Пунар анйедйур абхисарика татра сакхи-вакйам
(Подруги поощряют Шри Радху снова втсретиться с Кришной)
Акланта дйутибхир васанта-кусумаир уттамшайан кунталан
Антам кхелати кханджарита-найане кунджешу канджекшанам
Асман мандира карматаш тава карау надйапи вишрамйатам
ким брумо расикагранир аши гхати нейам виламба-кшама
О Та, чьи глаза подобны трясогузкам, сейчас в лесной роще лотосоокий Кришна украшает волосы гопи красивыми весенними цветами. Поэтому мы говорим Тебе: «Ты лучше всех девушек искушена в любовных делах. Почему же Ты не бросишь все дела по дому и не пойдёшь к Нему, чтобы принять участие в этих забавах? Не задерживайся даже на мгновение!» (Шри Рупа Госвами)
Парикшана-кариним сакхим прати шри-радха-вакйам
(Шри Радха отвечает на расспрашивание подруг)
Ладжджаиводгхатита ким атра кулишодбаддха капата-стхитир
Марйадайва вилангхита патхи пунам кейам калиндатмаджа
Акшипта кехала-дриштир эва сахаса вйавали кидриши
Прана эва самарпитам сакхи чирам тасмай ким эша танум
Однажды, когда Шри Радха спешила на встречу с Кришной в лесу, подруги, встретив Её, спросили: «Куда Ты так спешишь? Куда так торопишься?» Шри Радха ответила: «Ваши вопросы смущают Меня. Может сказать вам, что молния ударила в Мой дом? Или Ямуна затопила всё вокруг? Или рассерженная змея загипнотизировала Меня? В этом причина Моей спешки или всё же причина в том, что Я навечно отдала Свою жизнь и тело этому мошеннику, о подруги.» *
Дви-траим кели-сарорухам три-чатураир дхаммилла-малли-сраджам
Кантхан мауктика-малика тад ануча тйактва падаим панчашаим
Кришна-према-вигхурнитантаратайа дурабхисаратура
Танв-анги нирупайам адхвани парам шрони-бхарам ниндати
Сделав два-три шага, к Ней приходит мысль, что украшающие Её цветы лотоса мешают Ей, и срывает их с Себя, бросая на тропинку. После трёх-четырёх шагов Она выбросила гирлянду из цветов жасмина, а сделав пять шагов, Она сняла с шеи жемчужное ожерелье. Затем стройная Шри Радха, несчастная от того, что до встречи ещё далеко идти, испытывая дрожь в сердце от любви к Кришне, ругает Свои полные бёдра за то, что они такие тяжёлые, и Она сожалеет, что не может отбросить их, и вынуждена тащить на Себе груз всего тела. *
Васака-саджджа
(Шри Радха осторожно соглашается прийти на свидание с Кришной)
Талпам калпайа дути паллава-кулаир антар лата-мандапе
Нирбандхам мама пушпа-мандана-видхау надйапи ким мунчаша
Пашйа кридам-амандам андха-тамасам вриндатавим тастаре
Тад гопендра-кумарам атра милита-прайам маннам шанкате
О подруга, почему бы тебе не сделать паузу, украшая Меня цветами, и не украсить ложе в этой увитой виноградными лозами беседке. Посмотри! Много обещающий полный мрак покрыл весь лес Вриндавана. В Моём сердце живёт надежда, что здесь Я встречу Гопендра-кумара. (Шри Рагхунатха дас)
Уткантхита
(Шри Радха долго ожидает Кришну)
Сакхи са виджито вену-вадйаим кайапй апара-стрийа
Панитам абхават табхйам татра кшапа-лалитам дхрувам
Катхам итаратха сепхалишу скхалат-кусумашв апи
прасарати набхо-мадхйе *пиндау прийена виламбйате
О Моя подруга, возожно какие-то женщины соблазнили этого игрока на флейте. Или они обыграли Его в игре на деньги. Ночь очень красива. Цветы сепхали расцвели. Луна уже пересекла половину неба. Кто же соблазнил Моего возлюбленного? Иначе почему Его так долго нет. *
Аратир ийам упаити мам на нидра
Ганайати тасйа гуннам мано на дошан
Вирамати раджани на сангамаша
Враджати тануш танутам на чанурагам
Забыться сном не получается. Мой ум перебирает Его добродетели, а не недостатки. Ночь уже подходит к концу, но Я ещё надеюсь, что Он придёт. От огорчения Я похудела и ослабла, но Моя любовь к Нему не исчезла. (Шри Канка)
Випраламбха
(Разлука)
Уттиштха дути йамо
Йамо йаташ татхапи найатам
Йатам парам апи дживедж
Дживита-натха бхавет тасйам
О подруга, вставай! Отпусти Меня. Время кончилось, а Он всё ещё не пришёл. Девушка, которая в такой ситуации не умирает, может контролировать Самого Верховного Господа, Повелителя всех живых существ. (Шри Канка)
Кхандита
(Шри Радха обманута Кришной)
Лакша-лакша лалата-паттам абхитам кейура-мудра гале
Вактре каджджала-калима найанайош тамбула-раго гханам
Дриштва копа-видхайи-манданам идам праташ чирам прейашо