскресил умерших. Подняв гору одной рукой, Он перенес ее на спину Гаруде. Потом Господь Сам сел на Гаруду, и они отправились к месту пахтанья, где Гаруда опустил гору в середину океана. После этого Господь приказал Гаруде удалиться, ибо змей Васуки не смел появиться там, где находится Гаруда.

ТЕКСТ 1

шри-шука увача

эвам стутах сура-ганаир

бхагаван харир ишварах

тешам авирабхуд раджан

сахасраркодайа-дйутих

шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; эвам — так; стутах — воспетый в молитвах; сура-ганаих — полубогами; бхагаван — Верховная Личность Бога; харих — устраняющий все неблагоприятное; ишварах — верховный владыка; тешам — им (Господу Брахме и всем полубогам); авирабхут — явился; раджан — о царь (Парикшит); сахасра — тысячи; арка — солнц; удайа — подобно восходу; дйутих — исполненный сияния.

Шри Шукадева Госвами сказал: О царь Парикшит, Верховный Господь Хари, вняв молитвам полубогов и Господа Брахмы, явил Себя их взору. Его тело сияло так, будто тысячи солнц одновременно взошли на небе.

ТЕКСТ 2

тенаива сахаса сарве

девах пратихатекшанах

напашйан кхам дишах кшауним

атманам ча куто вибхум

тена эва — тем самым; сахаса — сразу же; сарве — все; девах — полубоги; пратихата-икшанах — те, чей взор ослеплен; на — не; апашйан — видели; кхам — небо; дишах — стороны (света); кшауним — землю; атманам ча — и самих себя; кутах — откуда; вибхум — Верховного Господа.

Это сияние ослепило полубогов, и они перестали видеть небо, землю, десять сторон света и даже самих себя. Тем более они не могли разглядеть Господа, стоявшего перед ними.

ТЕКСТЫ 3 – 7

виринчо бхагаван дриштва

саха шарвена там танум

сваччхам мараката-шйамам

канджа-гарбхарунекшанам

тапта-хемавадатена

ласат-каушейа-васаса

прасанна-чару-сарвангим

сумукхим сундара-бхрувам

маха-мани-киритена

кейурабхйам ча бхушитам

карнабхарана-нирбхата

капола-шри-мукхамбуджам

канчикалапа-валайа

хара-нупура-шобхитам

каустубхабхаранам лакшмим

бибхратим вана-малиним

сударшанадибхих свастраир

муртимадбхир упаситам

туштава дева-праварах

сашарвах пурушам парам

сарвамара-ганаих сакам

сарвангаир аваним гатаих

виринчах — Господь Брахма; бхагаван — тот, кого называют бхагаваном из-за его высокого положения; дриштва — увидев; саха — вместе; шарвена — с Господом Шивой; там — тот (принадлежащий Всевышнему); танум — трансцендентный образ; сваччхам — не оскверненный ничем материальным; мараката-шйамам — сияющий, подобно сапфиру; канджа-гарбха-аруна-икшанам — наделенный очами, розоватыми как чашечка лотоса; тапта-хема- авадатена — с сиянием расплавленного золота; ласат — с сияющими; каушейа-васаса — желтыми одеяниями; прасанна-чару-сарва- ангим — тот, все части которого прекрасны и наделяют милостью; су-мукхим — наделенный чудесным ликом; сундара-бхрувам — с прекрасно очерченными бровями; маха-мани-киритена — со шлемом, выложенным каменьями; кейурабхйам ча бхушитам — украшенный браслетами; карна-абхарана-нирбхата — отражающими блеск ушных украшений; капола — с щеками; шри-мукха-амбуджам — тот, лотосный лик которого; канчи-калапа-валайа — с декоративным поясом и браслетами на руках; хара-нупура — ожерельем и ножными колокольчиками; шобхитам — чудесно украшенный; каустубха- абхаранам — украшенный драгоценным камнем Каустубха; лакшмим — богиню процветания; бибхратим — поддерживающий; вана-малиним — украшенный гирляндой из цветов; сударшана-адибхих — с Сударшаной-чакрой и другим; сва-астраих — Своим оружием; муртимадбхих — имеющим каждое собственный образ; упаситам — почитаемый; туштава — восславил; дева-праварах — глава полубогов; са-шарвах — сопровождаемый Господом Шивой; пурушам парам — Высшую Личность; сарва-амара-ганаих — со всеми полубогами; сакам — вместе; сарва-ангаих — всеми членами тела; аваним — земли; гатаих — касающимися.

Некоторое время спустя Господь Брахма и Господь Шива узрели безупречно-прекрасную Верховную Личность Бога. Темное тело Господа напоминало драгоценный камень мараката, глаза цветом походили на внутреннюю часть лепестков розового лотоса, одежды Его сияли словно расплавленное золото, а все Его тело было усыпано украшениями. Брахма и Шива могли видеть Его прекрасное, улыбающееся, подобное лотосу лицо. Он был увенчан шлемом, на котором сияли драгоценные камни. У Него были красивые брови, а в ушах висели серьги. Господь Брахма и Господь Шива увидели пояс на талии Господа, браслеты на Его руках, колокольчики на Его щиколотках, а также ожерелье, украшавшее Его грудь. На Нем были гирлянды, а грудь, на которой сверкал драгоценный камень Каустубха, была прибежищем для богини процветания. В руках Он держал оружие — палицу и диск. Увидев Верховного Господа, Брахма, Шива и другие полубоги тут же пали ниц перед Всевышним.

ТЕКСТ 8

шри-брахмовача

аджата-джанма-стхити-самйамайа-

гунайа нирвана-сукхарнавайа

анор анимне 'париганйа-дхамне

маханубхавайа намо намас те

шри-брахма увача — Господь Брахма сказал; аджата-джанма- стхити-самйамайа — (Верховному Господу) нерожденному, но вновь и вновь появляющемуся (в различных воплощениях); агунайа — незатронутому материальными гунами (саттва-гуной, раджо-гуной и тамо-гуной); нирвана-сукха-арнавайа — океану непреходящего блаженства; анох анимне — меньшему чем атом; апариганйа-дхамне — тому, чей телесный облик невозможно себе представить, основываясь на выкладках ума; маха-анубхавайа — тому, чье бытие непостижимо; намах — поклон; намах — поклон; те — Тебе.

Господь Брахма сказал: Хотя Ты никогда не рождаешься, воплощения Твои снова и снова приходят в этот мир и уходят из него. Ты не имеешь материальных качеств. Ты — обитель духовного блаженства, безбрежного, как океан. Твой образ вечно духовен, и потому Ты тоньше самого тонкого. Мы в почтении склоняемся перед Тобой — Всевышним, чье бытие непостижимо.

КОММЕНТАРИЙ: В «Бхагавад-гите» (4.6) Господь говорит:

аджо 'пи санн авйайатма

бхутанам ишваро 'пи сан

пракритим свам адхиштхайа

самбхавамй атма-майайа

«Хотя Я нерожденный и Мое трансцендентное тело нетленно, хотя Я — повелитель всех живых существ, в каждую эпоху силой Своей внутренней энергии Я появляюсь в этом мире в Своем изначальном духовном облике». А в следующем стихе «Бхагавад-гиты» (4.7) Господь говорит:

йада йада хи дхармасйа

гланир бхавати бхарата

абхйуттханам адхармасйа

тадатманам сриджамй ахам

«Всякий раз, когда религия приходит в упадок и воцаряется безбожие, Я Сам нисхожу в этот мир, о потомок Бхараты». Таким образом, хотя Господь не рождается, Он снова и снова приходит в этот мир в образе своих воплощений, таких как Господь Рама и Господь Кришна. Поскольку Его воплощения вечны, их деяния тоже вечны. В отличие от обычных живых существ, вынужденных рождаться в том или ином теле, Верховный Господь приходит в этот мир не потому, что Его к этому вынуждает карма. Следует понимать, что тело Господа и Его деяния духовны и свободны от скверны гун материальной природы. Его игры приносят Ему духовное блаженство. Здесь большое значение имеет слово апариганйа-дхамне. Воплощениям Господа нет числа. Все они вечны и исполнены блаженства и знания.

ТЕКСТ 9

рупам таваитат пурушаршабхеджйам

шрейо 'ртхибхир ваидика-тантрикена

йогена дхатах саха нас три-локан

пашйамй амушминн у ха вишва-муртау

рупам — облик; тава — Твой; этат — этот; пуруша-ришабха — о достойнейшая личность; иджйам — предназначен для поклонения; шрейах — высшее благо; артхибхих — теми, кто желает; ваидика — руководимой наставлениями Вед; тантрикена — постигаемой последователями Тантр, таких как, например, «Нарада-панчаратра»; йогена — мистической йогой; дхатах — о верховный владыка; саха — вместе; нах — с нами (полубогами); три-локан — три мира; пашйами — вижу (непосредственно); амушмин — в нем; у — о; ха — поистине (полностью проявленные); вишва-муртау — (в Твоем) вселенском облике.

О лучший из лучших, о Верховный повелитель! Те, кто действительно ищут удачи, следуют предписаниям ведических Тантр и поклоняются Тебе в этом образе. О Господь, мы видим в Тебе все три мира.

КОММЕНТАРИЙ: В ведических мантрах говорится: йасмин виджнате сарвам эвам виджнам бхавати. Когда преданный созерцает Господа, в своей медитации или видит Его воочию, ему становится ведомо все, что происходит во вселенной. Нет ничего, что было бы недоступно его пониманию. Все в этом мире открывается преданному, увидевшему Верховную Личность Бога. Поэтому Господь в «Бхагавад-гите» (4.34) советует:

тад виддхи пранипатена

парипрашнена севайа

упадекшйанти те джнанам

джнанинас таттва-даршинах

«чтобы узнать истину, вручи себя духовному учителю. Вопрошай его смиренно и служи ему. Осознавшие себя души могут дать тебе знание, ибо они узрели истину». Господь Брахма — один из тех, кто осознал себя (свайамбхур нарадах шамбхух кумарах капило манух). Поэтому мы должны следовать учению, передающемуся по цепи духовных учителей, последователей Господа Брахмы. Тогда мы сможем по-настоящему постичь Верховную Личность Бога. В этом стихе слово вишвамуртау указывает, что все сущее покоится в теле Верховной Личности Бога. Любой, кто поклоняется Господу, способен видеть, что все сущее пребывает в Нем и Он пребывает во всем сущем.

ТЕКСТ 10

твайй агра асит твайи мадхйа асит

твайй анта асид идам атма-тантре

твам адир анто джагато 'сйа мадхйам

гхатасйа мритснева парах парасмат

твайи — в Тебе (Верховной Личности Бога); агре — в начале; асит — был; твайи — в Тебе; мадхйе — в середине; асит — был; твайи — в Тебе; анте — в конце; асит — был; идам — этот (весь проявленный космос); атма-тантре — под (Твоим) собственным контролем; твам — Ты; адих — начало; антах — конец; джагатах — проявленного космоса; асйа — этого; мадхйам — середина; гхатасйа — глиняного горшка; мритсна ива — как глина; парах — трансцендентный; парасмат — по отношению (ко всем) другим.

О мой Господь, всегда свободный и независимый! Все мироздание исходит из Тебя, покоится на Тебе и в Тебе находит свое последнее пристанище. Подобно земле, которая служит причиной возникновения и существования глиняного горшка и в которую он, разбиваясь, возвращается вновь, Ты являешься началом, опорой и прибежищем всего сущего.

ТЕКСТ 11

твам майайатмашрайайа свайедам

нирмайа вишвам тад-ануправиштах

пашйанти йукта манаса манишино

гуна-вйавайе 'пй агунам випашчитах

твам — Ты (О Господь); майайа — (Твоей) вечной энергией; атма-ашрайайа — находящийся в Твоем прибежище; свайа — собственной; идам — в эту; нирмайа — для творения; вишвам — (всю) вселенную; тат — в ту; ануправиштах — вошедший; пашйанти — видят; йуктах — те, кто связаны (с Тобой); манаса — очищенным умом; манишинах — люди с высоким сознанием; гуна — материальных качеств; вйавайе — среди видоизменений; апи — хотя; агунам — незатронутые материальными гунами; випашчитах — постигшие истину шастр.

О Всевышний, Ты ни от кого не зависишь и не нуждаешься ни в чьей помощи. Своей энергией Ты создаешь материальный мир и входишь в него. Те, кто углубился в сознание Кришны, кто в совершенстве постиг подлинные священные писания и кто, занимаясь бхакти-йогой, полностью избавился от материальной скверны, своим чистым умом способны видеть, что Ты, хотя и пребываешь в мире, созданном из различных преобразований материальных гун, всегда остаешься неподвластным их влиянию.

КОММЕНТАРИЙ: Господь говорит в «Бхагавад-гите» (9.10):

майадхйакшена пракритих

суйате сачарачарам

хетунанена каунтейа

джагад випаривартате

«Будучи одной из Моих энергий, о сын Кунти, материальная природа действует под Моим присмотром, производя на свет все движущиеся и неподвижные существа. Под ее началом мироздание снова и снова возникает и уничтожается». Материальная энергия творит, хранит и разрушает все мироздание, исполняя волю Верховного Господа, который входит во вселенную в образе Гарбходакашайи Вишну. Однако, несмотря на Свое соприкосновение с качествами материальной природы, Он остается неподвластным их влиянию. В «Бхагавад-гите» Господь называет майю — внешнюю энергию, создающую материальный мир, — »Своей энергией», ибо она находится в полной власти Господа. Понять все это может лишь тот, кто глубоко постиг ведическую науку и обладает глубоким сознанием Кришны.

ТЕКСТ 12

йатхагним эдхасй амритам ча гошу

бхувй аннам амбудйамане ча вриттим

йогаир манушйа адхийанти хи твам

гунешу буддхйа кавайо ваданти

йатха — как; агним — огонь; эдхаси — в дровах; амритам — молоко, которое подобно нектару; ча — и; гошу — в коровах; бхуви — в земле; аннам — зерно; амбу — вода; удйамане — при получении; ча — и; вриттим — средство пропитания; йогаих — бхакти-йогой; манушйах — люди; адхийанти — достигают; хи — поистине; твам — Тебя; гунешу — в материальных гунах; буддхйа — разумом; кавайах — великие; ваданти — говорят.

Как из дерева можно получить огонь, из коровьего вымени — молоко, из земли — вырастить зерно и добыть воду, а работая — обрести средства к существованию, так, занимаясь бхакти-йогой, разумный человек, даже находясь в материальном мире, может заслужить Твою благосклонность и приблизиться к Тебе. Это подтверждают все праведные люди.

КОММЕНТАРИЙ: Хотя Верховный Господь не имеет материальных качеств (ниргуна) и не может быть обнаружен в материальном мире, Он пронизывает Собой все мироздание, как об этом говорится в «Бхагавад-гите»: майа татам идам сарвам. Материальный мир — экспансия материальной энергии Господа, и весь проявленный мир покоится на Нем (мат-стхани сарва-бхутани). Тем не менее Господа невозможно обнаружить в материальном мире (на чахам тешв авастхитах). Но преданный может увидеть Верховную Личность Бога, потому что занимается бхакти-йогой. Как правило, человек не может встать на путь бхакти-йоги, если он не занимался ею в прошлых жизнях. Более того, начать практику бхакти способен только тот, кто получил милость духовного учителя и Кришны. Гуру-кришна-прасаде пайа бхакти-лата-биджа. Семя преданного служения можно обрести лишь по милости гуру, духовного учителя, и Кришны, Верховной Личности Бога.

Только занимаясь бхакти-йогой, человек может заслужить благосклонность Верховного Господа и увидеть Его своими глазами: преманджана-ччхурита-бхакти-вилочанена сантах садаива хридайешу вилокайанти. Другие методы, такие как карма, гьяна или йога, не помогут в этом. Следуя наставлениям духовного учителя, человек должен заниматься бхакти-йогой (шраванам киртанам вишнох смаранам пада-севанам). Тогда, даже оставаясь в материальном мире, где Господь невидим, преданный сможет увидеть Его. Это подтверждается в «Бхагавад-гите» (бхактйа мам абхиджанати йаван йаш часми таттватах) и в «Шримад-Бхагаватам» (бхактйахам экайа грахйах). Так, благодаря преданному служению, человек может обрести благосклонность Верховного Господа, который невидим и непостижим для материалистов.

В этом стихе практика бхакти-йоги сравнивается с разными материальными действиями. Трением можно добыть из дерева огонь, возделывая землю, можно вырастить зерно и получить воду, а корова, если ее подоить, даст подобное нектару молоко. Молоко сравнивают с эликсиром бессмертия. Разумеется, одно молоко не может сделать человека бессмертным, но оно может продлить жизнь. В наше время люди не придают молоку особого значения и потому живут не очень долго. Хотя в нынешний век люди могут жить до ста лет, продолжительность их жизни сокращается, ибо они не пьют достаточно молока. Это примета Кали-юги. В Кали-югу люди, вместо того чтобы пить молоко, предпочитают убивать животных и поедать их плоть. В наставлениях, которые Верховный Господь дал в «Бхагавад-гите», говорится о го-ракшье, защите коров. Коров следует защищать, получать от них молоко и готовить из этого молока пищу. Человек должен пить много молока, чтобы дольше жить, развивать умственные способности, заниматься преданным служением и в конечном счете обрести милость Верховной Личности Бога. Заботиться о коровах и доить их, чтобы получать молоко, так же важно, как возделывать землю, чтобы выращивать зерно, и рыть колодцы, чтобы добывать воду.

В наше время людей очень интересует развитие промышленности, которая обеспечивает их всеми удобствами, но они безразличны к преданному служению, способному привести их к высшей цели жизни — возвращению домой, к Богу. Как сказано в писаниях, на те видух свартха-гатим хи вишнум дурашайа йе бахир- артха-манинах. Люди, лишенные духовного знания, к сожалению, не понимают, что вернуться домой, к Богу — высшая цель жизни. Забыв об этой цели, они тяжко трудятся, хотя труд приносит им не удовлетворение, а одни разочарования (могхаша могха-кармано могха-джнана вичетасах). Так называемые вайшьи — промышленники и бизнесмены — заняты созданием огромных концернов, и не проявляют никакого интереса к производству зерна и молока. Однако, как сказано в этом стихе, роя колодцы, даже в пустыне можно добыть воду и вырастить зерно; вырастив зерно и овощи, можно разводить коров и получать от них много молока, а получив достаточно молока, зерна и овощей, можно приготовить сотни чудесных блюд. Имея такую пищу, мы вполне можем избежать индустриализации и не бояться безработицы.

Земледелие и забота о коровах позволяет человеку жить безгрешной жизнью, а перестав грешить, он может проявить интерес к преданному служению. В «Бхагавад-гите» (7.28) говорится:

йешам тв анта-гатам папам

джананам пунйа-карманам

те двандва-моха-нирмукта

бхаджанте мам дридха-вратах

«Кто совершал благочестивые поступки в этой и в прошлых жизнях и полностью отрекся от греха, тот выходит из-под власти иллюзорной двойственности, и с решимостью посвящает себя служению Мне». В Кали-югу большинство людей погрязли в грехе, их жизнь коротка, они несчастны и все время пребывают в беспокойстве (мандах суманда-матайо манда-бхагйа хй упадрутах). Таким людям чайтанья Махапрабху советует:

харер нама харер нама

харер намайва кевалам

калау настй эва настй эва

настй эва гатир анйатха

«В этот век вражды и лицемерия спасутся только те, кто повторяет святое имя Господа. Нет иного пути. Нет иного пути. Нет иного пути».

ТЕКСТ 13

там твам вайам натха самуджджиханам

сароджа-набхатичирепситартхам

дриштва гата нирвритам адйа сарве

гаджа даварта ива гангам амбхах

там — Ты, (о Господь); твам — Тебя; вайам — мы; натха — о владыка; самуджджиханам — явившегося (нам) во всей Своей славе; сароджа-набха — (о Господь) о тот, чей пупок напоминает цветок лотоса (или тот, из чьего пупка вырастает лотос); ати-чира — очень долго; ипсита — желаемой; артхам — ради достижения цели жизни; дриштва — увидев; гатах — обретшие; нирвритам — трансцендентное блаженство; адйа — сегодня; сарве — все; гаджах — слоны; дава-артах — напуганные лесным пожаром; ива — как; гангам амбхах — воды Ганги.

Слоны, гонимые лесным пожаром, испытывают радостное облегчение, когда окунаются в воды Ганги. Подобно им, и мы ощутили духовное блаженство, когда Ты, о Господь, из чьего пупка растет лотос, предстал перед нами. Мы так давно и долго мечтали увидеть Тебя. Теперь наше желание исполнилось, и мы достигли высшей цели жизни.

КОММЕНТАРИЙ: Преданные всегда стремятся увидеть Господа, но они не требуют, чтобы Он предстал перед ними, ибо истинный преданный считает, что подобное требование противоречит природе бхакти. Шри чайтанья Махапрабху учит этому в Своей «Шикшаштаке»: адаршанан марма-хатам кароту ва. Преданный всегда жаждет лицезреть Господа, но, даже если Господь не явит Себя его взорам и преданный жизнь за жизнью будет страдать от разлуки, он никогда не потребует, чтобы Господь предстал перед ним. Это признак чистой преданности. Вот почему в данном стихе использовано слово ати-чира-ипсита-артхам: оно означает, что преданный в течение очень долгого времени стремится увидеть Господа. И когда Господь по Своему желанию появляется перед преданным, тот испытывает огромное счастье, как был счастлив Махараджа Дхрува, когда увидел Верховную Личность Бога. Увидев Господа, он почувствовал, что не хочет просить Его об исполнении своих желаний. Сам облик Господа приносил Дхруве такое удовлетворение, что он забыл о своих прежних желаниях (свамин критартхо 'сми варам на йаче). Чистый преданный, независимо от того, может он увидеть Господа или нет, всегда занимается преданным служением и просто надеется, что когда-нибудь Господь соблаговолит предстать перед ним и он увидит Его своими глазами.

ТЕКСТ 14

са твам видхатсвакхила-лока-пала

вайам йад артхас тава пада-мулам

самагатас те бахир-антар-атман

ким ванйа-виджнапйам ашеша-сакшинах

сах — тот; твам — Ты; видхатсва — соверши; акхила-лока-палах — (полубоги) возглавляющие различные службы вселенной; вайам — мы; йат — которое; артхах — цели; тава — Твои; пада- мулам — лотосные стопы; самагатах — пришедшие; те — к Тебе; бахих-антах-атман — о Сверхдуша каждого; ким — что; ва — или; анйа-виджнапйам — другое, что следовало бы сообщить; ашеша- сакшинах — свидетеля всего.

О Господь, мы, полубоги, правящие этой вселенной, пришли, чтобы склониться к Твоим лотосным стопам. Исполни же, пожалуйста, то, ради чего мы к Тебе пришли. Ты — свидетель, наблюдающий за всем как изнутри, так и снаружи. Нет ничего, что было бы скрыто от Твоего взора, поэтому мы не видим нужды рассказывать Тебе о нашей беде.

КОММЕНТАРИЙ: Как сказано в «Бхагавад-гите» (13.3), кшетра- джнам чапи мам виддхи сарва-кшетрешу бхарата. Каждой душе принадлежит только ее тело, но Верховная Личность Бога владеет телами всех живых существ. Поскольку Господь — свидетель поступков каждого, нет ничего, что было бы Ему неизвестно. Он знает, что нам нужно. Поэтому наш долг — искренне заниматься преданным служением под руководством духовного учителя, а Кришна милостиво предоставит все, что нам нужно для нашего служения. Участники Движения сознания Кришны должны просто исполнять указания Кришны и гуру. Тогда Кришна даст нам все необходимое, даже если мы не просим Его об этом.

ТЕКСТ 15

ахам гиритраш ча сурадайо йе

дакшадайо 'гнер ива кетавас те

ким ва видамеша притхаг-вибхата

видхатсва шам но двиджа-дева-мантрам

ахам — я (Брахма); гиритрах — Господь Шива; ча — и; сура- адайах — полубоги и все остальные; йе — которые; дакша-адайах — возглавляемые Махараджей Дакшей; агнех — огня; ива — как; кетавах — искры; те — Тебя; ким — что; ва — или; видама — понимаем; иша — о Господь; притхак-вибхатах — независимые (от Тебя); видхатсва — даруй (нам); шам — благую судьбу; нах — нашу; двиджа-дева-мантрам — путь освобождения, подходящий для брахманов и полубогов.

Я [Господь Брахма], Господь Шива и прочие полубоги вместе с Праджапати, такими как Дакша, — всего лишь искры, зажженные Тобой — изначальным пламенем. Мы Твои частицы: можем ли мы знать о том, что хорошо для нас? О Верховный Господь, укажи нам, пожалуйста, путь к спасению, подходящий для брахманов и полубогов.

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе особенно важны слова двиджа- дева-мантрам. Слово мантра означает «то, что дарует свободу от оков материального бытия». Сбросить оковы материального существования могут только двиджи (брахманы) и девы (полубоги), которые следуют наставлениям Верховной Личности Бога. Все, что говорит Господь, является мантрой и может освободить обусловленную душу от ненужных мудрствований. Все обусловленные души ведут тяжелую борьбу за существование (манах шаштханиндрийани пракрити-стхани каршати). Освобождение от этой борьбы — величайшее благо, но его невозможно обрести до тех пор, пока мы не получим мантру от Верховной Личности Бога. Начальная мантра — это мантра гаятри. Поэтому, после того как человек очистился и достиг уровня брахмана (двиджи), он получает мантру гаятри. Просто повторяя эту мантру, можно обрести освобождение. Однако мантра гаятри предназначена только для брахманов и полубогов. В век Кали мы все находимся в очень трудном положении, поэтому нам нужна особая мантра, которая могла бы спасти нас от опасностей этого века. Вот почему Верховный Господь, придя в образе Шри чайтаньи Махапрабху, дал нам мантру Харе Кришна.

харер нама харер нама

харер намаива кевалам

калау настй эва настй эва

настй эва гатир анйатха

«В этот век вражды и лицемерия спасутся только те, кто повторяет святое имя Господа. Нет иного пути. Нет иного пути. Нет иного пути». В Своей «Шикшаштаке» Господь чайтанья говорит: парам виджайате шри-кришна-санкиртанам — «Слава шри- кришна-санкиртане! « Маха-мантру Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе пел Сам Господь, и Он дал нам ее, чтобы мы могли обрести освобождение.

Мы не в состоянии сами изобрести средство избавления от всех бед материальной жизни. Даже полубоги, такие как Господь Брахма и Господь Шива, и Праджапати, подобные Дакше, сравниваются в этом стихе с искрами, которые сверкают лишь благодаря Верховному Господу — изначальному пламени. Точно так же и мы должны всегда ощущать связь с Верховной Господом и преданно Ему служить, ибо только тогда мы сами будем излучать сияние. Если мы перестаем служить Господу, наше сияние тут же погаснет, по- крайней мере, на какое-то время. Когда мы, живые существа, подобные искрам изначального огня, Верховной Личности Бога, погружаемся в пучину материальной жизни, нам следует принять от Господа мантру, подобную той, что дал Шри чайтанья Махапрабху. Повторяя мантру Харе Кришна, мы избавимся от всех тягот материального существования.

ТЕКСТ 16

шри-шука увача

эвам виринчадибхир идитас тад

виджнайа тешам хридайам йатхаива

джагада джимута-габхирайа гира

баддханджалин самврита-сарва-каракан

шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; эвам — так; виринча-адибхих — полубогами во главе с Брахмой; идитах — почитаемый; тат виджнайа — поняв это (их ожидания); тешам — их; хридайам — глубину сердца; йатха — как; эва — поистине; джагада — ответил; джимута-габхирайа — зазвучавшей как бы из туч; гира — речью; баддха-анджалин — (полубогам) сложившим молитвенно руки; самврита — подчинены; сарва — все; каракан — тем, чьи чувства.

Шукадева Госвами продолжал: Выслушав молитвы, вознесенные Брахмой от имени полубогов, Верховный Господь понял, за чем полубоги пришли к Нему. Он стал отвечать им, и глубокий голос Его звучал, как рокот грозовых облаков. Полубоги же сосредоточенно внимали Ему, стоя со сложенными руками.

ТЕКСТ 17

эка эвешварас тасмин

сура-карйе сурешварах

вихарту-камас тан аха

самудронматханадибхих

эках — один; эва — поистине; ишварах — Верховный Господь; тасмин — в этой; сура-карйе — в деятельности полубогов; сура-ишварах — Господь полубогов; вихарту — радостей игр; камах — желающий; тан — им (полубогам); аха — сказал; самудра-унматхана- адибхих — пахтаньем океана и прочим.

Хотя Верховный Господь, владыка полубогов, мог Сам свершить все, что нужно было небожителям, Он пожелал насладиться лилой пахтанья океана. Поэтому Он обратился к полубогам с такими словами.

ТЕКСТ 18

шри-бхагаван увача

ханта брахманн ахо шамбхо

хе дева мама бхашитам

шринутавахитах сарве

шрейо вах сйад йатха сурах

шри-бхагаван увача — Верховный Господь сказал; ханта — (восклицание, выражающее обращение к кому-либо); брахман ахо — о Господь Брахма; шамбхо — о Господь Шива; хе — о; девах — полубоги; мама — Мое; бхашитам — сказанное; шринута — слушайте; авахитах — внимательные; сарве — вся; шрейах — благая судьба; вах — ваша; сйат — да будет; йатха — как; сурах — полубоги.

Верховный Господь сказал: О Господь Брахма, Господь Шива и другие полубоги, прошу вас, выслушайте Меня с великим вниманием, ибо то, что Я скажу, принесет благо всем вам.

ТЕКСТ 19

йата данава-даитейаис

тават сандхир видхийатам

каленанугрихитаис таир

йавад во бхава атманах

йата — исполнить; данава — с демонами; даитейаих — и асурами; тават — до тех пор; сандхих — перемирие; видхийатам — да будет заключено; калена — подходящим временем (или кавйена — Шукрачарьей); анугрихитаих — с благословленными; таих — с теми; йават — пока; вах — ваша; бхавах — благая судьба; атманах — вас самих.

Поскольку вы оказались в незавидном положении, вам нужно заключить перемирие с демонами, ибо сейчас время на их стороне.

КОММЕНТАРИЙ: Одно из слов в этом стихе в разных рукописях читается по-разному: калена или кавйена. Калена значит «к кому благосклонно время», а кавйена — «те, к кому благосклонен Шукрачарья, духовный учитель Дайтьев». Демонам (Дайтьям) сопутствовала удача, потому что время благоприятствовало им и потому что ими был доволен Шукрачарья. Вот почему Верховный Господь посоветовал полубогам заключить с ними перемирие, пока обстоятельства не изменятся в пользу полубогов.

ТЕКСТ 20

арайо 'пи хи сандхейах

сати карйартха-гаураве

ахи-мушикавад дева

хй артхасйа падавим гатаих

арайах — враги; апи — хотя; хи — ведь; сандхейах — способные заключить перемирие; сати — когда есть; карйа-артха-гаураве — важное дело; ахи — змея; мушика — и мышь; ват — как; девах — о полубоги; хи — поистине; артхасйа — (ради) цели; падавим — положение; гатаих — занявшими.

О полубоги, защищать свои интересы настолько важно, что ради этого порой приходится даже заключать мир с врагами. Во имя собственных интересов порой приходится следовать примеру змеи и мыши.

КОММЕНТАРИЙ: Однажды змея и мышь оказались пойманными в одной корзине. Поскольку змеи питаются мышами, такое соседство предоставляло змее удачную возможность съесть мышь. Но они обе были пленницами, поэтому, даже если змея съела бы мышь, она не смогла бы выбраться из корзины сама. Тогда змея приняла мудрое решение заключить перемирие с мышью и попросить ее прогрызть дырку в корзинке, чтобы они обе могли выбраться наружу. На самом же деле змея задумала, что, после того как мышь прогрызет дырку, она съест мышь, а сама вылезет из корзины. Таков пример змеи и мыши.

ТЕКСТ 21

амритотпадане йатнах

крийатам авиламбитам

йасйа питасйа ваи джантур

мритйу-грасто 'маро бхавет

амрита-утпадане — добыча нектара; йатнах — попытка; крийатам — да будет сделана; авиламбитам — без проволочек; йасйа — которого; питасйа — выпитого; ваи — поистине; джантух — живого существа; мритйу-грастах — застигнутый смертью; амарах — бессмертный; бхавет — может стать.

Вам нужно скорее добыть нектар, который пьют умирающие, чтобы обрести бессмертие.

ТЕКСТЫ 22 - 23

кшиптва кширодадхау сарва

вирут-трина-латаушадхих

мантханам мандарам критва

нетрам критва ту васуким

сахайена майа дева

нирмантхадхвам атандритах

клеша-бхаджо бхавишйанти

даитйа йуйам пхала-грахах

кшиптва — бросив; кшира-удадхау — в океан молока; сарвах — все; вирут — лианы; трина — траву; лата — овощи; аушадхих — лекарственные травы; мантханам — мутовкой; мандарам — гору Мандара; критва — сделав; нетрам — веревкой; критва — сделав; ту — же; васуким — змея Васуки; сахайена — с помощником; майа — Мной; девах — о полубоги; нирмантхадхвам — пахтайте; атандритах — старательные, исполненные решимости; клеша-бхаджах — вместе делящие лишения; бхавишйанти — будут; даитйах — демоны; йуйам — вы; пхала-грахах — те, кто получает результат.

О полубоги, опустите в Молочный океан все виды овощей, трав, лиан и целебных растений. Потом, с Моей помощью используя в качестве мутовки гору Мандара, а в качестве веревки — змея Васуки, усердно вспахтайте океан. Так демоны будут заняты делом, а вам, полубогам, достанутся плоды их трудов — нектар, полученный из океана.

КОММЕНТАРИЙ: Как следует из этого стиха, если в молоко опустить различные травы, лекарственные растения и овощи, а потом сбить эту смесь, как сбивают молоко, чтобы получить масло, то целебные вещества из овощей и растений, соединившись с молоком, образуют живительный нектар.

ТЕКСТ 24

йуйам тад анумодадхвам

йад иччхантй асурах сурах

на самрамбхена сидхйанти

сарвартхах сантвайа йатха

йуйам — вы; тат — то; анумодадхвам — примите; йат — которое; иччханти — желают; асурах — демоны; сурах — о полубоги; на — не; самрамбхена — гневом; сидхйанти — обретаются; сарва-артхах — все желаемые цели; сантвайа — смирением; йатха — как.

О полубоги, терпение и умиротворенность помогают добиться осуществления любого желания, но тот, кто охвачен гневом, никогда не достигнет своей цели. Поэтому, о чем бы ни попросили вас демоны, исполняйте их просьбы, не споря с ними.

ТЕКСТ 25

на бхетавйам калакутад

вишадж джаладхи-самбхават

лобхах карйо на во джату

рошах камас ту вастушу

на — не; бхетавйам — то, чего следует бояться; калакутат — из- за калакуты; вишат — из-за яда; джаладхи — из океана; самбхават — возникшего; лобхах — жадность; карйах — следствие; на — не; вах — ваше; джату — когда-либо; рошах — гнев; камах — похоть; ту — и; вастушу — в том, что произведено.

В результате пахтанья Молочного океана вначале появится яд калакута, но вам не нужно бояться его. А когда сбитый океан породит на свет всевозможные блага, не будьте алчны, не спешите завладеть ими и не поддавайтесь гневу.

КОММЕНТАРИЙ: Из этого стиха следует, что сбивая Молочный океан, можно получить яд, драгоценные камни, нектар, прекрасных женщин и много всего другого. Однако Господь посоветовал полубогам не прельщаться драгоценностями и красивыми женщинами, а терпеливо дожидаться появления нектара, потому что нектар — их истинная цель.

ТЕКСТ 26

шри-шука увача

ити деван самадишйа

бхагаван пурушоттамах

тешам антардадхе раджан

сваччханда-гатир ишварах

шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; ити — так; деван — полубогам; самадишйа — повелев; бхагаван — Верховная Личность Бога; пуруша-уттамах — высочайшая личность; тешам — от них; антардадхе — исчез; раджан — о царь; сваччханда — независим; гатих — тот, чей путь; ишварах — Личность Бога.

Шукадева Госвами продолжал: О царь Парикшит, дав такие наставления полубогам, самовластный Верховный Господь, лучший из живых существ, скрылся из вида.

ТЕКСТ 27

атха тасмаи бхагавате

намаскритйа питамахах

бхаваш ча джагматух свам свам

дхамопейур балим сурах

атха — затем; тасмаи — Ему; бхагавате — Верховной Личности Бога; намаскритйа — поклонившись; пита-махах — Господь Брахма; бхавах ча — и Господь Шива; джагматух — вернулись; свам свам — каждый в свою; дхама — в обитель; упейух — приблизились; балим — к царю Бали; сурах — (остальные) полубоги.

Тогда Господь Брахма и Господь Шива почтительно склонились вослед Верховному Господу и потом вернулись в свои обители, а остальные полубоги направились к Махарадже Бали.

ТЕКСТ 28

дриштварин апй асамйаттан

джата-кшобхан сва-найакан

нйашедхад даитйа-рат шлокйах

сандхи-виграха-калавит

дриштва — увидев; арин — врагов; апи — хотя; асамйаттан — не собирающихся сражаться; джата-кшобхан — обеспокоенных; сва- найакан — своих военачальников; нйашедхат — остановил; даитйа-рат — верховный властитель Дайтьев (Махараджа Бали); шлокйах — выдающийся, достойный почтения; сандхи — для перемирия; виграха — для битвы; кала — время; вит — прекрасно знающий.

Махараджа Бали, прославленный царь демонов, хорошо знал, когда следует заключать мир, а когда воевать. Поэтому, хотя его военачальники, завидев полубогов, возмутились и собрались было их убить, он остановил воинов, ибо видел, что полубоги настроены мирно.

КОММЕНТАРИЙ: Ведический этикет гласит: грихе шатрум апи праптам вишвастам акутобхайам. Когда к хозяину дома приходит враг, он должен так принять гостя, чтобы тот забыл о своей вражде с хозяином. Махараджа Бали был очень опытен как в ведении мирных переговоров, так и в ведении военных действий. Поэтому он оказал полубогам достойный прием, несмотря на раздражение своих военачальников. Такие отношения между противниками существовали даже во время войны между Пандавами и Кауравами. В течение дня они отчаянно сражались, а после захода солнца приходили во вражеский лагерь, где их принимали как лучших друзей. Во время такого приема один из врагов мог отдать противнику все, что тот попросит. Таковы были обычаи.

ТЕКСТ 29

те ваирочаним асинам

гуптам часура-йутха-паих

шрийа парамайа джуштам

джиташешам упагаман

те — они (полубоги); ваирочаним — к Балирадже, сыну Вирочаны; асинам — сидящему; гуптам — защищенному; ча — и; асура- йутха-паих — военачальниками асуров; шрийа — богатством; парамайа — великим; джуштам — благословленному; джита-ашешам — к завоевателю всех миров; упагаман — подошли.

Полубоги пришли к Махарадже Бали, сыну Вирочаны, и сели недалеко от него. Махараджа Бали находился под защитой своих военачальников-демонов; он был баснословно богат, ибо завоевал всю вселенную.

ТЕКСТ 30

махендрах шлакшнайа вача

сантвайитва маха-матих

абхйабхашата тат сарвам

шикшитам пурушоттамат

маха-индрах — Индра, царь небес; шлакшнайа — учтивой; вача — речью; сантвайитва — умиротворив (Махараджу Бали); маха-матих — в высшей степени разумный; абхйабхашата — рассказал; тат — то; сарвам — все; шикшитам — усвоенное; пуруша-уттамат — от Господа Вишну.

Умилостив Махараджу Бали приятными речами, мудрый Индра, царь полубогов, очень вежливо изложил ему все, что услышал от Верховного Господа Вишну.

ТЕКСТ 31

тат тв арочата даитйасйа

татранйе йе 'сурадхипах

шамбаро 'риштанемиш ча

йе ча трипура-васинах

тат — то (все, что было сказано); ту — но; арочата — приняли с радостью; даитйасйа — Махараджа Бали; татра — там; анйе — другие; йе — которые; асура-адхипах — предводители асуров; шамбарах — Шамбара; ариштанемих — Ариштанеми; ча — и; йе — которые; ча — также; трипура-васинах — жители Трипуры.

Предложения, сделанные царем Индрой, сразу же были приняты Махараджей Бали и его помощниками во главе с Шамбарой и Ариштанеми, а также всеми остальными жителями Трипуры.

КОММЕНТАРИЙ: Из этого стиха явствует, что политика, дипломатия, стремление обмануть и все, что отличает ведение переговоров в нашем мире — будь то между отдельными людьми или странами, — присуще также и отношениям между жителями высших планет. Полубоги пришли к Махарадже Бали с предложением вместе добыть нектар, и Дайтьи, демоны, сразу же приняли это предложение. При этом они рассчитывали на то, что полубоги слабы, поэтому, как только нектар будет получен, Дайтьи отнимут его у полубогов и используют для самих себя. У полубогов, разумеется, были такие же намерения. Однако разница состояла в том, что на стороне полубогов был Сам Верховный Господь Вишну, ибо полубоги были Его преданными, а демоны не придавали Ему никакого значения. Во всей вселенной существуют две категории живых существ — сторонники Вишну, или партия сознающих Бога, и партия безбожников. Безбожники всегда терпят поражение и не знают счастья, а преданные Господа всегда счастливы и победа неизменно на их стороне.

ТЕКСТ 32

тато девасурах критва

самвидам крита-саухридах

удйамам парамам чакрур

амритартхе парантапа

татах — затем; дева-асурах — полубоги и демоны; критва — исполнив; самвидам — указанное; крита-саухридах — заключившие перемирие; удйамам — попытку; парамам — великую; чакрух — совершили; амрита-артхе — ради нектара; парантапа — о царь Парикшит, гроза врагов.

О Махараджа Парикшит, победитель врагов, полубоги и демоны тогда заключили между собой перемирие и с великим усердием стали готовиться к получению нектара, как предложил Господь Индра.

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе большую смысловую нагрузку несет слово самвидам. Полубоги и демоны договорились прекратить войну, хотя бы на время, и стали делать все необходимое, чтобы получить нектар. В этой связи Шрила Вишванатха чакраварти Тхакур замечает:

самвид йуддхе пратигьяйам

ачаре намни тошане

самбхашане крийакаре

санкета-джнанайор апи

Слово самвит в зависимости от контекста может означать «в сражении», «давая обещание», «для удовлетворения», «обращаясь к кому-либо», «путем практических действий», «указание» или «знание».

ТЕКСТ 33

татас те мандара-гирим

оджасотпатйа дурмадах

наданта удадхим нинйух

шактах паригха-бахавах

татах — тогда; те — они (полубоги и демоны); мандара-гирим — гору Мандара; оджаса — с огромной силой; утпатйа — вытащив; дурмадах — могучие; наданта — громко вскричали; удадхим — к океану; нинйух — принесли; шактах — могучие; паригха-бахавах — обладающие сильными длинными руками.

Затем необычайно могущественные демоны и полубоги, чьи руки были длинны и сильны, напрягшись, оторвали гору Мандара от земли. С громкими стонами они понесли ее к Молочному океану.

ТЕКСТ 34

дура-бхародваха-шрантах

шакра-ваирочанадайах

апарайантас там водхум

виваша виджахух патхи

дура — далеко; бхара-удваха — от несения тяжелого груза; шрантах — уставшие; шакра — царь Индра; ваирочана-адайах — Махараджа Бали (сын Вирочаны) и другие; апарайантах — неспособные; там — ее (гору); водхум — нести; вивашах — неспособные; виджахух — отпустили; патхи — на дороге.

Поскольку эту огромную гору пришлось нести очень долго, царь Индра, Махараджа Бали и другие полубоги и демоны начали изнемогать. Не в силах нести гору дальше, они уронили ее, не дойдя до океана.

ТЕКСТ 35

нипатан са гирис татра

бахун амара-данаван

чурнайам аса махата

бхарена канакачалах

нипатан — падающая; сах — та; гирих — гора; татра — там; бахун — многих; амара-данаван — полубогов и демонов; чурнайам аса — раздавила; махата — огромным; бхарена — весом; канака- ачалах — золотая гора (Мандара).

Неописуемо тяжелая гора Мандара, состоящая из золота, рухнула наземь и раздавила многих полубогов и демонов.

КОММЕНТАРИЙ: Золото по природе тяжелее камня. Поскольку гора Мандара состояла из золота и, как следствие, была необычайно тяжелой, полубоги и демоны не смогли донести ее до берега Молочного океана.

ТЕКСТ 36

тамс татха бхагна-манасо

бхагна-бахуру-кандхаран

виджнайа бхагавамс татра

бабхува гаруда-дхваджах

тан — о них (о полубогах и демонах); татха — тогда; бхагна- манасах — тот, чье сердце разбито; бхагна-баху — о тех, чьи руки сломаны; уру — бедра; кандхаран — и плечи; виджнайа — узнав; бхагаван — Верховная Личность Бога; татра — там; бабхува — появился; гаруда-дхваджах — несомый Гарудой.

Полубоги и демоны, чьи руки, плечи и бедра оказались переломаны, пали духом и пришли в уныние. Тогда всеведущий Верховный Господь появился там, восседая на спине Гаруды.

ТЕКСТ 37

гири-пата-винишпиштан

вилокйамара-данаван

икшайа дживайам аса

нирджаран нирвранан йатха

гири-пата — падением горы (Мандары); винишпиштан — раздавленных; вилокйа — увидев; амара — полубогов; данаван — и демонов; икшайа — (одним лишь Своим) взглядом; дживайам аса — оживил; нирджаран — беспечальных; нирвранан — невредимых; йатха — как.

Увидев, что гора раздавила множество демонов и полубогов, Господь, окинув их взглядом, вернул к жизни. Так они воспряли духом, и на их телах не осталось даже синяков и царапин.

ТЕКСТ 38

гирим чаропйа гаруде

хастенаикена лилайа

арухйа прайайав абдхим

сурасура-ганаир вритах

гирим — гору; ча — и; аропйа — водрузив; гаруде — на (спину) Гаруде; хастена — рукой; экена — одной; лилайа — играючи; арухйа — воссев; прайайау — отбыл; абдхим — к Молочному океану; сура-асура-ганаих — полубогами и асурами; вритах — окруженный.

Господь с легкостью поднял гору одной рукой и поместил ее на спину Гаруды. Потом Он Сам сел на Гаруду и полетел к Молочному океану в сопровождении полубогов и демонов.

КОММЕНТАРИЙ: Это доказательство всемогущества Верховного Господа, который превосходит всех. Существуют два вида живых существ: демоны и полубоги, но Верховная Личность Бога превосходит и тех, и других. Демоны верят в то, что мироздание возникло случайно, а полубоги убеждены, что мир сотворен Верховным Господом. В этом стихе всемогущество Господа подтверждается тем, что одной Своей рукой Он поднял гору Мандара, всех полубогов и демонов и, поместив их на спину Гаруды, привез к Молочному океану. Что касается полубогов, преданных, то они безоговорочно признают эту истину, ибо им хорошо известно, что Господь может поднять любую вещь, какой бы тяжелой она ни была. Но демоны, хотя их собратья тоже летели с полубогами на спине Гаруды, услышав об этом, заявят, что это просто миф. Однако, если Господь всемогущ, что Ему стоит поднять гору? Если Он поддерживает существование бесчисленных планет с сотнями тысяч гор, подобных Мандаре, почему Он не может поднять одну гору Своей рукой? Это вовсе не миф. Просто между верующими и неверующими есть определенная разница: верующие, или преданные, считают описанные в шастрах события истиной, а неверующие, демоны, спорят, объявляя эти исторические факты мифом. Демоны предпочитают объяснять все, что происходит во вселенной, случайностью, но полубоги, или преданные, никогда не согласятся с этим. Они знают, что все в мире происходит по воле Верховной Личности Бога. В этом разница между полубогами и демонами.

ТЕКСТ 39

аваропйа гирим скандхат

супарнах пататам варах

йайау джаланта утсриджйа

харина са висарджитах

аваропйа — опустив; гирим — гору; скандхат — с плеч; супарнах — Гаруда; пататам — из птиц; варах — величайший и сильнейший; йайау — улетел; джала-анте — к кромке воды; утсриджйа — поместив; харина — Верховной Личностью Бога; сах — он (Гаруда); висарджитах — усланный.

Прибыв на место, Гаруда, царь птиц, опустил с плеч гору Мандара и поднес ее к самому берегу океана. После этого Господь попросил Гаруду покинуть это место, и он улетел.

КОММЕНТАРИЙ: Господь попросил Гаруду покинуть берег, ибо змей Васуки, которому предстояло служить веревкой во время пахтанья океана, не мог появиться на берегу, пока там был Гаруда. Эта птица, носящая на своей спине Господа Вишну, не относится к числу вегетарианцев. Гаруда питается большими змеями, а Васуки — это огромная змея, которая могла бы стать хорошей добычей для Гаруды, царя птиц. Поэтому Господь Вишну попросил Гаруду покинуть берег, чтобы туда можно было привести Васуки. С помощью этого змея и горы Мандара в качестве мутовки полубогам и демонам предстояло вспахтать океан. Таков был удивительный замысел Верховной Личности Бога. Ничто не происходит случайно. Перенести гору Мандара на спине птицы и поместить ее куда следует было бы трудным делом для любого полубога или демона, но для Верховной Личности Бога, как доказывает этот случай, все возможно. Господь без труда поднял гору одной рукой, и Гаруда — птица, которая носит на себе Господа, — по милости Всевышнего сумел перенести на себе и демонов, и полубогов. Поскольку Господь всемогущ, Его именуют Йогешварой, повелителем мистических сил. По Своему желанию Он любой предмет может сделать легче пушинки или тяжелее вселенной. Те, кто не верит в деяния Господа, не могут объяснить, как все происходит. Употребляя такие слова, как «случайность», они прячутся за идеями, в которые невозможно поверить. Случайностей не бывает. Все происходит по воле Верховной Личности Бога — это подтверждает Сам Господь в «Бхагавад- гите» (9.10): майадхйакшена пракритих суйате сачарачарам. Какие бы действия ни совершались в этом мире и какие бы последствия они ни вызывали — все происходит под надзором Верховного Господа. Но, поскольку демоны не в силах постичь могущество Верховной Личности Бога, они, увидев нечто чудесное, спешат назвать это случайностью.

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к шестой главе Восьмой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Полубоги и демоны заключают перемирие».

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Наши рекомендации