Ранджитам намата нанда-нанданам
Локоны волос скрывают глаза, ножные колокольчики звенят, браслеты и ожерелья тоже производят нежные приятные звуки. Беспокойный и неусидчивый пятилетний сынок Нанды бегает и играет во дворе. Все вы, пожалуйста, поклоняйтесь Ему, предложив всё своё почтение. (Шри Агама)
Шаишаве *пи тарунйам
(Детство Господа Шри Кришны переходит в юность)
Адхарам адхаре канакам канахе са-чату дришау дришор
Аликам алике критва гопиджанена са-самбхрамам
Шишур ити рудан кришно вакшам-стхале нихитам чиран
Нибхрита-пулакам смерам пайат смараласа-виграхам
Маленький Кришна подошёл к девочке-гопи и прильнул Своими губами к её губам, Своей шеей к её шее, заглянул в её глаза, и прижался Своим лбом к её лбу. Сладкими речами Он объяснил, что в конце концов Он ребёнок, а затем прижал её к Своей груди. Он улыбался и волоски на Его теле встали дыбом от охватившего Его возбуждения. Да защитит нас всехЭтот малыш Кришна, чей возраст казался слишком юным, чтобы наслаждаться любовными играми с гопи. (Шри Дивакара)
Брумам твач-чаритам тавабхи джананим чхадмати-балакрите
Твам йадриг гири-кандарешу найананда куранги-дришам
Итй уктам парилекхана-ччхалатайа нйастангулин анане
Гопибхих пуратам пунату джагатим уттана-супто харим
Гопи жаловались: «Мы пожалуемся Его маме, что Он делает. Он просто притворяется маленьким, а Сам наслаждается любовными играми с оленеокими девочками, любуясь их глубокими, как пещеры Говардхана, глазами.» При виде всех этих гопи, маленький Хари положил палец в рот и стал сосать его, чтобы опровергнуть их аргументы. Да очистит весь мир, этот маленький хитрец Кришна. (Шри Ванамали)
Вана-малини питур анке
Рачайати балйочитам чаритам
Нава-нава-гопи-вадхути
Смита-парипати париспхурати
Пока Ванамали находится в обществе Своего отца, Он притворяется невинным ребёнком. Но когда Ванамали находится в обществе юных гопи, Он обменивается с ними игривыми улыбками. (Шри Мукунда Бхаттачарья)
Нитам нава-наванитам
Кийад ити кришно йашодайам пратам
Ийад ити гуру-джана-савидхе
Видхрита-дхаништха-пайодхарам пайат
Матушка Яшода спросила маленького Кришну: «Сколько масла Ты хочешь?» Делая вид, что Он невинное дитя, Кришна схватил грудь Дхаништхи и сказал: «Столько». (Шри Саранга)
Ква йаси нану чаурике прамушитам спхутам дришйате
Двитийам иха мамакам вахаси канчуке кандукам
Тйаджати нава-гопика-йугам ниматхнан балал
Ласат-пулака-мандале джайати гокуле кешавам
Маленький Кешава сказал юным гопи: «Вы воры, Я поймал вас. Под вашими блузками вы скрываете два Моих мячика. А ну отдавайте!» Волоски на Его теле встали дыбом от удовольствия, и Он со всей серьёзностью напал на груди юных гопи, чтобы вернуть Себе Свои мячики. Вся слава Господу Кешаве, который наслаждается этими очень необычными играми в селе Гокула. (Шри Дипака)
Гавйа-харанам
(Кража молочных продуктов)
Дура-дришта-наванита-бхаджанам
Джану-чанкрамана-джата-самбхрамам
Матри-бхити-паривартитананам
Каишавам ким апи шаишавам бхадже
Увидев горшок масла и желая ег украсть, маленький Кешава быстро пополз к нему, оглядываясь в страхе быть пойманным Своей мамой. Я поклоняюсь этим детским играм Господа. *
Саммушнан наванитам антика-мани-стамбхе сва-бимбодгадам
Дриштва мугдхатайам кумарам апарам санчинтайан шанкайа
Манн-митрам хи бхаван майатра бхавато бхагам саамам калпито
Ма мам шучайа шучайати анунайан харим пату вам
Когда малыш Хари украл масло, Он вдруг увидел Своё отражение в колонне, украшенной драгоценными камнями. Он подумал, что это какой-то чужой мальчик, испугался и стал умолять его: «Ты Мой друг, я поделюсь маслом с тобой. Пожалуйста, не говори никому, что видел меня! Не говори, что я воровал масло!» Да защитит нас всех этот Господь Хари. *
Дадхи-матхана-нинадаиш нинадаиш тйакта-нидрам прабхате
Нибхрита-падам агарам баллавинам правиштам
Мукха-камала-самираир ашу нирвапйа дипан
Кавалита-наванитам пату мам бала-кришнам
Проснувшись чуть свет от звуков взбиваемого йогурта, маленький Кришна на цыпочках прокрался в дом соседки-гопи. Своим дыханием, нежным как аромат лотоса, Он погасил лампу, освещавшую кладовую и украл горсточку масла. Да защитит меня этот маленький Господь Кришна. *
Савйе панау нийамита-равам кинкини-дама дхритва
Кубдже-бхуйа прапада-гатибхир манда-мандам вихасйа