Повествовательные инстанции 92
необходимого введения в собственно рецептивную проблемати-
ку.
Основные П. И., выступающие в роли членов коммуникатив-
ной цепи, по к-рой осуществляется "передача" худож. информации
от писателя к читателю, находящихся на противоположных полю-
сах процесса худож. коммуникации, — это, во-первых, реальные
автор и читатель, находящиеся на внетекстовом уровне, и, во-
вторых, многочисленные внутритекстовые инстанции. Наррато-
логи исходят из убеждения, что на каждом повествовательном
уровне должна быть своя пара отправителя и получателя худож.
информации. Первым таким уровнем, на к-ром возникает абст-
рактная или нормативная коммуникативная ситуация, является
уровень взаимодействия абстрактного, имплицитного автора и
абстрактного, имплицитного читателя. Оба они письменно не
фиксируются в тексте, а лишь только постулируются необходимо-
стью вовлечения лит. текста в коммуникативный процесс и поэто-
му являются абстрактно-теоретич. конструктами. На этом основа-
нии нем. славист В. Шмид предпочитает говорить об
"абстрактном авторе" и "абстрактном читателе" В психологич.
плане эти две инстанции реализуются как предполагаемые образы
автора (интенция читателя) и читателя (интенция автора) и поэто-
му терминологически обозначаются как имплицитный, т. е. подра-
зумеваемый, автор и имплицитный читатель.
Некоторые исследователи, например, С. Чэтман (77), огра-
ничиваются этими четырьмя инстанциями, другие —
Ж. Женнет (144), не учитывают имлицитного автора и импли-
цитного читателя в своей классификации, за что, в частности,
последний подвергся критике со стороны Ш. Риммона (314) и
В. Бронзвара (68).
Для лингвистически ориентированных нарратологов, близ-
ких структуралистским позициям, главное значение имеют
П. И., зафиксированные в тексте. К их числу принадлежит
основная П. И. — нарратор (рассказчик, повествователь),
ответственный за "вербализацию" т. е. выражение в языковой
форме худож. информации. Ее получателем на этом повество-
вательном уровне является наррататор, впервые получивший
наиболее обстоятельное теоретич. обоснование в трудах амер.
нарратолога Дж. Принса (296).
Дальнейшая детализация этого уровня, где действует ком-
муникативная пара нарратора и наррататора, привела к выделе-
нию еще двух подуровней со своими П. И. Если нарратор
повествует в "личной грамматич. форме" (от анонимного пер-
ПОВЕСТВОВАТЕЛЬНЫЕ ____________ИНСТАНЦИИ 93
вого лица или лица персонажа-рассказчика), то постулируется
возникновение уровня "фиктивной коммуникативной ситуации",
на к-ром коммуницируют фиктивный, или эксплицитный
автор ("фигура в тексте") и фиктивный, или эксплицитный
читатель. Последний также может выступать как в роли
персонажа — слушателя рассказываемой истории, так и в виде
текстуально зафиксированных обращений эксплицитного авто-
ра типа "дорогой читатель" "Вы можете этому не поверить,
но..." и т. д. Данный уровень, и, соответственно, его инстанции
отсутствуют в "безличном" "имплицитном" повествовании от
третьего лица.
Ж. Женетт (144) и М. Баль (44) выделили еще один ком-
муникативный уровень — уровень фокализации, где происхо-
дит вербализация зрительной перспективы, и, соответственно,
фокализатора — отправителя этой воплощенной в слова зри-
тельной информации и ее получателя — имплицитного зрителя.
Если уровень "фиктивной коммуникации" помещается
В. Шмидом и X. Линк над дискурсивным уровнем нарратора и
наррататора (Линк, 253, с. 25), то Баль отождествляет уровень
фокализации с рассказом и располагает своего фокализатора
между повествователем и актором — действующим лицом
романного мира.
На самом глубинном уровне худож. произведения, на уровне
"романного мира" (Линтвельт, 254, с. 17), "изображаемого
мира" (Шмид, 327, с. 26) возникают многочисленные комму-
никативные ситуации со своими нарраторами и наррататорами.
Всякий раз, как кто-нибудь из персонажей-акторов берет
слово, он тем самым возлагает на себя функцию повествовате-
ля, а его аудитория (неважно, в единственном или множествен-
ном лице) приобретает функцию наррататора. Естественно, что
в случае диалога эти функции становятся попеременно взаимо-
обратимыми.
Иными словами, любая П. И. — это прежде всего функция, и
как таковая она представляет собой переменную величину в каж-
дом конкретном эпизоде любого худож. текста. Постоянной она
может быть только в своем абстрактном виде как теоретич. конст-
рукт, абсолютизирующий и гипостазирующий изначально природ-
ную изменчивость явлений в фиктивную константность представ-
лений идеального мира. Голл. исследователь Е. А. де Хаард
отмечает, что в "Войне и мире" Толстого дистанция между пове-
ствователем и абстрактным автором "относительно
ПОВЕСТВОВАТЕЛЬНЫЕ УРОВНИ
невелика. Так, повествователь в этом романе выражает мнения,
с к-рыми Толстой согласился бы в тот период своей жизни без
всякого намека на иронию" (163, с. 98); т. о. здесь констатиру-
ется факт совпадения позиций сразу трех П. И.: реального
автора (Толстого в момент написания романа "Война и мир"),
абстрактного автора (подразумеваемого, имплицитного автора
этого произведения) и имперсонального повествователя-
нарратора (повествование ведется от третьего лица). То же
самое можно практически сказать и о всех остальных П. И.
В результате подобной изменчивости функций П. И., их
способности быть более или менее очевидными или, наоборот,
сливаться друг с другом в конкретной практике реального
романного текста их довольно трудно вычленить в "чистом"
виде; между ними существует огромное количество переходных
форм. Этим и объясняется факт существующих разногласий в
оценке и интерпретации конкретных худож. текстов при гораз-
до более явном консенсусе в отношении теоретич. положений
дисциплины нарратологии.
И.П.Илыт
ПОВЕСТВОВАТЕЛЬНЫЕ УРОВНИ — фр. NIVEAUX
NARATIFS — теоретич. конструкты, дающие, по мнению пред-
ставителей нарратологии, схематизированное представление о
процессе худож. коммуникации, в ходе к-рого лингвистич.
текст превращается в лит. произведение. В отличие от структу-
ралистов, также понимавших произведение как сложное, мно-
гоуровневое, структурно упорядоченное образование, наррато-
логи делают акцент на коммуникативной природе этих уровней.
Для них это прежде всего уровни коммуникации, на к-рых
коммуницируют друг с другом главные повествовательные
инстанции (отправитель и получатель худож. информации) в
специфической для каждого П. У форме. При этом предпола-
гается, что каждая пара отправителя и получателя одного П. У
вступают друг с другом в коммуникативную связь не прямо, а
косвенно — через опосредующую роль повествовательных
инстанций, находящихся на другом, "нижележащем" уровне,
иерархически подчиненном первому. Так, например, конкрет-
ный автор и конкретный читатель какого-либо произведения
общаются друг с другом не непосредственно на внетекстовом
уровне, а через само произведение, т. е., по нарратологическим
представлениям, при помощи повествовательных инстанций,
существующих и коммуницирующих друг с другом внутри
ПОВЕСТВОВАТЕЛЬНЫЕ УРОВНИ
текста, иными словами, на внутритекстовых уровнях. В свою
очередь, как только повествователь, имеющий своим адресатом
наррататора и общающийся с ним уже на внутритекстовом
или дискурсивном уровне, дает слово персонажу, то возникает
новый П. У со своими повествовательными инстанциями.
Общее количество П. У в конкретном худож. произведе-
нии, особенно в случае вставного рассказа (так называемого
"рассказа в рассказе") может быть очень велико. Характерный
пример — структура "Тысячи и одной ночи" где главный
повествователь Шехерезада, выступая в функции эксплицит-
ного автора, часто уступает место рассказчика персонажам
своих историй, в свою очередь нередко передоверяющим эту
роль героям своих повествований. Однако главной задачей
нарратологии было выявление не этих микроуровней, а макро-
уровней, обеспечивающих коммуникацию всего произведения в
целом и включающих в этот процесс также реального автора и
реального читателя.
Первым коммуникативно ориентированную схему П. У и
соответствующих им повествовательных инстанций предложил
Вольф Шмид (1972), переработавший идеи М. Бахтина,
У Бута, Ф. К. Штанцеля и Л. Долежела. Затем она усовер-
шенствовалась и дорабатывалась Р Варнингом, X. Линк,
М. Баль, Я. Линтвельтом, Дж. Принсом. Восходящая к Шми-
ду "модель вертикального разреза повествовательной структу-
ры" (327, с. 20) предполагает четыре уровня коммуникации:
1) внетекстовой, где происходит опосредованная другими
уровнями коммуникация между реальным автором и реальным
читателем ("эмпирически историческими лицами");
2) внутритекстовой уровень абстрактной коммуникативной
ситуации, где реализуется коммуникация теоретич. конструктов
абстрактного, или имплицитного автора и абстрактного читате-
ля; 3) внутритекстовой уровень фиктивной коммуникативной
ситуации, где коммуницируют "фиктивные" автор и читатель,
т. е. эксплицитные повествовательные инстанции, выступающие
в виде персонажей; и 4) уровень "мира в тексте" на к-ром
возникают многочисленные коммуникативные ситуации между
акторами. Таким образом, Шмид в "изображенном мире"
(dargestellte Welt) выделял также и "цитируемый мир" (zitierte
Welt) для обозначения еще одного "мира" воссоздаваемого
дискурсом романных акторов (327, с. 27).
Нарратологи, работающие в рамках франц. традиции, пыта-
ются теоретически обосновать коммуникативный характер
ПОВЕСТВОВАТЕЛЬНЫЕ УРОВНИ
таких традиционно структуралистских понятий, как
"повествовательный текст" "рассказ" "история" интерпрети-
ровав их как П. У структуры худож. коммуникации. В частно-
сти, М. Баль предлагает следующее объяснение и схему взаи-
модействия П. У. и повествовательных инстанций: "Каждая
инстанция реализует переход из одного плана в другой; актор,
используя действие как материал, делает из него историю;
фокализатор, отбирая действия и выбирая угол зрения, под к-
рым он их представляет, делает из них рассказ; тогда как пове-
ствователь претворяет рассказ в слова: он делает из них повест-
вовательный текст. Теоретически каждая инстанция адресуется
к получателю, расположенному на том же уровне: актор адре-
суется к другому актору, фокализатор к "зрителю" — косвен-
ному объекту фокализации, и повествователь адресуется к
гипотетическому читателю" (44, с. 33). Этот процесс коммуни-
кации поясняется схемой:
S g
Читатель
(рамками изображаются П. У.)
Аналогичную попытку предпринял Я. Линтвельт, опирав-
шийся в основном на идеи В. Шмида. Свою схему он поясняет
на примере сказки Ш. Перро "Мальчик-с-пальчик":
"Повествование — это нарративный акт и, в широком смысле,
Автор
Повествователь
Фокализатор
Актор
* *
Действия Прямая речь
я * к
Актор
Имплицитный «зритель»