Нидра-хетом шрину сута катхам кам апурвам курусва

Вйактам стамбхан нарахарир абхуд даванам дараишйанн

Итй уктасйа смитам удайате деваки-нанданасйа

- О мой сынок! Моя восходящая тёмная луна, Ты не спишь?

- Нет, мама, Мне не спится.

- Послушай сынок, я расскажу Тебе историю, а Ты засыпай.

- Мама, это какая-то новая история, которую Я ещё не слышал? Пожалуйста, расскажи.

И матушка Яшода стала рассказывать эту новую историю, и когда она дошла до слов: «Тогда Господь Нрисимха вышел из колонны, пылая ужасным гневом и желая разорвать демона на части» – улыбка внезапно возникла на губах маленького сына Яшоды. (Шри Сарвананда)

Го-ракшади-лила

(Господь Шри Кришна защищает коров и совершает другие подобные игры)

Дева твам эка-джангхавалайита-лагуди-мурдхни винйаста-бахур

Гайан го-йуддха-гитир упарачита-ширам-шекхарам праграхена

Дарпа-спхурджан-махокша-двайа-самара-калабаддха-диргханубандхам

Крида-гопала-муртир мура-рипу авата атта-го-ракша-лилам

Вращая палкой над головой, Господь громко мычит, подражая быкам, вызывающим друг друга на поединок из-за коровы. Услышав этот вызов, два могучих и гордых быка прибегают и начинают искусное сражение между собой. Да защитит нас Мура-рипу, в форме игривого мальчика пастушка, наслаждающегося выпасом и защитой телят, коров и быков. (Шри Йогешвара)

Йавад гопа мадхура-мурали-нада-матта мукундам

Манда-спандаир ахаха сакалаир лочанаир апибанти

Гавас таван машрина-йаваса-граса-лубдхам видурам

Йата говардхана-гири-дари-дроникабхйантарешу

Когда мальчики-пастушки пьянеют от исполненных сладости звуков флейты Мукунды и с жадностью пьют глазами Его красоту, оставленные без присмотра коровы, в поисках мягкой травы, уходят очень далеко, а иногда заходят в пещеры холма Говардхана. (Шри Кешаваччхарти)

Гопинам премоткаршам

(Возвышенная природа любви гопи, девушек-пастушек Враджи, к Господу Шри Кришне)

дхаирйам манна-париграхе *пи джагхане йач чамшукаламбанам

Гопинам ча вивечанам нидхуванарамбха рахо-марганам

Садхви-сач-чаритам виласа-виратау патйур гриханвешанам

Тад-тад-гаурава-ракшанам мура-рипор вамши-равапекшанам

Звуки флейты Мурарипу разрушили стойкость, умиротворение и всю гордость благочестивых девушек Враджи, разрушили их привязанность к мужьям и своим домам, уничтожили защиту, предоставленную им старшими родственниками. Эти целомудренные гопи нарядились в самые красивые одежды и отправились наслаждаться любовными забавами с Ним в уединённое место. (Шри Сарвавидьявинода)

Вилокйа кришнам враджа-вама-нетрам

Сарвендрийанам найанатвам эва

Аканрйа тад-вену-нинада-бхангим

Аиччхан пунаш там шраванатвам эва

Когда красавицы Враджи видели Кришну, они страстно хотели, чтобы все их чувства превратились в глаза, а когда они слышали волны звуков мелодии Его флейты, они жаждали, чтобы все их чувства обратились в слух. *

Гопибхим саха лила

(Игры Господа Шри Кришны с гопи)

Калинди-джала-кели-лола-тарунир авита-чинамшука

Ниргатйанга-джалани саритаватир алокйа сарва-дишам

Тиропанта-милан-никунджа-бхаване гудхам чират пашйатам

Шаурим самбхрамайанн има виджайате сакута-вену-дхваним

Сняв с себя шёлковые сари, юные гопи весело резвились, играя в водах Ямуны. Накупавшись и посмотрев по сторонам, не видит ли их кто-нибудь, они вышли из воды и дали своим обнажённым телам обсохнуть. Тем временем, спрятавшийся в соседней роще Шаури, долго подглядывал за ними, и в определённый момент заиграл на Своей флейте. Вся слава этому хитрому флейтисту, который полностью очаровал и покорил девушек Враджи. (Шри Пурушоттамадева)

Ташу Кришнасйа бхава

(Любовь Господа Шри Кришны к гопи)

Шведаплавита-пани-падма-мукула-пракранта-камподайад

Вишрастам авиджанато мураликам падаравиндопари

Лила-веллита-баллави-кавалита-свантасйа вриндаване

Джийат камса-рипош три-бханга-вапушам шунйодайа пхут-критим

Грациозные движения гопи захватили в плен сердце Камса-рипу, так, что всё тело Его покрылось капельками пота, а руки задрожали. Он и не подозревал, что пот, стекающий к Его лотосным стопам, брызнул на Его флейту, на которой тут же появились почки лотосов. Он попытался заиграть на флейте, но не смог. Вся слава этой беззвучной игре на расцветшей флейте Этого изящного юноши, Который стоит в позе танцора, изогнув Свой стан в трёх местах. (Шри Чиранджива)



Наши рекомендации