Граматичні характеристики числівників
До складу граматики належать морфологія – вчення про будову слів та їх парадигми і синтаксис – вчення про будову словосполучень і речень. Кожна мова має свою граматичну будову, свою систему граматичних форм, свою систему граматичних категорій, свою систему граматичних значень. Граматична наука становить систему знань, практичне та теоретичне усвідомлення яких необхідне для мовної картини світу.
Граматика як наука про морфологічну і синтаксичну будову мови займає одне із центральних місць у системі мовознавства. На рівні морфології граматично оформляються слова як номінативні одиниці мови, на рівні синтаксису будуються словосполучення та речення як комунікативні одиниці мови, що служать засобом мислення та спілкування. Система морфем – нижчих мовних величин – виявляється у мові в словах та словоформах.
Морфологія – це наука про словотвірну будову слова, парадигматичну систему мови і граматичні (морфологічні) категорії, які характерні для змінних частин мови – іменника, прикметника, займенника, числівника та дієслова.
Числівники англійської мови – самостійний незамкнений ряд повнозначних нумеральних слів, яким притаманні специфічні 1) морфологічні, 2) семантичні, 3) синтаксичні та 4) словотворчі особливості. Числівники позначені сигнікативною ознакою та нульовим денотатом. Від інших частин мови числівник відрізняється наявністю семи нумеральності, що є його ідентифікуючою ознакою. Англійські числівники є носіями загальнотипологічних тенденцій. Ці слова співвідносяться з поняттям числа, яке вони уточнюють, ідентифікують.
У цілому в англійській мові числівники на морфологічному рівні більш уніфіковані порівняно з українською мовою. У процесі становлення числівників як особливого класу слів на позначення кількості сформувалася їх морфологічна специфіка, що виявляється у відсутності в них граматичних категорій, притаманних іншим іменним частинам мови. Числівники англійської мови не мають категорії роду. Не властива числівникам також категорія числа (своїм лексичним значенням вони виражають кількість) і тому спеціальні граматичні форми, що вказують на одиничність та множинність предметів, є зайвими. Числівники не мають співвідносних форм однини та множини. В. В. Виноградов зазначає, що граматична категорія числа в структурі числівників є лише фікцією, пережитком. Ці слова є незмінною частиною в англійській мові та позначені відсутністю морфологічної оформленості.
У науковій літературі числівники, за традицією, тлумачаться за структурно-семантичними ознаками, а словотворча активність залишається лакунарною. Осмислення словотворчої функції є значущим для розпізнання лінгвістичних характеристик числівників як первинних одиниць денумеральних утворень – їх похідних одиниць для визначення частиномовного статусу на векторах структури, семантики та сполучуваності. Синтаксичні характеристики числівників проявляються у їх кореляції з іншими словами, що спостерігається на синтагматичному рівні.
Числівники англійської мови вживаються з дискретними іменниками або їх замінниками. Виокремлюються чотири групи іменників, з якими сполучається числівник. До першої групи належать іменники, що співвідносяться з назвами живих істот, – NumN1, до другої групи належать іменники, пов’язані з назвами природних об’єктів та артефактів, – NumN2, третя група числівників вживається з іменниками, що називають дії, процеси, поняття та явища, – NumN3, до наступної групи належать іменники, що позначають числові та димензіональні величини, – NumN4, напр.: NumN1 – three men, four cats, five children; NumN2, – two tomatoes, six pencils, seven medals;NumN3– four revolutions, two ways, three questions; NumN4. – two pairs, five scores, three tons. Числівники англійської мови в умовах контексту реалізують квантитативну функцію, виступають означеннями дискретних одиниць. Нумеральна функція числівників притаманна математичним текстам, позбавленим денотатів, типу англ. two times two is four.
Числівники англійської мови, виступаючи в квантитативній функції, є кількісними ознаками. Ці слова уточнюють предмет у його кількості, виступають як характеристика імені в числі, тобто в атрибутивному значенні (див. табл. 2).
Таблиця 2–Сполучуваність числівників англійської мови
Моделі сполучу-ваності числівників | Приклади |
NumN | Anotherfive seconds went by. Americans believe in two things (Barry Eisler). I used toilet paper to wipe the two spots that I had touched (Barry Eisler). She burst into tears as she alluded to it, and for two minutes could not speak another word(Jane Austen). We have dined nine times at Rosings, besides drinking tea there twice (Peters Ellis) |
AdjNumN | I spent nice ten years here always thinking I would stay just one more and then go back (Leonard Elmore). Young three women who looked like office ladies on a night out (Barry Eisler). He took out immaculate two tumblers and placed them before us (Barry Eisler). And maybe there would beaggressive four guys with guns standing ten feet away (Barry Eisler). After next four years, it was time for me to come home (Koontz Dean). |
АdvNumN | Over five thousand pounds was settled by marriage articles on her and children (Wood Valerie). In about five minutes, for example, to make sure there’s no one waiting for you in your apartment (Barry Eisler). In a few days Mr Bingley returned Mr Gardiner’s visit and sat about ten minutes with him in his library (Grisham John). I knew it would take under thirty seconds for him to asphyxiate. I had over twenty missions in Indian country (Barry Eisler) |
Продовження табл. 2
PrNumN | ... that he’d broken one of my three rules by putting a B-team on Kawamura (Barry Eisler). Her father had been an attorney in Meryton, and had left her four thousand pounds(Jane Austen). Yes, these our four evenings have enabled them to ascertain that they both like Vingt-un better than Commerce (Brown Dan). ‘So, your four years in New York,’ I said. ‘That’s a long time’ (Barry Eisler). Don’t kill my two children and my wife (Evans Nicolas). |
Як показує аналіз художнього дискурсу, стабільними компонентами є числівники – Num. Модель NumN може модифікуватися в модель Num of N, у якій спостерігається субстантивація нумерального елемента, напр.: англ. – I decided to head over to the Kodokan, one of the places where I practice judo (Barry Eisler). The three of them stood up, and we headed toward the cashier and the exit. She smiled and gave me one of her shoulder checks. I had a nice rapport with one of the recipients of Uncle Sam’s largesse. I showered and dressed in one of the suits I keep at the Imperial (Christine Flynn).
Зазначені моделі можуть розширюватися за рахунок специфікаторів (Sp), розширювачів конструкцій, які ословлюються різними частинами мови, напр.: англ. – only three boys, my three boys, additional three books. Виокремлюються моделі – AdvNumN, PrNumN, AdjNumN.
Розглянуті вище моделі корелюють із вільними нумеральними словосполученнями, стабільним елементом яких є Num, характеристики якого детермінуються іманентними законами англійської мови, її структурною архітектонікою та семантичним дизайном.
Семантика специфікатора-прислівника впливає на характер вираженого кількісного значення NumN. На синтагматичному рівні числівники та суміжні з ними прислівники реалізують значення як точного, так і неточного числа. Можливі модифікації AdvNumN, які представлені варіантами AdvNumprN та AdvNumN4. Компонент Adv корелює з нумеральним означенням референтів, напр.: англ. – (only ten) metres, (over twenty) years, (about two) points of egress. У варіанті AdvNumN4 прислівник вказує на межі нумерального представлення референтів, а іменник представлений димензіональними словами на позначення міри та ваги. Ословлення зазначених моделей свідчить про наявність атракції числових та димензіональних компонентів. Прислівники виступають уточненням ознак квантитативності, точної або приблизної кількості. Сполучення типу about twenty meters, over four years є сукцесивними структурами, в яких кожний наступний компонент підлягає попередньому. Специфікатори апроксимації мають другий ступінь підлеглості. Прислівник-специфікатор вказує на послаблення або посилення вербалізованої кількісної ознаки, на її зменшення або збільшення, напр.: англ. – The fruit store was only ten meters ahead (Barry Eisler). Over three hundred people step off the curb at the same instant (ibid). He would stop about twenty meters ahead. But wallpaper patterns are simple – only one imagein two dimensions (ibid). I had met Harry about five years earlier in Roppongi (ibid). The stranger emerged after about fifteen minutesand made a right on Roppongi-dori (ibid). Then I spend over four yearsin New York, studying at Julliard (ibid). I knew that we had about two more millimeters before his elbow hyperextended (ibid). Jimmy and I joined the Army together when we were barely seventeen years old (ibid). I hadn’t been back in almost twenty years, and some part of me wanted to connect again (ibid).
Прислівники співвідносяться з різними частинами мови, але не кожен прислівник може корелювати із числівником. Синтаксична кореляція числівника детермінується його граматичною характеристикою, лексична кореляція – його індивідуальним значенням. Лексична наповненість AdvNumN залежить від семантики компонентів. Специфікатор-прислівник модифікує, уточнює кількісні ознаки, що позначають як точну, так і неточну кількість. Серед прислівників виокремлюються одиниці, що реалізують міру більшого (more than, above), меншого (less than, under) або невизначеного (about, around) числа, напр.: англ. – Then the sound of more footsteps, more than one person (Daniella Steel). If there’s more than one and they’re using film, you could get your picture taken (ibid). The stroll over to Tsuta took less than five minutes, during which we made small talk (ibid). They turned right onto G-dori in front of the Almond Café, Telephone Man following by less than tenpaces (ibid). I watched them for about ten minutes. I had met Harry about five years earlier in Roppongi (Barry Eisler).
Лексична представленість ад’єктивних елементів нумеральних сполучень англійської мови має ілюстративний характер. Ад’єктивні специфікатори є носіями кількісного плану. У словосполученнях AdjNumN прикметник виступає означенням усього нумерального словосполучення, тобто не корелює прямо з Num. Пор.: англ. – good (two miles), additional (three voices), напр.: англ. – … then let them pull a good (twenty meters) ahead before emerging from the station entrance to follow (Barry Eisler). He rolled in a good (ten minutes), led by the same waitress who had seated me. I would be able to spend an additional (two hours) watching the street from various establishments without attracting attention (ibid). Особливий інтерес викликає специфікатор good, який тут втрачає ознаки якості та переходить у розряд відносних прикметників. В умовах AdjNumN good реалізує значення повної міри.
Ідентифікація SpNumN є вельми актуальною для осмислення системних відношень компонентів лексико-семантичного поля кількості, для з’ясування функціональних потенцій квантитативних одиниць. Семантична наповненість специфікатора впливає на характер позначення кількості нумеральними словосполученнями. Дослідження емпіричного матеріалу показує, що в моделі SpNumN специфікатор, займаючи різні позиції стосовно числівника, детермінується частиномовною належністю до адвербіальних, прономінальних, ад’єктивних одиниць та їх синтаксичною природою.
У функції принумерального специфікатора вживаються вказівні та невизначені займенники. Вказівні займенники this та that маркують одиничність – this man, а these та those – множинність – these two men, напр.: англ. – Not one of these seven cases resulted in so much as this homicide investigation. These two middle-aged men in black suits and ties, modern Japanese funeral attire, left the coffee shop… . … I knew that these two were dancing steps they knew well, … . Специфікатор може займати постпозицію по відношенню до Num, у варіантах типу NumAdjN (two middle-aged men), NumAdj1Adj2N (two best real friends), та NumPrN (two my friends), напр.: англ. – These two middle-aged men in black suits and ties left the coffee shop (Barry Eisler). I received my first practical lessons(Geoffrey Household). Two his partners patted me down (Laurence D. U.).Модель NumNSp представлена в компресованих словосполученнях типу two stations ahead, де прислівник тяжіє до іменника.
У групі невизначених займенників виокремлюються any, all, some, other. Якщо any, all та other разом із числівником спроможні виражати невизначену кількість (my six apples, any seven students, all five pictures), то числівники із займенником some у моделі PrNumN виражають ознаку приблизної кількості (some six apples), напр.: англ. – Please wait here – the second set will start in any fifteen minutes (Barry Eisler). For all six years, SOG’s operations in Laos, Cambodia, and North Vietnam were compromised by a mole (ibid). Then one of the other six guys yells … and shoulders his rifle, too (Vanessa Steel).Займенник із семою приблизності препарує однойменну сему нумерального словосполучення. Вживання займенників у нумеральних словосполученнях дає можливість називати їх прономінально-нумеральними. Модель PrNumN представлена варіантами типу PrNumN4 та PrAdj1(Adj2)N. Пор.: англ. – my two friends, my first real friend, напр.: A reminder of my three no’s: no women or children, no acts against nonprincipals, no other parties retained to solve the problem at hand (Barry Eisler). He spoke little of his family, of his two young daughters in Japan (ibid). After that, he respected me, and became my ally against the Dryden bullies, my first real friends(ibid). I received my first practical lessons. I paid for our two espressos and walked out (ibid). … he had brought only six with them from London, his five sisters and a cousin. My mother took me there after my second father died so she could be close to her parents (ibid).