Средства выразительности текста
Языковое средство | Определение | Роль в тексте | Пример | Комментарий | ||||
Выразительные средства фонетики | ||||||||
| художественный прием, связанный с созданием звуковых образов и основанный на использовании звуковых повторов (повторов звуков или их сочетаний). |
| Полночной порою в болотной тиши Чуть слышно, бесшумно шуршат камыши. (К. Д. Бальмонт) | В данном случае повторение глухого твердого шипящего звука [ш] создает звуковой образ шуршащего камыша. | ||||
Ассонанс | прием усиления выразительности текста, основанный на повторении одинаковых или похожих гласныхзвуков. | Звукопись придает речи особую наглядность и изобразительность, способствует более яркой и образной передаче чувств и настроений автора или лирического героя. | О, весна — без конца и без краю — Без конца и без краю мечта! Узнаю тебя, жизнь, принимаю... (А. А. Блок) | В данном случае автор использует ассонанс, основанный на повторах ударного гласного звука [а]. Повторение широкого открытого гласного звука [а] как бы подчеркивает безграничность, бескрайность, открытость души поэта, устремленной к весне и мечте. | ||||
Аллитерация | это прием усиления выразительности текста, основанный на повторении одинаковых или похожих согласныхзвуков | Люблю грозу в начале мая, Когда весенний, первый гром, Как бы резвяся и играя, Грохочет в небе голубом. (Ф. И. Тютчев) | В данном случае используются приемы звукоподражания и аллитерации. Аллитерация основана на повторении согласного звука [р], повторении сочетания звуков [р] и [з], а также сочетания [гр]. Прием аллитерации помогает воспроизвести звучание громовых раскатов и создает звуковой образ начинающейся грозы. | |||||
Выразительные средства лексики и фразеологии В лексике и фразеологии основным средством выразительности являются тропы(в пер. с греч. — поворот, оборот, образ) — специальные изобразительно-выразительные средства языка, основанные на использовании слов в переносном значении. | ||||||||
Эпитет | (в пер. с греч. — приложение, прибавление) — это образное определение, отмечающее существенную для данного контекста черту в изображаемом явлении. От простого определения эпитет отличается художественной выразительностью и образностью. В основе эпитета лежит скрытое сравнение. | Все эпитеты как яркие, «озаряющие» определения направлены на усиление выразительности образов изображаемых предметов или явлений, на выделение их наиболее существенных признаков. Помимо этого, эпитеты могут: — усиливать, подчеркивать какие-либо характерные признаки предметов:
— создавать контрастные по смыслу сочетания слов и служить основой создания оксюморона — передавать отношение автора к изображаемому, выражать авторскую оценку и авторское восприятие явления |
убогая роскошь (Л. Н. Толстой), блистательная тень (Е. А. Баратынский); ...Дурно пахнут мертвые слова (Н. С. Гумилев); И слово вещее мы ценим, и слово русское мы чтим, И силе слова не изменим (С. Н. Сергеев-Ценский); Что же значит это улыбающееся, благословляющее небо, эта счастливая, отдыхающая земля? (И. С. Тургенев) | |||||
Сравнение | это изобразительный прием, основанный на сопоставлении одного явления или понятия с другим. В отличие от метафоры сравнение всегда двучленно: в нем называются оба сопоставляемых предмета (явления, признака, действия). |
— формой сравнительной степени прилагательного или наречия; — при помощи слов подобный, похожий, это; — при помощи сравнительных придаточных предложений; | Соловьем залетным Юность пролетела, Волной в непогоду Радость отшумела (А. В. Кольцов); Эти глаза зеленее моря и кипарисов наших темнее (А. Ахматова); Как хищный зверь, в смиренную обитель Врывается штыками победитель... (М. Ю. Лермонтов); На глаза осторожной кошки Похожи твои глаза (А. Ахматова); Закружилась листва золотая В розоватой воде на пруду, Точно бабочек легкая стая С замираньем летит на звезду. (С. А. Есенин) | Сравнения, как и эпитеты, используются в тексте с целью усиления его изобразительности и образности, создания более ярких, выразительных образов и выделения, подчеркивания каких-либо существенных признаков изображаемых предметов или явлений, а также с целью выражения авторских оценок и эмоций. | ||||
Метафора | (в пер. с греч. — перенос) — это слово или выражение, которое употребляется в переносном значении на основе сходства двух предметов или явлений по какому-либо признаку. В отличие от сравнения, в котором приводится и то, что сравнивается, и то, с чем сравнивается, метафора содержит только второе, что создает компактность и образность употребления слова. В основу метафоры может быть положено сходствопредметов по форме, цвету, объему, назначению, ощущениям и т. п.: водопад звезд, лавина писем, стена огня, бездна горя, жемчужина поэзии, искра любви и др. | Метафора является одним их самых ярких и сильных средств создания выразительности и образности текста. Через метафорическое значение слов и словосочетаний автор текста не только усиливает зримость и наглядность изображаемого, но и передает неповторимость, индивидуальность предметов или явлений, проявляя при этом глубину и характер собственного ассоциативно-образного мышления, видения мира, меру таланта («Важнее всего быть искусным в метафорах.Только этого нельзя перенять от другого — это признак таланта» (Аристотель)).Метафоры служат важным средством выражения авторских оценок и эмоций, авторских характеристик предметов и явлений («Мне душно в этой атмосфере! Коршуны! Совиное гнездо! Крокодилы!» (А. П. Чехов)) | Вам завещаю я сад фруктовый Моей великой души. В. Маяковский Где-то далеко за Москвой молния распорола небо. (М. Булгаков) | Это в широком смысле любой вид употребления слов в непрямом значении. | ||||
Олицетворение | это разновидность метафоры, основанная на переносе признаков живого существа на явления природы, предметы и понятия. Чаще всего олицетворения используются при описании природы | Олицетворения служат для создания ярких, выразительных и образных картин чего-либо, усиления передаваемых мыслей и чувств. | Катясь чрез сонные долины, Туманы сонные легли, И только топот лошадиный, Звуча, теряется вдали. Погас, бледнея, день осенний, Свернув душистые листы, Вкушают сон без сновидений Полузавядшиецветы. (М. Ю. Лермонтов) | |||||
Метонимия | (в пер. с греч. — переименование) — это перенос названия с одного предмета на другой на основании их смежности | Смежность может быть проявлением связи: — между содержанием и содержащим: — между автором и произведением: — между действием и орудием действия: — между предметом и материалом, из которого сделан предмет: — между местом и людьми, находящимися в этом месте: | Я три тарелки съел (И. А. Крылов); Бранил Гомера, Феокрита, Зато читал Адама Смита (А. С. Пушкин); Их села и нивы за буйный набег Обрек он мечам и пожарам (А. С. Пушкин); ...не то на серебре, — на золоте едал (А. С. Грибоедов); Город шумел, трещали флаги, мокрые розы сыпались из мисок цветочниц... (Ю. К. Олеша) | Метонимия, наряду с метафорой, относится к числу важнейших и наиболее употребительных средств языка. Использование метонимии позволяет сделать мысль более яркой, лаконичной, выразительной, придает изображаемому предметную наглядность. | ||||
Гипербола | (в пер. с греч. — преувеличение) — это образное выражение, содержащее непомерное преувеличение какого-либо признака предмета, явления, действия: | Использование гиперболы и литоты позволяет авторам текстов резко усиливать выразительность изображаемого, придавать мыслям необычную форму и яркую эмоциональную окраску, оценочность, эмоциональную убедительность. Гипербола и литота могут также использоваться как средство создания комических образов. | Редкая птица долетит до середины Днепра (Н. В. Гоголь) Граждане! Сегодня рушится тысячелетнее «Прежде». Сегодня пересматривается мировая основа. Сегодня До последней пуговицы в одежде Жизнь переделаем снова. (В. В. Маяковский) | |||||
Литота | (в пер. с греч. — малость, умеренность) — это образное выражение, содержащее непомерное преуменьшение какого-либо признака предмета, явления, действия | Какие крохотные коровки! Есть, право, менее булавочной головки. (И. А. Крылов) | ||||||
Ирония | (в пер. с греч. — притворство) — это употребление слова или высказывания в смысле, противоположном прямому. Ирония представляет собой вид иносказания, при котором за внешне положительной оценкой скрывается насмешка | Отколе, умная, бредешь ты, голова? (И. А. Крылов) | ||||||
сарказм | злая ирония, язвительная насмешка: | Ирония как выразительный прием используется для создания в тексте комического эффекта и выражения авторских оценок и эмоций | За все, за все тебя благодарю я: За тайные мучения страстей, За горечь слез, отраву поцелуя, За месть врагов и клевету друзей; За жар души, растраченный в пустыне. За все, чем я обманут в жизни был... Устрой лишь так, чтобы тебя отныне Недолго я еще благодарил. (М. Ю. Лермонтов) | |||||
«Неспециальные» лексические изобразительно-выразительные средства языка | ||||||||
Синонимы | слова одной части речи, различные по звучанию, но одинаковые или близкие по лексическому значению и отличающиеся друг от друга или оттенками значения, или стилистической окраской (смелый — отважный, бежать — мчаться, глаза (нейтр.) — очи (поэт.)), обладают большой выразительной силой. | Синонимы (в том числе контекстуальные) как средства языковой выразительности позволяют: — уточнять мысль и передавать ее различные смысловые оттенки: — выражать оценку обозначаемого и авторское отношение к нему: — обозначать интенсивность признака и усиливать экспрессию: — более глубоко раскрывать тот или иной образ: | Он не шёл, а влачился, не поднимая ног от земли. А. Куприн Но в почерневших холстах Пуссона я ничего для себя не нашел; пейзажи не показались мне такими выдуманными, вычурными, невероятными. (И. Е. Репин); Это — моя родина, моя родная земля, мое отечество, — и в жизни нет горячее, глубже и священнее чувства, чем любовь к тебе. (Л. Н. Толстой); Ей каждый раз нужно было очаровывать, пленять, сводить с ума. (А. П. Чехов); Я неисправимый идеалист; я ищу святынь, я люблю их, мое сердце их жаждет. (Ф. М. Достоевский); Его хорошо бритые щечки всегда горели румянцем смущения, стыдливости, застенчивости и конфуза. (И. Ильф, Е. Петров) | |||||
Антонимы | слова одной и той же части речи, противоположные по значению (истина — ложь, добро — зло, отвратительно — замечательно), также обладают большими выразительными возможностями. | Антонимы (в том числе и контекстуальные) позволяют: — уточнить мысль, сделать ее ярче, образнее: — дать более полную характеристику какого-либо явления; — выразить авторскую оценку обозначаемого: — усилить передаваемое содержание: | Богатство и бедность, старость и молодость, красота и безобразие — это и было то, о чем (в колдовском разнообразии) говорится в сказках. (М. И. Цветаева); Он видел, что глубина ее души, прежде открытая перед ним, была закрыта для него. (Л. Н. Толстой); В результате свершилась резкая поляризация: с одной стороны, половодье глянцевой макулатуры, с другой — ручеек литературы подлиннохудожественной. (Из газет); Так, бросаем то в жар, то в холод, то в свет, то в темень, в мирозданьи потерян, кружится шар. (И. Бродский); То сердце не научится любить, Которое устало ненавидеть. (Н. А. Некрасов) | |||||
Омонимы омофоны(слова, совпадающие по звучанию, но различные по значению и написанию: компания — кампания, обижать — обежать, придел — предел, седеть — сидеть), омографы(слова, совпадающие по написанию, но различные по значению и произношению: мукá — мýка, сéло — селó, домá — дóма) и омоформы(слова, совпадающие по звучанию и написанию лишь в отдельных формах: мой дом — мой руки, три товарища — пятно три тщательно) широко используются в тексте для создания его выразительности. | слова, совпадающие по форме, но имеющие различные значения: брак — изъян и брак — женитьба, брань — ругань и брань — война, лавка — скамья и лавка — магазин, крутой берег и крутой кипяток, снять фильм — снять шляпу), | Омонимы используются: — для выразительности и экспрессии речи: — для создания выразительности комического характера (на основе их использования обычно создаются каламбуры): | Ты белых лебедей кормила, Откинув тяжесть черных кос... Я рядом плыл; сошлись кормила, Закатный луч был страшно кос. Вдруг лебедей метнулась пара... Не знаю, чья была вина... Закат замлел за дымкой пара, Алея, как поток вина (В. Я. Брюсов); «Прислушиваться к начальству? Нет уж, увольте...» И его уволили. (Э. Кроткий) | |||||
Паронимы | слова, сходные по звучанию и написанию, но имеющие различные значения (индивидуальность — индивидуализм, дымный — дымовой, шумный — шумливый, плата — выплата), обладают большой выразительной силой. | Паронимы, как правило, используются: — для создания большей точности и выразительности (экспрессивности) высказывания: — для создания большей образности, наглядности изображения и передачи эмоционально-оценочного отношения автора: — для создания комического (юмористического, иронического, саркастического) эффекта: | Эта удочка Мюнхенского производства, Неизменная спутница жизни моей, Отвлекает умело меня от уродства Исторических — и истерических! — дней. (И. Северянин); Без голосистых чувств, без чутких слов Своей злодольной родины раздольной, В своем кощунстве богомольной, Ни душ, ни рыб не мил ему улов (И. Северянин); Его называют мэтром, какой же это мэтр, это сантиметр! (К. Чуковский) | |||||
Фразеологизмы(фразеологические выражения, идиомы) | воспроизводимые в готовом виде словосочетания и предложения, в которых целостное значение доминирует над значениями составляющих их компонентов и не является простой суммой таких значений (попасть впросак, быть на седьмом небе, яблоко раздора), обладают большими выразительными возможностями. | Выразительность фразеологизмов определяется: 1) их яркой образностью, в том числе мифологической (кот наплакал, как белка в колесе, нить Ариадны, дамоклов меч, ахиллесова пята); 2) отнесенностью многих из них: а) к разряду высоких (глас вопиющего в пустыне, кануть в Лету) или сниженных (разговорных, просторечных: как рыба в воде, ни сном ни духом, водить за нос, намылить шею, развесить уши); б) к разряду языковых средств с положительной эмоционально-экспрессивной окраской (хранить как зеницу ока — торж., золотые руки — одобр.) или с отрицательной эмоционально-экспрессивной окраской (без царя в голове — неодобр., мелкая сошка — пренебрежит., грош цена — презр.). | Использование фразеологизмов позволяет: — усилить наглядность и образность текста:
— создать нужную стилистическую тональность (торжественности, возвышенности или сниженности):
«Караул! Грабят!» — кричала во всю Ивановскую Клавдия (В. М. Шукшин); | Особую группу фразеологизмов составляют афоризмы(в пер. с греч. — определение) — крылатые слова, изречения из литературных источников, выражающие с предельной краткостью какую-либо значительную, глубокую мысль в оригинальной, запоминающейся форме. Например: А ларчик просто открывался; Сильнее кошки зверя нет; Слона-то я и не приметил; А Васька слушает да ест (И. А. Крылов); Счастливые часов не наблюдают; А судьи кто; Ба! Знакомые все лица; Блажен, кто верует; Времен очаковских и покоренья Крыма (А. С. Грибоедов); Любви все возрасты покорны; Мечтам и годам нет возврата; Ох, тяжела ты, шапка Мономаха; С корабля на бал; Что день грядущий мне готовит (А. С. Пушкин) и т. д. К афоризмам по своей сущности относятся пословицы и поговорки, заключающие в себе вековую народную мудрость. | ||||
Выразительные средства синтаксиса (специальные выразительные средства синтаксиса (фигуры) Фигурами(риторическими фигурами, стилистическими фигурами, фигурами речи) называются стилистические приемы, основанные на особых сочетаниях слов, выходящих за рамки обычного практического употребления, и имеющие целью усиление выразительности и изобразительности текста. К основным фигурам речи относятся риторический вопрос, риторическое восклицание, риторическое обращение, повтор, синтаксический параллелизм, многосоюзие, бессоюзие, эллипсис, инверсия, парцелляция, антитеза, градация, оксюморон, именительный темы. | ||||||||
Риторический вопрос | фигура, в которой в форме вопроса содержится утверждение. Риторический вопрос не требует ответа, он используется, чтобы усилить эмоциональность, выразительность речи, привлечь внимание читателя к тому или иному явлению: |
Нет ничего опаснее полузнаний. Это в равной мере относится к науке, к технике, к культуре. Как можно судить о творчестве Льва Николаевича Толстого, посмотрев фильм, но не прочитав «Войны и мира»? (Из газет) | ||||||
Риторическое восклицание | это фигура, в которой в форме восклицания содержится утверждение. | Риторические восклицания усиливают в сообщении выражение тех или иных чувств; они обычно отличаются не только особой эмоциональностью, но и торжественностью и приподнятостью | То было в утро наших лет — О счастие! о слезы! О лес! о жизнь! о солнца свет! О свежий дух березы. (А. К. Толстой); Увы! пред властию чужой Склонилась гордая страна. (М. Ю. Лермонтов) | |||||
Риторическое обращение | это стилистическая фигура, состоящая в подчеркнутом обращении к кому-нибудь или чему-нибудь для усиления выразительности речи. | Оно служит не столько для называния адресата речи, сколько для выражения отношения к тому, о чем говорится в тексте. Риторические обращения могут создавать торжественность и патетичность речи, выражать радость, сожаление и другие оттенки настроения и эмоционального состояния | Друзья мои! Прекрасен наш союз. Он, как душа, неудержим и вечен (А. С. Пушкин); О, глубокая ночь! О, холодная осень! Немая! (К. Д. Бальмонт) | |||||
Повтор(позиционно-лексический повтор, лексический повтор) Разновидностями повтора являются анафора, эпифора. | стилистическая фигура, состоящая в повторении какого-либо члена предложения (слова), части предложения или целого предложения, нескольких предложений, строфы с целью привлечь к ним особое внимание. | «Молоды вы еще, очень молоды!» — вздохнул Иван Игнатьевич. (В. Ф. Тендряков); Чудо в тепле, за печкой живет. Чудо слушает сказки, вой в трубе. Чудо мохнатое, доброе, домовитое. Чудо — пуховый платок покойной матери на больных плечах. Чудо — руки бабушки, ее ворчание и шумная ругань. Чудо — встречный человек. Чудо — его голос, глаза, уши. Чудо — это жизнь! (В. П. Астафьев) | ||||||
Анафора | (в пер. с греч. — восхождение, подъем), или единоначатие, — это повторение слова или группы слов в начале строк, строф или предложений: |
Она подумала: неужели эта красота еще и сейчас является людям, неужели за это время, которое она прожила на свете, красота совсем нисколько не увяла и не померкла? (В. Г. Распутин) | ||||||
Эпифора | (в пер. с греч. — добавка, конечное предложение периода) — это повторение слов или группы слов в конце строк, строф или предложений: | Хоть не вечен человек, То, что вечно, — человечно. Что такое день иль век Перед тем, что бесконечно? Хоть не вечен человек, То, что вечно, — человечно (А. А. Фет);Досталась им буханка светлого хлеба — радость! Сегодня фильм хороший в клубе — радость! Двухтомник Паустовского в книжный магазин привезли — радость! (А. И. Солженицын) | ||||||
Параллелизм(синтаксический параллелизм) | (в пер. с греч. — идущий рядом) — тождественное или сходное построение смежных частей текста: рядом стоящих предложений, стихотворных строк, строф, которые, соотносясь, создают единый образ | Гляжу на будущность с боязнью, Гляжу на прошлое с тоской... (М. Ю. Лермонтов); Я был вам звенящей струной, Я был вам цветущей весной, Но вы не хотели цветов, И вы не расслышали слов? (К. Д. Бальмонт) | ||||||
Многосоюзие(полисиндетон) — Какое странное, и манящее, и несущее, и чудесное в слове: дорога! И как чудесна она сама, эта дорога (Н. В. Гоголь); | избыточный с грамматической точки зрения повтор союзов, ощущаемый как лишний и употребляемый как выразительное средство: | Многосоюзие может использоваться как средство повышения смысловой значимости перечисляемых элементов, придания речи торжественной тональности и эмоциональной приподнятости. |
Псевдокультура ни словом, ни жестом может и не отличаться от культуры, но делом, но последствием, но своею ошибочностью — отличается. (С. П. Залыгин) | |||||
Бессоюзие(асиндетон) — | намеренное опущение союзов между однородными членами предложения или частями сложносочиненного предложения: | Бессоюзие как стилистический прием используется с целью усиления изобразительности речи, а также с целью усиления смысловой противопоставленности компонентов высказывания и повышения экспрессивности текста. Первая из названных функций характерна для бессоюзия в художественном стиле речи, вторая — для бессоюзия в публицистическом стиле. | Мелькают мимо будки, бабы, Мальчишки, лавки, фонари, Дворцы, сады, монастыри... (А. С. Пушкин); День вечереет, небо опустело, Гул молотилки слышен на гумне... Я вижу, слышу, счастлив. Все во мне (И. А. Бунин); Встанет Россия — все споры рассудит... Встанет Россия — народности сгрудит... И уж у Запада больше не будет Брать от негодной культуры росток. (И. Северянин) | |||||
Инверсия | (в пер. с греч. — перестановка, переворачивание) — это изменение обычного порядка слов в предложении с целью подчеркивания смысловой значимости какого-либо элемента текста (слова, предложения), придания фразе особой стилистической окрашенности: торжественного, высокого звучания или, наоборот, разговорной, несколько сниженной характеристики. | Инверсированными в русском языке считаются следующие сочетания: — согласованное определение стоит после определяемого слова: — дополнения и обстоятельства, выраженные существительными, стоят перед словом, к которому относятся: — сказуемое стоит перед подлежащим, известным из предшествующего контекста (подлежащее является «данным» в предложении, а сказуемое — «новым») | Сижу за решеткой в темнице сырой (М. Ю. Лермонтов); Но не бегало зыби по этому морю; не струился душный воздух: назревала гроза великая (И. С. Тургенев); Часов однообразный бой (однообразный бой часов);
Идет Жилин, все тени держится. (Л. Н. Толстой) | |||||
Парцелляция | (в пер. с франц. — частица) — стилистический прием, заключающийся в расчленении единой синтаксической структуры предложения на несколько интонационно-смысловых единиц — фраз. На месте расчленения предложения могут использоваться точка, восклицательный и вопросительный знаки, многоточие. | Парцелляция способна усиливать выразительность текста, выделяя какие-либо детали общей картины, подчеркивать значимость тех или иных частей высказывания, наиболее важных с точки зрения автора, передавать отношение автора к сообщаемому. | Утром, ярким, как лубок. Страшным. Долгим. Ратным. Был разбит стрелковый полк. Наш. В бою неравном (Р. Рождественский); Почему никто не возмущается? Образование и здравоохранение! Важнейшие сферы жизни общества! Не упомянуты в этом документе вообще (Из газет); Нужно, чтобы государство помнило главное: его граждане — не физические лица. А люди. (Из газет) | |||||
Градация | (в пер. с лат. — постепенное повышение, усиление) — прием, состоящий в последовательном расположении слов, выражений, тропов (эпитетов, метафор, сравнений) в порядке усиления (возрастания) или ослабления (убывания) признака. | Возрастающая градация обычно используется для усиления образности, эмоциональной выразительности и воздействующей силы текста: Нисходящая градация используется реже и служит обычно для усиления смыслового содержания текста и создания образности: | Светились, горели, сияли огромные голубые глаза. (В. А. Солоухин) Принес он смертную смолу Да ветвь с увядшими листами. (А. С. Пушкин) Кто Вы такая? Откуда Вы?! Ах, я смешной человек... Просто Вы дверь перепутали, Улицу, город и век (Б. Ш. Окуджава Кружевом, камень, будь Ипаутиной стань: Неба пустую грудь Тонкой иглою рань. (О. Э. Мандельштам)) | |||||
Антитеза | (в пер. с греч. — противоположение) — это оборот, в котором резко противопоставляются противоположные понятия, положения, образы. Для создания антитезы обычно используются антонимы — общеязыковые и контекстуальные: | Антитеза используется для усиления выразительности речи, подчеркивания контрастных образов, контрастных оценок. Антитеза, как и градация, свойственна прежде всего художественным и публицистическим текстам. | Ты богат, я очень беден, Ты — прозаик, я — поэт (А. С. Пушкин); Вчера еще в глаза глядел, А ныне — все косится в сторону, Вчера еще до птиц сидел, — Все жаворонки нынче — вороны! Я глупая, а ты умен, Живой, а я остолбенелая. О вопль женщин всех времен: «Мой милый, что тебе я сделала?» (М. И. Цветаева) | |||||
Оксюморон | (в пер. с греч. — остроумно-глупое) — это стилистическая фигура, в которой соединяются обычно несовместимые понятия, как правило, противоречащие друг другу (горькая радость, звонкая тишина и т. п.); при этом получается новый смысл, а речь приобретает особую выразительность | С того часу начались для Ильи сладостные мученья, светло опаляющие душу (И. С. Шмелев); Есть тоска веселая в алостях зари (С. А. Есенин); Но красоты их безобразной Я скоро таинство постиг. (М. Ю. Лермонтов) |