Сказание о Харуте и Маруте, и об их смелости перед испытаниями Истинного
ДЖАЛАЛ АД-ДИН МУХАММАД РУМИ
ﯽﻣور ﺪﻤﺤﻣ ﻦﻳﺪﻟا لﻼﺟ
МАСНАВИ-ЙИ МА‘НАВИ
ﯼﻮﻨﻌﻣ ﯼﻮﻨﺜﻣ
(«ПОЭМА О СКРЫТОМ СМЫСЛЕ»)
ТРЕТИЙ ДАФТАР
مﻮﺳ ﺮﺘﻓد
Санкт-Петербург
УДК 297
ББК Э383-4
Издание осуществлено при поддержке Культурного представительства при посольстве Исламской Республики Иран в Москве
ﯽـﮕﻨــهﺮـﻓ ﯽـﻧﺰـﻳار تﺪـﻋﺎـﺴـﻣو ﯽـﻧﺎـﺒـﻴـﺘـﺸـﭘ ﺎﺑ بﺎـﺘـﮐ ﻦـﻳا ﺮـﺸـﻧ ﺖﺳا ﻩﺪـﻳدﺮـﮔ مﺎـﺠـﻧا ﻮـﮑـﺴـﻣ رد ناﺮـﻳا ﯽـﻣﻼـﺳا ﯼرﻮـﻬـﻤـﺟ ترﺎـﻔـﺳ
РУМИ ДЖАЛАЛ АД-ДИН МУХАММАД. МАСНАВИ-ЙИ МА‘НАВИ («Поэма о скрытом смысле»). Третий дафтар (байты 1—4810) / Пер. с перс., примеч. и указ. О. М. Ястребовой / Под ред. А. А. Хисматулина. — СПб.: «Петербургское Востоко- ведение», 2010. — 480 с.
Суфийская поэма «Маснави», созданная великим Мастером, основателем суфийского братства Маулавийа, шайхом Джалал ад-дином Руми (1207—1273), по праву входит в число шедевров мировой литературы и является одним из наиболее авторитетных источников по мусульманскому мистицизму — суфизму. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется подобный памятник, столь органично и в столь большом объеме включающий цита- ты из некоего священного текста так, как это сделано в «Маснави» ее создателем с использо- ванием Корана и пророческих преданий: не случайно поэму называют Кораном на персидском языке.
В 2007 г. в издательстве «Петербургское Востоковедение» вышел перевод первого из шести дафтаров (тетрадей) поэмы (под ред. А. А. Хисматулина), объемом в 4003 двустишия (байта/бейта). Это издание стало победителем национального конкурса «Книга года» Ислам- ской Республики Иран (2007). В 2009 г. издательство выпустило второй дафтар, объемом в
3810 байтов, в переводе профессора М.-Н. О. Османова (под ред. О. М. Ястребовой). В начале
2010 г. увидел свет четвертый дафтар, объемом в 3855 байтов, подготовленный к печати в
Институте востоковедения РАН (под ред. Я. Эшотса).
Настоящая книга продолжает издание филологического перевода «Маснави» на русский язык. В свет выходит третий дафтар, объемом в 4810 байтов (общий объем «Поэмы о скрытом смысле» составляет 25 632 байта). Перевод текста выполнен на основе Кунийского списка, сопровожден необходимыми комментариями, снабжен указателями и примечаниями, а также персидским текстом.
Перепечатка данного издания, а равно отдельных его частей запрещена. Любое использование материалов данного издания возможно исключительно с письменного разрешения издательства.
No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval systems or transmitted in any form or by any means: electronic, magnetic tape, mechanical, photocopying, recording or otherwise without permission in writing form of the publishing house.
© О. М. Ястребова, перевод на русский язык,
примечания и указатели, 2010
© А. А. Хисматулин, вступительная статья от редактора, 2010
© «Петербургское Востоковедение»,
издание на русском языке, 2010
Содержание
От редактора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
[Предисловие]. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Третий дафтар «Маснави». . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Сказание о поедавших слоненка из-за жадности и из-за отказа от увещевания увещевавшего [их]. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Остаток сказания о посягнувших на слонят . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Возвращение к сказанию о слоне . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Разъяснение того, что для Возлюбленного прегрешение любящих лучше, чем правильный поступок чужих людей. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Веление Истинного Мусе (мир ему!): «Зови Меня устами, которыми ты не со-
вершил греха!». . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Разъяснение того, что произнесение нуждающимся «Аллах!» в точности то же, что
ответ Истинного «Вот я перед тобой!». . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
[О том, как] селянин обманул горожанина, зазвав в гости при помощи многочис-
ленных упрашиваний и приставаний. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Сказание о сабеях и о [том, как] богатство сделало их мятежными, как постигло их злополучие мятежа и неверия, и разъяснение достоинства благодарности и верности 34
[О том, как] собирались подвергшиеся напастям люди каждое утро у дверей
кельи ‘Исы (мир ему!), ища исцеления его молитвой . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Остаток сказания о сабеях . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Окончание рассказа о том, как хваджа поехал в деревню по приглашению селянина 41 [О том, как] сокол приглашал уток из воды в степь . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Сказание о жителях Зарвана и [о том, как] они хитрили, чтобы без труда бедняков собрать плоды в садах . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
[О том, как] хваджа отправился в деревню . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 [О том, как] отправились хваджа и его семейство в деревню . . . . . . . . . . . . . . 47 [О том, как] Маджнун приласкал собаку, которая жила на улице Лайли . . . . . . 49
[О том, как] хваджа вместе со своей семьей прибыл в деревню, а селянин притворился, что не видел их и не знает . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
[О том, как] шакал, упав в чан с краской, окрасился и стал претендовать на то,
что он павлин среди шакалов. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
[О том, как] каждое утро, умащая жиром с кожи курдюка себе губы и усы, хвастун выходил к товарищам, [говоря]: «Я ел то и это» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 [О том, как] пребывал в безопасности Бал‘ам [сын] Ба‘ура , так как много раз его
Господь подвергал испытаниям и из них он вышел с честью. . . . . . . . . . . . . . . 59
[О том, как] тот шакал, который упал в чан красильщика, претендовал на то, что он
павлин . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Сравнение Фир‘ауна и его притязаний на божественность с тем шакалом, который претендовал на то, что он павлин. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Истолкование [слов]: «И ты бы их, конечно, узнал по звукам речи» . . . . . . . . 61
Пример, разъясняющий, что изумление препятствует рассуждению и размыш-
лению. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Рассказ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Рассказ о том, как некий влюбленный занялся чтением любовного послания и изучением любовного послания в присутствии своей возлюбленной, а возлюбленная это не одобрила, потому что «искать довода в присутствии объекта довода неприлично, а занятие [постижением] знания после соединения с
познанным заслуживает порицания» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Рассказ о человеке, который во времена Дауда день и ночь молился: «Подай мне дозволенное пропитание без труда!». . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
[О том, как] забежала корова в дом этого настойчиво молившегося, [как] сказал Пророк (да благословит его Аллах и да приветствует!): «Воистину Аллах любит тех, кто настойчив в молитве», потому что сама просьба у Истинного Всевышнего
и настойчивость для просящего лучше, чем то, что он у Него просит . . . . . . . . . . 102
Сочинитель приносит извинения и просит помощи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Разъяснение того, что у знания есть два крыла, а у предположения — одно крыло, ущербно сомнение, в полете оно куцее. Пример о догадке и уверенности
в знании . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Пример о том, как человек становится болен из-за фантазий о почитании [его]
людьми и спросе у ищущих его благосклонности , и рассказ об учителе . . . . . . . . 104
Разумы людей различны в основе [их] врожденного качества; согласно же му‘тазилитам, [они] равны, а разница между разумами происходит от обучения знанию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Как дети ввергли в фантазии учителя . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Как Фир‘аун также заболел от фантазии из-за поклонения [ему] людей . . . . . . 106
Как учитель заболел от фантазии . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Как учитель упал на постель и плакал из-за фантазии о болезни . . . . . . . . . . 107
Как дети во второй раз заронили у учителя фантазию, что, мол, у него от чтения
Корана увеличивается головная боль . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Как дети избавились от школы при помощи этой хитрости . . . . . . . . . . . . . 108
Как матери пошли проведать учителя . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Разъяснение того, что тело для духа — одежда, эта рука — рукав для руки духа,
а эта нога — сапог для ноги духа . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Рассказ о дервише, который уединился в горах, и разъяснение сладости прекра- щения [общения с людьми], уединения и достижения такого достоинства, о котором [сказано]: «Я собеседник тому, кто Меня поминает, и друг тому, кто общается со Мной» , [и также]: «Если ты со всеми, но без Меня, то ты — безо всех, а если ты
безо всех, но со Мной, то ты со всеми» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Как ювелир увидел конец дела и стал говорить о конце с тем, кто просил у него взаймы весы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Остальная часть рассказа о том горном аскете, который дал обет: «Горные плоды с деревьев я не буду срывать, и деревья трясти не буду, и никому не скажу прямо или намеком, мол, потряси [для меня], а буду есть то, что ветер
сбросит с дерева» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Сравнение оков и сетей Непреложного приговора, облик которых сокрыт, а результат явлен . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Как принесший обет бедняк был вынужден сорвать груши с дерева и как постиг
его нагоняй от Истинного без промедления . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Как того шайха обвинили вместе с ворами и отрубили ему руку . . . . . . . . . . 113
Чудеса шайха Акта‘, и как он плел корзину двумя руками . . . . . . . . . . . . . . 114
Причина смелости волшебников Фир‘ауна в отношении отсечения рук и ног 115
Жалоба лошака верблюду: «Я много падаю ничком, а ты не падаешь, разве что изредка» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Как с позволения Аллаха собрались части осла ‘Узайра (мир ему!) после того,
как истлели, и составились вместе перед глазами ‘Узайра (мир ему!) . . . . . . 117
О том, как некий шайх не скорбел о смерти своих сыновей . . . . . . . . . . . . . . . 118
Как шайх извинялся за то, что не плакал по сыновьям . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Рассказ о том, как слепой шайх читал Коран, [держа его] перед лицом, и как прозревал во время чтения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
О том, как Лукман терпел, когда увидел, что Дауд делает кольца, [воздержав- шись] от вопросов с тем намерением, что воздержание от вопроса бывает причиной избавления . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Остальная часть рассказа о слепом и Коране . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Свойства некоторых святых (аулийа), которые довольны [Божьими] велениями
и не молят [Бога]: «Отврати это веление!» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Как Бухлул задал вопрос дарвишу. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Рассказ о Дакуки (да помилует его Аллах!) и его чудесах . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Возвращение к рассказу о Дакуки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Тайна, [почему] Муса искал Хизра (мир им обоим!), невзирая на совершенство
[своего] пророчества и близости [к Богу] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Возвращение к рассказу о Дакуки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Как показалось подобие семи свечей в стороне берега . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Как те семь вечей стали подобием одной свечи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Как те свечи показались взору семью мужами . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Как вновь эти семь свечей стали семью деревьями . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130 [О том,] как эти деревья были скрыты от глаз людей . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Как те семь деревьев стали одним деревом . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Как те семь деревьев стали семью мужами . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Как Дакуки вышел вперед в качестве имама . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Как Дакуки прошел вперед предстоять [на молитве] у тех людей . . . . . . . . . . 136
Как [те] люди последовали за Дакуки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Разъяснение обращения приветствия в сторону правой руки во время Воскресе-
ния из-за ужаса держания ответа перед Истинным и для испрашивания помощи
и заступничества у пророков . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Как Дакуки услышал посреди намаза зов о помощи корабля, который готов был затонуть . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Представления благоразумного человека . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Молитва и заступничество Дакуки об избавлении корабля . . . . . . . . . . . . . 141
Как те люди отрицали молитву и заступничество Дакуки, и как взлетели и скрылись за завесой Сокровенного, и как Дакуки удивлялся, отправились они в
воздух или на землю . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Снова разъяснение рассказа о том искавшем во времена Дауда (мир ему!) дозво- ленного пропитания без занятия ремеслом и забот, и как его молитва была услышана . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Как оба врага отправились к Дауду (мир ему!) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Как Дауд (мир ему!) выслушал слова обоих врагов и расспросил ответчика . . . . . . 149
Как Дауд (мир ему!) вынес приговор убившему корову . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
Смиренная мольба того человека из-за суда Дауда (мир ему!) . . . . . . . . . . . . . 150
Как Дауд отправился в уединение, чтобы проявилось то, что истинно . . . . . . . . . 151
Как Дауд вынес решение хозяину коровы: «Перестань заботиться о корове», — и
как хозяин коровы возвел хулу на Дауда (мир ему!) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
Как Дауд вынес решение хозяину коровы: «Все свое имущество отдай ему» . . . . 152
Как Дауд (мир ему!) вознамерился позвать народ в ту пустыню, чтобы тайну сделать явной и все доводы пресечь . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Как руки, ноги, голова и язык свидетельствуют о тайне угнетателя в этом мире 154
Как люди вышли [и направились] к тому дереву . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
Как Дауд (мир ему!) велел применить возмездие к пролившему кровь после при-
знания убедительными доказательствами против него . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
Разъяснение того, что человеческая плотская душа — вместо этого убийцы, кото- рый предъявлял иск убившему корову; а этот убивший корову — разум; а Дауд — Истинный или шайх, который наместник Истинного и силой и помощью которого [человек] угнетателя может убить и разбогатеть пропитанием, [полученным] без ремесла и без счета . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
Как ‘Иса (мир ему!) убежал вверх на гору от дураков . . . . . . . . . . . . . . . . 160
Повесть о сабеях и о глупости их и о последствиях для дураков из-за того, что не действуют они согласно наставлению пророков. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
Истолкование того зоркого слепого, того глухого с острым слухом и того нагого
с длинным подолом . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
Описание процветания города сабеев и их неблагодарности . . . . . . . . . . . . . . . 166
Как приходили пророки Истинного для увещевания сабеев . . . . . . . . . . . . . . . 166
О том, как люди просили у пророков чудес . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Как люди клеветали на пророков . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Рассказ о зайцах, которые послали одного зайца к слону, мол: «Скажи [ему]: я, дескать, посланник от небесной луны к тебе [с сообщением]: опасайся этого источника» — как полностью рассказано в книге «Калила [и Димна]» . . . . . . 170
Как пророки отвечали на их упреки и приводили им примеры . . . . . . . . . . . . . . 171
Разъяснение того, что не каждому пристало приводить примеры, особенно отно-
сительно Божественного дела . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
Как приводили люди Нуху в насмешку примеры во время строительства корабля 173
Рассказ о том, как воришку спросили: «Что ты делаешь посреди ночи у подно-
жия этой стены?» — а он ответил: «Бью в барабан» . . . . . . . . . . . . . . . . 174
Ответ на тот пример, который рассказали отрицатели о послании зайца с вестью к
слону от небесной луны . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
Смысл предусмотрительности и пример о предусмотрительном человеке. . . . . 176
Затруднение той птицы, которая оставила предусмотрительность из-за жадности
и плотской страсти . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
Рассказ о том, как собаки обещали каждую зиму: «Когда это лето наступит,
построим мы на зиму дом!» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
Как не давали отвергавшие пророкам (мир им!) наставлять и приводить доказа-
тельства на манер джабаритов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
Ответ пророков (мир им!) джабаритам . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
Как отвергавшие [пророков] повторяли джабаритские доводы . . . . . . . . . . . . . 180
Вновь ответ пророков (мир им!) им . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
Как повторяли люди пророкам (мир им!) возражения в ответ на обнадеживание . . . 182
И снова ответ пророков (мир им!) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
Мудрость сотворения ада в том мире и тюрьмы в этом мире, чтобы они были местом поклонения гордецов, ибо [сказано]: «Приходите добровольно или не- вольно» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
Разъяснение того, что Истинный Всевышний сделал формы царей причиной подчинения притеснителей, которые не подчиняются Истинному, так же как Муса (мир ему!) построил Малые врата в предместье [Байт ал-] Кудса для того, чтобы кланялись притеснители из сынов Исра’ила во время вхождения: «Входи-
те во врата, поклоняясь, и говорите: „Прощение!”» . . . . . . . . . . . . . . . . 185
Повесть о любви суфия к пустой скатерти . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
О том, как Йа‘куб (мир ему!) был предназначен испить чашу Истинного от лица Йусуфа, и как он почуял запах Истинного в запахе Йусуфа, и как лишены
братья [Йусуфа] и другие люди этих двух вещей . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
Рассказ об амире и его рабе, который любил творить намаз и был исключи-
тельно привязан к намазу и задушевным с Истинным . . . . . . . . . . . . . . . . 188
Как пророки отчаялись [добиться] согласия и быть принятыми отвергавшими [их].
Сказал Он: «А когда посланники отчаивались…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
Разъяснение того, что вера подражающего — страх и надежда . . . . . . . . . . . 190
Разъяснение того, что Пророк (мир ему!) молвил: «Воистину у Аллаха Все-
вышнего есть сокрытые святые» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
От редактора
В 2007 г. к 800-летнему юбилею знаменитого персидского поэта-мистика Джа- лал ад-дина Руми (1207—1273) издательство «Петербургское Востоковедение» на- чало реализацию грандиозного российско-иранского проекта по переводу шести тетрадей-дафтаров суфийской поэмы Маснави — тогда увидел свет перевод первого дафтара. С той поры различными коллективами российской школы иранистов из Махачкалы, Москвы, Риги и Санкт-Петербурга был подготовлен филологический перевод еще трех томов поэмы. Все они следовали единой структуре подачи мате- риала — с необходимым минимумом филологического, исторического, религиовед- ческого и культурологического комментария и сопровождались факсимильным вос- произведением текста памятника по критическому изданию Кавам ад-дина Хуррам- шахи 1.
В основу издания Хуррамшахи был положен список 677 г. х./1278—79 г. н. э. из Кунийи; также здесь был использован критический текст первых двух дафтаров, подготовленный английским ученым Рейнолдом А. Николсоном к печати еще до то- го, как Кунийский список был введен в научный оборот.
По независящим от издателей причинам четвертый том увидел свет раньше третьего, что следует считать одною из многих особенностей судьбы и истории бы- тования этой книги как на языке оригинале, так и в существующих переводах. На- стоящим томом издатели представляют перевод третьего из шести дафтаров поэмы Маснави (объемом в 4810 двустиший). Здесь, как и ранее, соблюдаются принципы, разработанные в предыдущих изданиях — за небольшими отличиями, которые в основном касаются сокращения повторяющегося комментария, уже использован- ного ранее в изданных дафтарах: в расчете на то, что другие тома есть в распоряже- нии читателя. В данном томе все арабские включения в поэму даны курсивом — вне зависимости от того, являются они цитатами из Корана и хадисов или нет; все цита- ты из Корана приводятся по переводу И. Ю. Крачковского 2; хадисы цитируются и переводятся по комментарию Джа‘фара Шахиди 3 и книге Бади‘ аз-Замана Фурузан- фара «Ахадис-и Маснави» («Хадисы Маснави») 4. Кроме того, в справочных целях в работе над русским переводом был также использован английский перевод Р. Ни- колсона 5, признанного знатока творчества Руми. Основные суфийские термины и понятия унифицированы в соответствии с принципами, принятыми в переводе пер- вого дафтара.
Как и прежде, основная цель российско-иранского проекта по переводу и изда- нию Маснави — предоставить российскому читателю возможность познакомиться с текстом поэмы, максимально приблизив перевод к оригинальному персидскому тек- сту, а равно — донести индивидуальные особенности языка и авторского стиля Ру- ми, воздерживаясь при этом от самостоятельного истолкования заложенных в тексте смыслов, зачастую многослойных, допускающих различные трактовки и требующих от читателя специальной подготовки.
1 Джалал ад-дин Руми. Маснави-йи ма‘нави / Под ред., с предисл. Кавам ад-дина Хуррамшахи. Тегеран,
1375/1996 (1-е изд.).
2 Коран / Пер. и коммент. И. Ю. Крачковского. М., 1963.
3 Шахиди, саййид Джа‘фар. Шарх-и Маснави («Комментарий на Маснави»). Тегеран: Интишарат-и ‘илми ва фарханги, 1373/1994—1995. Т. 4—9 (т. 1—3 составлены Бади‘ аз-Заманом Фурузанфаром).
4 Ахадис-и Маснави («Хадисы Маснави») / Сост. Бади‘ аз-Заман Фурузанфар. Тегеран, 1334/1955.
5 The Mathnawi of Jalalu’ddin Rumi / Ed. by Reynold A. Nicholson. Vol. IV, containing the translation of the third and the fourth book. London: E. J. W. Gibb Memorial Series (New Series), 1930.
А. А. Хисматулин
[Предисловие]
Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного!
Премудрости — войска Аллаха, которыми укрепляет Он души муридов и очи- щает знание их от примеси невежества, справедливость их — от примеси угнетения, щедрость их — от примеси лицемерия, кротость их — от примеси дерзости, и Он приближает к ним то, что отдалено от них из понимания конца, и облегчает им то, что для них трудно из повиновения и прилежания.
А они [= премудрости] происходят из свидетельств пророков и их доводов, ко- торые извещают о тайнах Аллаха и Его власти, предназначенных для ‘арифов, и о вращении Им неба пресветлого, принадлежащего Милостивому, блистающего, по- велевающего небом дымным, что относится к сфере [этого мира], так же как разум повелевает формой из праха и чувствами внешними и внутренними.
И вращение этого духовного неба повелевает небом дымным, и звездами сияющими, и светочами блестящими, и ветрами взращивающими, и землями рас- простертыми, и водами гонимыми [в течении].
Да сделает Аллах их (премудрости) полезными для рабов Своих и да увеличит понимание!
Воистину, каждый читающий понимает по мере своего ума, и проявляет благо- честие подвижник по мере силы своего прилежания, и муфтий выносит фатву по степени своего воззрения, и раздает милостыню раздающий ее по мере своих воз- можностей, и проявляет щедрость жертвующий по мере имеющегося у него в нали- чии, и приобретает тот, к кому проявляют щедрость, из его щедрот то, что сумеет.
Однако высматривающий воду в пустыне — познания его о той [воде], что есть в морях, не заставят его прекратить ее поиски [в пустыне], и будет он усердствовать в поиске воды этой жизни, пока не оторвет его от этого занятость [поисками] средств к существованию, и не отвратят его немощь и нужда, и не встанут [другие] цели ме- жду ним и между тем, к чему он спешил.
И никогда не постигнет знания избирающий низменную страсть, или же скло- няющийся к спокойной жизни, или же отвращающийся от поиска его (знания), или же боящийся за самого себя, или же заботящийся о своих средствах к существова- нию, кроме как если прибегнет он к Аллаху, и предпочтет свою веру этому миру, и возьмет из сокровища мудрости богатства великие, не бывающие без сбыта и не на- следуемые подобно богатствам [материальным], и [возьмет он из сокровища] сияния преславные, драгоценности обильные и поместья ценные, вознося благодарность за Его щедрость, превознося Его мощь, прославляя Его достоинство; и [также кроме как если] будет он искать защиты у Аллаха от подлости [земных] уделов и от неве- жества, которое считает обильным то малое, что увидит в самом себе, и считает ма- лым то большое и великое, что помимо него, и дивится в самом себе тому, что не дозволил ему Истинный.
И должен знающий искатель [истины] учиться тому, о чем он не знает, и обу- чать тому, что познал, и быть кротким по отношению к тому, кто слаб разумением, и не изумляться слабоумию слабоумных, и не быть суровым к тем, кто скуден пони- манием, [ибо] «таковы вы были раньше, но Аллах оказал вам милость» 1.
Как далек Аллах и превознесен от речей отступников, и многобожия тех, кто приписывает сотоварищей [Богу], и преуменьшения тех, кто ущербен, и сравнения сравнивающих, и неправильных предположений мыслителей, и качеств, [приписы- ваемых Ему] теми, кто воображает [о Нем]!
Хвала Ему и слава за составление божественной и господней книги «Маснави», а Он — споспешествующий и одаривающий щедростью, и Ему принадлежат благо- деяние и милость, особенно в отношении рабов познавших, невзирая на партию лю- дей, которые «…хотят затушить свет Аллаха своими устами, а Аллах завершает свой свет, хотя бы и ненавистно было это неверным» 2, «ведь Мы — Мы ниспослали напоминание, и ведь Мы его охраняем» 3. «А кто изменит это после того, как слы- шал, то грех будет только на тех, которые изменяют это. Поистине, Аллах — слышащий, знающий!» 4
1 Коран, 4: 96 (94).
2 Коран, 61: 8 (9).
3 Коран, 15: 9 (9).
4 Коран, 2: 177 (181).
|
|
Милосердного!
1О Сияние Истины, Хусам ад-дин, принеси
этот третий дафтар, ведь сунной стала троекратность 1.
Открой сокровищницу тайн
в третьем дафтаре, оставь отговорки!
Твоя сила из силы Истинного рождается,
а не из жил, что от [телесного] жара выступают.
Эта лампа солнца, которая светла, —
не из фитиля, хлопка и масла.
5Свод небосклона, который так постоянен,
не благодаря канатам и столбу стоит 2.
Сила Джибрила 3 не от кухни была,
она была от лицезрения Творца существования.
Так же и эту силу заменяющих (абдал) 4 у Истинного
признай тоже [происходящей] от Истинного, а не от пищи и тарелки.
Тело их также из света замешали,
чтобы и дух, и ангелов они превзошли.
Поскольку тебе присущи атрибуты Великого,
через огонь [телесных] болезней пройди, как Халил (Ибрахим) 5.
1 Сунна — обычай, основанный на примере из жизни пророка Мухаммада, служащий для мусульман- ской общины руководством как в повседневной жизни, так и при решении юридических вопросов. В основе сунны лежат предания о поступках Пророка и его высказываниях (хадис). Относительно упо- минаемой в тексте «троекратности» комментатор саййид Джа‘фар Шахиди ссылается на приведенное Фурузанфаром в Ахадис-и Маснави («Предания Маснави») предание о том, что при совершении риту- ального омовения Мухаммад трижды поливал воду на руки, трижды полоскал рот и нос [Шахиди. Т. 7. С. 5; Ахадис-и Маснави. С. 71—72].
2 По мнению комментатора Шахиди, этот байт восходит к айату Корана: «Аллах — тот, кто воздвиг небеса без опор, которые бы вы видели, потом утвердился на троне и подчинил солнце и луну…» [Коран, 13:
2 (2)].
3 Джибрил — ангел, покровительствовавший Мухаммаду и передававший ему Коран. Шахиди видит здесь аллюзию на стихи Корана, в которых поминается мощь Джибрила [Коран, 81: 20 (20), 53: 5 (5)].
4 Абдал (букв. «заменяющие») — категория высших мусульманских святых, делящихся на две группы:
«общающихся» (‘ишратийан) в этом мире с обычными людьми и скрытых от внешнего взора «отре- шенных» (‘узлатийан). Каждая группа имеет внутри себя строгую иерархию подчинения. Во главе группы находится Кутб («Полюс»). При освобождении места внутри иерархической пирамиды святые нижних статусов начинают перемещение вверх, заменяя ушедших, отсюда и их название. Наиболее подробно вся структура абдалов описана в арабоязычном сочинении суфийского шайха ‘Ала’ ал-даула ал-Симнани (ум. 1336) ал-‘Урва ли-ахл ал-халва ва-л-джалва («Связь людей уединения и публично- сти»), из которого она перешла в персоязычную компиляцию Рисала-йи абдалийа («Послание о заме- няющих») накшбандийского шайха Йа‘куба Чархи (ум. 1447) и в Фасл ал-хитаб («Окончательное ре- шение») Мухаммада Парсы (ум. 1420). Частично иерархия абдалов приведена в Кашф ал-махджуб ли- арбаб ал-кулуб («Открытие скрытого завесой у владык сердец») Абу-л-Хасана ‘Али б. ‘Усмана ал- Джуллаби ал-Худжвири ал-Газнави (ум. 1072—73 или позже). По-русски (с английского перевода Ни- колсона) опубликовано только последнее.
5 Халил Аллах («Проникновенный друг Аллаха») — эпитет пророка Ибрахима (библ. Авраама: cм. примеч.
к б. 74 второго дафтара). Многобожники (согласно преданиям — по велению царя Нимруда) решили
10Станет огонь и для тебя тоже «прохладой и миром» 6,
о ты, чьему темпераменту (мизадж) элементы являются рабами 7.
Для каждого темперамента элементы являются закваской,
но этот твой темперамент выше любой ступени.
Этот твой темперамент [изначально происходит] от мира разостланного,
атрибуты единства стал он ныне заимствовать.
Как жаль, что площадь ума людей
оказалась крайне тесной, нет глотки у людей.
О Сияние Истины, [благодаря] твоей способности суждения дарует глотку [даже] камню твоя сладость.
15Гора Тур при явлении [Бога] обрела глотку,
дабы испить вино, но вина не вынесла 8.
Обратилась «в прах» 9 от этого и раскололась гора,
видели ли вы гору, танцующую как верблюд?
Одаривание куском пищи происходит от каждого человека к человеку,
одаривание же глоткой — лишь дело Господа, и только!
Он дарит глотку телу и духу,
он дарит глотку каждому члену [тела] по отдельности.
Подарит ее Он тогда, когда станешь ты почитающим и избавишься от обмана и хитрости,
20Чтобы ты не рассказывал тайну Султана людям,
чтобы не рассыпал сахар перед мухами.
Уши того человека внимают Тайнам Величия,
кто, подобно лилии, оказался обладателем ста языков и [в то же время] немым.
Глотку дарует земле милость Господа,
чтобы испила та воду и взрастила сотню трав.
И вновь живущим на земле [животным] дарует Он глотку и губы,
чтобы траву ее поедали они по желанию.
Как съело ее траву животное, стало тучным,
стало животное пищей для человека и исчезло.
25И снова стало землей, стало прожорливым, [поедая] человека,
когда расстались с человеком дух и зрение.
Видел я частицы, чьи рты все были распахнуты,
если расскажу о питании их, [рассказ] затянется.
сжечь Ибрахима в огне, но Бог сделал пламя для него прохладным и приятным, так что Ибрахиму не было от него никакого вреда [см.: Коран, 21: 68 (68)—70 (70)].
6 Цитата из айата: «Мы сказали: „О огонь, будь прохладой и миром для Ибрахима”» [Коран, 21: 69 (69)].
7 Речь идет о четырех первоэлементах (земля, вода, воздух и огонь), из которых, согласно средневековым представлениям, состоит материальный мир. В теле человека этим четырем элементам соответствуют четыре жидкости: черная желчь, желтая желчь, слизь и кровь, — которые отвечают за такие состояния организма, как тепло, холод, влажность и сухость. По представлениям средневековой медицины здо- ровье человека зависит от равновесия в организме этих элементов; кроме того, их смешение или пре- обладание одного из элементов влияет на психический склад, темперамент человека.
8 Отсылка к Корану, к рассказу о Мусе в суре 7. Муса (библ. Моисей) просит Бога показаться ему, но Бог велит ему посмотреть на гору, которой Он явится, и если гора вынесет лицезрение Его, тогда сможет его вынести и Муса: «А когда открылся его Господь горе, Он обратил ее в прах, и пал Муса поражен- ным» [Коран, 7: 139 (143)] (См. примеч. к б. 26 первого дафтара, б. 508 второго дафтара).
9 Коран, 7: 139 (143).
Для путевых припасов есть припас из Его одаривания,
для кормилиц — кормилица Его всеохватывающей милости.
Уделам Он дает уделы,
ибо пшеница как без пищи уродится?
Несть толкованию этих слов предела,
я рассказал одну часть, чтобы ты познал [много] частей.
30Все в мире, знай, есть и поедающее и поедаемое;
знай, что пребывающие (бакийан) — счастливцы и приняты [у Бога].
Этот мир и его обитатели разбросаны,
а тот [духовный] мир и его путники непрерывны.
Этот мир и влюбленные в него отрезаны [друг от друга],
обитатели того мира пребывающие вечно, объединенные.
Значит, щедр тот, кто подаст себе живую воду, что останется навеки.
[У кого] «пребывающие благие деяния» 10, тот и оказался щедр освободившись от сотни бедствий, опасностей и страхов.
35Если даже их (щедрых) тысячи, они — один человек, не больше;
как фантазер, они не помышляют о числе.
И у поедающего, и у поедаемого есть глотка и горло,
и у побеждающего, и у побежденного есть разум и суждение.
Глотку Он даровал посоху справедливости 11, [и тот] поглотил столько посохов и веревок!
В нем же самом не произошло увеличения от всего этого поедания,
поскольку не были животными его поедание и форма.
Достоверности, как и посоху, дал Он тоже глотку,
чтобы поглотила она всякую фантазию, что родится.
40Следовательно, и у смыслов, как и у сущностей, есть глотки,
и наделяет пищей глотки смыслов тоже Господь.
Следовательно, [повсюду], от луны до рыбы, нет ничего из сотворенного,
у чего для всасывания материи не было бы глотки.
[Когда] глотка души избавится от мыслей о теле,
тогда пропитанием ее станет почитание.
Условием станет замена темперамента (мизадж) потому,
что из-за плохого темперамента, бывает, умирают плохие люди.
Если темперамент человека станет приверженцем глиноедения,
то желтым, бледным, больным и ничтожным тот станет.
45Когда же его мерзкий темперамент изменится,
уйдет мерзость с его лица, [оно] станет [светлым,] как свеча.
Где кормилица для младенца, приученного к молоку,
чтобы милостью [своей] ублажить внутренность его рта?
10 Отсылка к айатам: «Богатство и сыновья — украшение здешней жизни, а пребывающее благое — лучше <