Учение Фердинанда де Соссюра о лингвистическом знаке
Первым лингвистом, применившим понятие знака к конкретному описанию языка, был Ф. де Соссюр (Женевская школа).
Основная работа Ф. де Соссюра — «Курс общей лингвистики».
Через призму знака, моделирующего взаимоотношение двух «аморфных масс» — цепи звуков и потока мыслительного содержания, — он вскрыл некоторые существенные стороны механизма внутренней организации языка как системы. Рассматривая язык как «систему знаков, в которой единственно существенным является соединение смысла и акустического образа», он предложил семантические понятия «знак», «значение», «значимость» и др., применимые только к системе слов, т. е. к первичному этапу знакообразования. Ряд непоследовательностей его знаковой теории объясняется тем, что он исключил из рассмотрения реальный, функционирующий язык. Например, тезис о психическом характере обеих сторон знака проистекает из того, что физические свойства словесного знака, обнаруживаемые только в актуальной речи, им не рассматривались.
Для знаковой теории языка Соссюра характерно расплывчатое определение процесса и особенно результатов членимости языка, гипертрофия формальной и особенно содержательной значимости слов, игнорирование фактов объективной действительности и общественно-исторического опыта человека и механизма порождения речевых единиц, что привело к обеднённому моделированию естественного языка, не учитывающему его сложную иерархическую структуру.
Языковой знак, по Ф. де Соссюру, имеет две стороны: обозначающее (акустический образ) и обозначаемое (значение слова). Знак находится в мозгу, в сознании человека. Знак вполне произволен по отношению к обозначаемой идее. По мысли швейцарского ученого, языковой знак принципиально не отличается от множества других знаков, которыми пользуются люди (азбука Морзе, сигнализация флажками), и потому он должен изучаться в семиологии (науке о знаках).
Одним из главных моментов в лингвистической теории де Соссюра является его учение о ценности лингвистического знака, или о его значимости. «Входя в состав системы, слово облечено не только значением, но ещё – главным образом – значимостью, а это уже совсем другое. Для подтверждения этого достаточно немногих примеров. Французское слово «mouton» может совпадать по значению с русским словом «баран», но оно не имеет одинаковой с ним значимости, и это по многим основаниям, между прочим, потому, что, говоря о приготовленном и поданном на стол куске мяса, русский скажет баранина, а не баран. Различие в значимости между баран и mouton связано с тем, что у русского слова есть наряду с ним другой термин, соответствующего которому нет во французском языке». Иными словами, значение слова в лексической системе одного языка может не соответствовать значению этого же слова в другом языке: по-русски нельзя сказать «жаркое из барана», но обязательно – жаркое из баранины, а по-французски gigot de mouton (дословно «жаркое из барана»).
Значение и значимость не одно и то же: значимость входит в значение в качестве дополнения. Именно в разбиении семантики слова на две части – значение и значимость – и заключается проникновение де Соссюра во внутреннюю систему языка: недостаточно одного констатирования факта, что слово имеет то или иное значение; его еще надо сравнить с подобными ему значимостями, со словами, которые можно ему противопоставить. Его содержание определяется лишь через привлечение существующего вне его. Значимость знака определяется только его отношением к прочим членам системы языка.
После появления книги Соссюра началась интенсивная разработка теории знака вообще и языкового знака в частности. Получила значительное развитие и наука о знаках – семиотика, основы которой были заложены в 30-е гг. XX в. (Ч.С. Пирс). Отечественные лингвисты обратились к проблеме знаковости языка значительно позже, чем зарубежные, в конце 50-х гг. XX в.
До этого времени было распространено мнение, что слово - нерасторжимое единство звука и значения, что значение как образ внешнего мира аналогично представлениям. Современная лингвистика признает язык сложной знаковой системой. Этой точки зрения придерживается большинство ученых. Сложность самой проблемы обусловлена многозначностью термина «знак». Поэтому в языкознании нет единого понятия «языкового знака».
Знак в понимании Ф. де Соссюра есть единство внешней и внутренней сторон, единство означающего и означаемого – значит, природа знака носит двусторонний характер. Природа лингвистического знака несколько особая, по сравнению со знаком вообще.
Знаки вообще характеризуются следующими признаками:
- произвольностью, или немотивированностью, т.е. знаки носят случайный характер;
- непродуктивностью, т.е. неспособностью знака обрастать новыми, производными «знаками», имеющими новое значение;
- между знаками нет смысловых отношений, знак его значение автономны, знаки только однозначны (например, красный флаг у машиниста предупреждает только об опасности);
- «бесстрастность» знака, т.е. знаки не содержат эмоционально-экспрессивных элементов.
Лингвистические знаки обнаруживают иную природу:
- значение лингвистического знака может изменяться в зависимости от контекста;
- языковой знак в большинстве случаев носит мотивированный характер;
- наличие в языковом знаке «системы значений» (например, слово всегда относится к другим словам в предложении);
- языковой знак многозначен;
- знак лишен экспрессивности, языковой знак ею обладает (ср.: заяц, зайчонок, зайчишка).
Языковой знак понимается как языковая сущность (единица языка или комбинация единиц), заменяющая или указывающая на внеязыковую сущность (предмет, свойство, отношение, событие, положение дел), когда последняя становится предметом мыслительно-речевой деятельности.
Вслед за Соссюром, языковой знак трактуется как двусторонняя (билатеральная) сущность, имеющая план содержания (означаемое) и план выражения (означающее).
Отношения означаемого и означающего, плана содержания и плана выражения, могут быть подведены под философские категории содержания и формы. Означаемое может рассматриваться как содержание, а означающее – как форма языкового знака.
По отношению к объектам сознания определяются функции языковых знаков:
а) номинативная – способность называть объект;
б) дейктическая – указывать на него;
в) экспрессивная – выражать состояние сознания;
г) сигнификативная – обозначать понятие;
д) моделирующая – создавать знаковый аналог ситуаций;
е) прагматическая – воздействовать на человека.
Поскольку в обычном употреблении знак обозначает только акустический образ, то де Соссюр, подчеркивая лингвистическую сущность своего определения знака, вводит специальные термины: «Мы предполагаем сохранить слово знак для обозначения целого и заменить термины «понятие» и «акустический образ» соответственно терминами «означаемое» и «означающее».
Языковые знаки не абстракции, а реальности, находящиеся в мозгу человека. Они представляют собой те конкретные сущности, которыми занимается лингвистика языка. В качестве примера языкового знака де Соссюр приводит слово как нечто центральное в механизме языка. Но так как знаками могут быть не только слова, но и части слова, то «не в слове следует искать конкретную единицу языка».
Одно из основных положений «Курса общей лингвистики» — различие в речевой деятельности между языком и речью: «Разделяя язык и речь, мы тем самым отделяем: 1) социальное от индивидуального; 2) существенное от побочного и более или менее случайного». Язык — «функция говорящего субъекта», «продукт пассивно регистрируемый индивидом», который «не предполагает предварительной рефлексии», а «анализ в нем выступает лишь в области классифицирующей деятельности». Речь — «индивидуальный акт воли и понимания», содержащий, во-первых, «комбинации, при помощи которых говорящий субъект пользуется языковым кодексом», а во-вторых, — психофизический механизм, позволяющий субъекту объективировать эти комбинации; «в речи нет ничего коллективного». Речевая деятельность «имеет характер разнородный», а язык «есть явление по своей природе однородное: это — система знаков, в которой единственно существенным является соединение смысла и акустического образа».
Речевая деятельность, речевой акт, согласно Соссюру, имеет три составляющие: физическую (распространение звуковых волн), физиологическую (от уха к акустическому образу, либо от акустического образа к движениям органов речи), психическую (во-первых, акустические образы — психическая реальность, не совпадающая с самим звучанием, психическое представление о физическом звучании; во-вторых — понятия).
Хотя язык вне речевой деятельности индивидов не существует («это не организм, это не растение, существующее независимо от человека, он не имеет своей собственной жизни, своего рождения и смерти»), тем не менее изучение речевой деятельности следует начинать именно с изучения языка как основания всех явлений речевой деятельности. Лингвистика языка — ядро лингвистики, лингвистика «в собственном смысле слова».
Языковой знак состоит из означающего (акустического образа) и означаемого (понятия). Языковой знак имеет два основных свойства. Первое заключается в произвольности связи между означающим и означаемым, то есть в отсутствии между ними внутренней, естественной связи. Второе свойство языкового знака состоит в том, что означающее обладает протяжённостью в одном измерении (во времени).
Как понятия, так и акустические образы, составляющие язык, представляют собой значимости, — они чисто дифференциальны, то есть определяются не положительно — своим содержанием, но отрицательно — своими отношениями к прочим членам системы. В языке нет положительных элементов, положительных членов системы, которые существовали бы независимо от неё; есть только смысловые и звуковые различия. «То, что отличает один знак от других, и есть всё то, что его составляет». Языковая система есть ряд различий в звуках, связанный с рядом различий в понятиях. Положительны только факты сочетаний данных означаемых с данными означающими.
Существуют два вида значимостей, основанные на двух видах отношений и различий между элементами языковой системы. Это синтагматические и ассоциативные отношения. Синтагматические отношения — это отношения между следующими друг за другом в потоке речи языковыми единицами, то есть отношения внутри ряда языковых единиц, существующих во времени. Такие сочетания языковых единиц называются синтагмами. Ассоциативные отношения существуют вне процесса речи, вне времени. Это отношения общности, сходства между языковыми единицами по смыслу и по звучанию, либо только по смыслу, либо только по звучанию в том или ином отношении.
К основным положениям «Курса общей лингвистики» принадлежит также различие диахронической (исторической и сравнительной) и синхронической (дескриптивной) лингвистики. Согласно Соссюру, лингвистическое исследование только тогда адекватно своему предмету, когда учитывает как диахронический, так и синхронический аспекты языка. Диахроническое исследование должно основываться на тщательно выполненных синхронических описаниях; исследование изменений, происходящих в историческом развитии языка, — утверждает Соссюр, — невозможно без внимательного синхронного анализа языка в определенные моменты его эволюции. Сопоставление же двух разных языков возможно лишь на основе предварительного тщательного синхронного анализа каждого из них.
Де Соссюр различает концептуальный и материальный аспекты ценности (значимости). Концептуальный аспект ценности – это соотношение означаемых между собой (см. примеры со словами баран и mouton). Материальный аспект ценности – это соотношение означающих между собой. «Важен в слове не звук сам по себе, но те звуковые различия, которые позволяют отличать это слово ото всех прочих, так как они-то и являются носителями значения». Это утверждение де Соссюр иллюстрирует примером русской формы родительного падежа множественного числа рук, в которой нет положительного признака, т. е. материального элемента, характеризующего данную форму, а суть ее постигается через сопоставление с другими формами этого слова (рук –рука).