I. мирское и модное означаемое

13.1. Различие комплексов А и В: изология

Прежде чем приступать к изучению означаемого в вес-тиментарном коде, следует напомнить1, что сегменты значе­ния бывают двух видов: в одних означающее отсылает к эксплицитно-мирскому означаемому (комплексы А: тюссор = лето), а в других - к имплицитному глобальному означае­мому, а именно к Моде изучаемого синхронического среза (комплексы В: короткое болеро, собранное в талии = [Мода]). Различие этих двух комплексов связано с тем, каким образом появляется означаемое (мы видели, что струк­тура означающего в обоих случаях одна и та же - это одеж­да-описание): в комплексах А происходит то, чего нет в языке, — у означаемого есть свое отдельное выражение (лето, уик-энд, прогулка); конечно, выражение это образовано из той же субстанции, что и выражение означающего, - из слов; но это неодинаковые слова; для означающего они при­надлежат к лексике одежды, а для означаемого - к лексике «внешнего мира», то есть здесь можно свободно трактовать об означаемом отдельно от означающего и подвергать его попытке структурного анализа, поскольку оно проходит через инстанцию языка; напротив того, в комплексах В оз­начаемое (Мода) высказывается одновременно с означаю­щим; обычно оно не обладает никаким собственным выра­жением; то есть в комплексах В Мода-описание сближается с моделью языка, где означаемые также даются лишь «под»

1 См. выше, 2, 3 и 4.

означающими; можно сказать, что в подобных системах оз­начающее и означаемое изологичны, поскольку «говорят­ся» одновременно; как правило, изология сильно затрудня­ет структуризацию означаемых, поскольку их не удается «отклеить» от своих означающих (разве что с помощью ме­таязыка), о чем, очевидно, и свидетельствуют трудности, переживаемые структурной семантикой1; но даже и в комп­лексах В система Моды не совпадает с системой языка; в языке означаемых много, а в Моде, всякий раз когда имеет место изология, речь идет об одном и том же означаемом -Моде текущего года, и все означающие в комплексах В (то есть черты одежды) суть вообще-то лишь метафорические формы. Отсюда следует, что в комплексах В означаемое не поддается никакой структуризации. Остается попытать­ся структурировать означаемое в комплексах А (экспли­цитно-мирские означаемые).

П. СЕМАНТИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ

13.2. Семантические и лексические единицы

Для структуризации означаемых в комплексах А (только о них одних далее и будет говориться) нужно, разумеется, разбить их на минимальные единицы. С одной стороны, такие единицы будут семантическими2, возникая из члене­ния плана содержания; но с другой стороны, как и в случае означающего, они доступны нам лишь через посредство языка - системы, где есть свои собственные планы выраже­ния и содержания: уик-энд в деревне является означаемым вестиментарного знака, означающее которого приводится далее {свитер из грубой шерсти), но это также и означаю­щее (фраза) некоторого языкового предложения. Таким об­разом, семантические единицы имеют словесную природу, но ничто не заставляет их быть всегда размером в слово (или монему) - в принципе они не обязаны совпадать с лексическими единицами. А поскольку для системы Моды

' Эти трудности подчеркиваются во всех общих работах по данной проблеме (Ельмслев, Гиро, Мунен, Потье, Прието).

2 Согласно используемому здесь разграничению А.-Ж.Греймаса (A.-J.Greimas, «Problemes de la description...», Cahiers de lexicologie, 1, p. 48), семантика связывается только с планом содержания, а семиология - с планом выражения; в данном случае различать их не просто уместно, но и необходимо, так как в комплексах А отсутствует изология.

важна их вестиментарная, а не лексическая значимость, то в предельном случае можно и не обращать внимания на их тер­минологический смысл: слово уик-энд, конечно, обладает смыс­лом (последняя, отдаваемая досугу часть недели), но от этого смысла можно отвлечься, видя в уик-энде лишь означаемое свитера. Данное различие очень важно, так как из него сле­дует, что нам придется отвести любую идеологическую клас­сификацию семантических единиц (классификацию по срод­ству понятий)1, если только такая классификация не совпада­ет со структурной классификацией, выработанной при анали­зе собственно вестиментарного кода.

13.3- Значимые и семантические единицы

В языке некоторые единицы означаемого тесно связаны с некоторыми единицами означающего, поскольку имеется изо-логия: разбивая сегмент означающего на минимальные (зна­чимые) единицы, мы тем самым определяем и сопутствующие им единицы означаемого2. В Моде же опора на означающее не может играть столь определяющей роли; в самом деле, неред­ко комбинации матриц (а не одна матрица) покрывают собой одно терминологически неразложимое означаемое (сводящее­ся к одному слову): единица означающего (матрица OSV) никоим образом не может служить семантической единицей. Действительно, в системе Моды определяющей является еди­ница отношения, то есть значения: целостному означающему соответствует целостное означаемое3; в знаке свитер из гру­бой шерсти = осенний уик-энд в деревне между компонента­ми означающего и компонентами означаемого нет кодифици­рованного соответствия, свитер как таковой не отсылает к уик-энду, шерсть - к осени, а ее толщина - к деревне, ибо хотя между осенней прохладой и теплой шерстью и существу­ет некоторое сродство, но оно остается очень общим, да к тому же подлежит пересмотру, поскольку лексика Мода ме­няется каждый год; в ином случае шерсть может ведь озна­чать и весну на Ривьере*. Таким образом, минимальные еди­ницы означающего и минимальные единицы означаемого

1 Например, уже упоминавшуюся классификацию фон Вартбурга и
Халлига

2 Однако эги единицы означаемого не обязательно являются мини­
мальными, поскольку большинство лексем можно разложить на семы

1 Примерно то же самое происходит в языке на уровне фразы (см Martinet, «Reflexions sur la phrase», in Langage et societe, p 113-118) 4 См ниже о знаке (15, 6)

нельзя привести в стабильное соответствие между собой; смысл может быть критерием определения семантических единиц лишь на уровне глобального значения; а значит, разбивка означаемого должна осуществляться с опорой на означающее в целом (сегмент означающего), а не на его дробные единицы. Этот общий критерий был бы бессилен, если бы в Моде встречались только всецело новые или все­цело повторяющиеся означаемые: как членить то, что каж­дый раз оказывается уникальным или же одинаковым? Но дело обстоит иначе: в большинстве сегментов означаемого смешиваются элементы уже знакомые, уже встречавшиеся ранее, по-разному комбинировавшиеся в других сегментах; все высказывания типа уик-энд в деревне, деревенский от­пуск, светский уик-энд, светские каникулы поддаются ре­дукции, так как несут в себе общие, а следовательно под­вижные элементы: поскольку уик-энд, светское, отпуск, де­ревенское встречаются в (частично) различных высказыва­ниях, мы вправе рассматривать эти выражения как семан­тические единицы, способные образовывать сложную ком­бинаторику; ибо в новом высказывании каждая из этих еди­ниц получает и новое глобальное значение, и вычленить их можно именно коммутацией знака; итак, достаточно под­вергнуть сегменты означаемого этому новому испытанию коммутацией, чтобы получить в результате перечень семан­тических единиц, соответствующий изучаемому корпусу.

13.4. Обычные и оригинальные единицы

Однако подвижными (то есть повторяющимися) еди­ницами не покрываются целиком все сегменты означаемого; некоторые высказывания или фрагменты высказываний об­разуются уникальными элементами - по крайней мере, уни­кальными в рамках нашего корпуса, своеобразными парах legomena1; такие гапаксы тоже суть семантические едини­цы, поскольку они связаны с некоторым глобальным озна­чающим и участвуют в смыслообразовании. Таким обра­зом, у нас получается два типа семантических единиц: одни подвижно-повторяющиеся (будем называть их обычными), а другие — образованные высказываниями или остатками высказываний, которые не поддаются повторению (будем называть их оригинальными единицами). Можно различить четыре возможных соотношения между обычными и ориги-

' Сказанное лишь однажды (греч ) - Прим перев

нальными единицами: Г обычная единица может сама по себе образовывать целое высказывание (для лета); 2° выс­казывание может состоять только из обычных единиц (лет­ние вечера в деревне); 3° в высказывании могут сочетаться обычные единицы и одна оригинальная (отпуск - зимой -на Таити); 4° все высказывание может образовываться од­ной оригинальной единицей (по определению неразложи­мой), сколь бы ни был велик ее риторический объем (что­бы торжественно вступить в маленькое бистро, куда вы ходите обычно). Такое различение не может быть устойчи­вым по содержанию, поскольку стоит расширить изучае­мый корпус, и какая-нибудь оригинальная единица может превратиться в обычную, если окажется комбинированной; кроме того, это различение никак не влияет на структуру высказываний - для всех единиц действуют одни и те же способы комбинации; и все же оно необходимо, потому что обычные единицы происходят из иного «внешнего мира», чем единицы оригинальные.

13.5. Обычные единицы

Обычными единицами (вторая половина дня, вечер, весна, коктейль, шопинг и т.д.) покрываются понятия и обы­чаи реального социального мира: времена года, распорядок дня, праздники, труд; хотя часто эти реальности даются в слишком роскошном облике и кажутся несколько нереаль­ными, все же на них основаны институции, церемонии, даже законы (в случае законодательно установленных праздни­ков), относящиеся к подлинно социальной практике. Отто­го можно предположить, что обычные семантические еди­ницы одежды-описания в общем и целом обозначают собой непосредственно функции реальной одежды, которую но­сят; через обычные единицы Мода сообщается с реальнос­тью, пусть даже эта реальность и отмечена все время праз-днично-эйфорической риторикой Моды; все вместе обыч­ные единицы одежды-описания образуют этакую фотогенич­ную версию реальных функций одежды, которую носят люди. Этим сугубо практическим происхождением обыч­ных единиц объясняется тот факт, что в большинстве своем они легко приводятся в соответствие с лексическими едини­цами (уик-энд, шопинг, театр), хотя структурно они к этому не обязаны: в самом деле, слово (в обычном его понима­нии) представляет собой плотное сгущение некоторого со-

циального обычая1; его стереотипности соответствует ин-ституциональность тех обстоятельств, которые в нем ре­зюмируются.

13.6. Оригинальные единицы

Оригинальные единицы (чтобы провожать детей в школу), как правило, целиком и полностью принадлежат одежде-описанию и вряд ли чему-либо соответствуют в со­циальной реальности, по крайней мере в ее институциональ­ной форме; впрочем, такой их статус не фиксирован раз и навсегда, и ничто не мешает оригинальной единице стать обычной; в высказывании отпуск на Таити Таити пред­ставляет собой гапакс, но достаточно моде, турагентствам, а прежде всего возросшему уровню жизни сделать Таити столь же институционализированным местом отдыха, как Лазурный берег, чтобы этот топоним стал обычным вести-ментарным означаемым. До тех пор оригинальная едини­ца, как правило, является признаком утопии, она отсылает к миру грез, с его характерно онейрической точностью слу­чайных деталей - сложных, сладостных, редкостных, неза­бываемых {.прогулка вдвоем вдоль доков в Кале); плотно зависимые от журнального слова, оригинальные единицы легко включаются в риторическую систему высказывания; они редко соответствуют простым лексическим единицам -напротив, требуют фразеологического развертывания2; дело в том, что эти единицы в реальности редко носят понятий­ный характер - как и любая греза, они сближаются скорее с повествовательной структурой (я живу в 20 км от боль­шого города и должна три раза в неделю ездить на поезде и т.д.). Поскольку каждая из оригинальных единиц по оп­ределению является «гапаксом», то они содержат более богатую информацию, чем обычные единицы3; несмотря на свою оригинальность (то есть, в терминах теории информа­ции, на свою абсолютную неожиданность), они вполне ин­теллигибельны, поскольку передаются через посредство язы-

1 Как известно, слово - сложное понятие, выяснить которое пыта­
лись многие лингвисты, и, очевидно, эта проблематика оправдана в струк­
турном плане; но слово обладает также и социологической реальностью -
как проявление социальной власти; кстати, часто именно в этом своем
моменте оно становится коннотированным.

2 Например, Таити риторически развертывается в любовь и грезы
на Таити.

3 A.Martinet, Elements, 6, 10.

ка, а гапакс имеет место на уровне вестиментарного, а не языкового кода. Однако их невозможно упорядочить, так как обычно они имеют форму фраз (было бы легче клас­сифицировать их по их риторическому означаемому).

Наши рекомендации