Procul [este], profani! — Подите прочь, непосвящённые!
[прокул эстэ, профани!]
Обычно это призыв не судить о вещах, в которых не разбираешься. Эпиграф к стихотворению Пушкина «Поэт и толпа» (1828 г.). У Вергилия («Энеида», VI, 259) так восклицает пророчица Сивилла, услышав вой псов — знак приближения богини Гекаты, повелительницы теней: «Чуждые таинствам, прочь! Немедля рощу покиньте!» (пер. С. Ошерова). Провидица прогоняет спутников Энея, который пришёл к ней, чтобы узнать, как ему спуститься в царство мёртвых и повидать там отца. Сам герой уже был посвящен в таинство происходящего благодаря золотой ветви, сорванной им в лесу для владычицы подземного царства Прозерпины (Персефоны).
Proserpina nullum caput fugit. — Прозерпина (смерть) не щадит никого.
[прозэрпина нуллум капут фугит]
В основе — слова Горация («Оды», I, 28, 19—20). О Прозерпине см. предыдущую статью.
Pulchra res homo est, si homo est. — Человек прекрасен, если он человек.
[пульхра рэс hомо эст, си hомо эст]
Сравните в трагедии Софокла «Антигона» (340—341): «Много есть чудес на свете,// человек — их всех чудесней » (пер. С. Шервинского и Н. Познякова). В греческом оригинале — определение «дэйнос» (ужасный, но и чудесный). Речь о том, что в человеке таятся великие силы, с их помощью можно вершить добрые или злые дела, всё зависит от самого человека.
Qualis artifex pereo! — Какой артист погибает!
[квалис артифэкс пэрэо!]
О чём-либо ценном, не использующемся по назначению, или о человеке, который не реализовал себя. Согласно Светонию («Нерон», 49), эти слова повторял перед смертью (68 г. н.э.) император Нерон, который считал себя великим трагическим певцом и любил выступать в театрах Рима и Греции. Сенат объявил его врагом и разыскивал для казни по обычаю предков (преступнику зажимали голову колодкой и секли розгами до смерти), но Нерон всё медлил расстаться с жизнью. Он приказывал то вырыть могилу, то принести воды и дров, всё восклицая, что в нём погибает великий артист. Лишь заслышав приближение всадников, которым поручили взять его живым, Нерон, с помощью вольноотпущенника Фаона, вонзил себе в горло меч.
Qualis pater, talis filius. — Каков отец, таков и молодец. (Каков отец, таков сын.)
[квалис патэр, талис филиус]
Qualis rex, talis grex. — Каков царь, таков народ (т.е. каков поп, таков приход).
[квалис рэкс, талис грэкс]
Qualis vir, talis [et] oratio. — Каков муж (человек), такова и речь.
[квалис вир, талис эт орацио]
Из сентенций Публилия Сира (№ 848): «Речь — это отражение ума: каков муж, такова и речь». Сравните: «Знать птицу по перьям, а молодца по речам», «Каков поп, такова и его молитва».
Qualis vita, et mors ita. — Какова жизнь, такова и смерть.
[квалис вита, эт морс ита]
Сравните: «Собаке — собачья смерть».