Феномен коммуникативного сбоя. Коммуникативные неудачи, не связанные с прагматическими факторами.
Коммуникативный сбой – такой сбой в общении, при котором определенный речевые произведения не выполняют своего предназначения и не ведет к достижению результирующего эффекта.
По мнению Смирновой, коммуникативная неудача имеет место, если 1) полностью или частично не реализуется коммуникативная установка говорящего, выраженная через интенцию высказывания 2) при воплощении коммуникативного замысла говорящего возникает незапланированный негативный эмоциональный эффект
Энквист дополняет концепцию коммуникативной неудачи понятие интерпретируемости высказывания, и полагает, что высказывание можно также считать неуспешным, когда наряду с сообщением адресат не принял метасообщение или неверно его интерпретировал.
Славова классифицирует КС так
Языкового характера
Речевого характера (нарушение постулатов Грайса)
Лингвокогнитивного характера (различие в концепутальных и языковых картинах мира)
Паралингвистического характера (несоответствие невербальных средств вербальному процессу общения)
§ Полное или частичное непонимание высказывания партнером коммуникации, то есть неосуществление или неполное осуществление коммуникативного намерения говорящего, а также возникающий в процессе обезния нежелательный эмоциональный эффект – обида, раздражение, изумление.
§ Недостижение инициатором общения коммуникативной цели, а также отсутствие взаимодействия, взаимопонимания и согласия между участниками общения.
§ Отрицательный результат общения, такое завершение общения, когда цель общения оказывается не достигнутой.
§ Непонимание или неверное понимание между адресатом и адресантом, отсутствие прогнозируемой реакции со стороны адресата, отсутствия интереса к общению, нежелательное изменение состояния адресата.
Типология КН по Остину
Осечки – происходят в том случае, если цель коммуникантами не достигнута вследствие несоблюдения предварительных условий.
Куда ты идешь?
Мама, мне уже 36.
Спасибо, что ты мне это сообщил.
Здесь ступеньки.
Ты думаешь я сам не вижу?
Злоупотребления – происходят в том случае, если цель коммуникантами не достигнута вследствие нарушения параметра искренности РА либо условий успешности перформативного высказывания (иллокутивное самоубийство)
Я обещаю. (затем Г не держит обещания)
Идет дождь, но я так не думаю.
Классификация Ермаковой и Земской
В основании типологии-возможные причины, вызывающие КН
1) Причины КН, порождаемые устройством языка
Это очень эффектный ход.
Не вижу ничего эффектного. Просто он результативный.
Ну да, я это и хотела сказать.
Тогда эффективный, а не эффектный
2) Причины КН, порождаемые различиями говорящих
Ты делаешь зарядку?
Сегодня не делал.
Я не про сегодня. Вообще делаешь?
Время от времени.
3) Причины КН, порождаемые прагматическими факторами
У меня там оставалось немного масла, я отдала его хозяйке.
Ну да, немного. Чего возить туда-сюда?
Я бы и много оставила. Во-первых мне не жалко, а во-вторых его не повезешь в жау
4) Метакоммуникативные реакции С на слова Г
Вы мне не тычьте!
Как ты разговариваешь!
Классификация Формановской
1) Социальнокультурные (различия в картинах мира)
Субботник завтра. Ты придешь?
А что это такое? Вечеринка что ли?
Субботник – это бесплатная работа во имя революции.
Как это бесплатная? И что за революция?
2) Психосоциальные (несовпадение оценок явлений, действительности, нарушение речевого поведения, нарушение канаоа связи, неправильнре прочтение речевой интенции)
Сходи в магазин и купи минералки!
Вот когда говрить научишься, тогда и схожу.
Пожалуйста.
3) Внешние – обстоятельства коммуникативного акта, канал связи.
Алло, привет. Ну как у тебя дела?
У меня такая новость, закачаешься!
Я вся во внимание.
Ты что? Не по телефону же!
4) Собственно язвыковые (окказионализмы, непонимание значений, грамматических средств, многозначность, паронимия/омонимия )
Ну воткак ту сэкономить?
То поездка, теперь телевизор сломался, новый буду покупать.
Сплошные икспенсы?
(с недоумением смотрит на адресата)
Ну затрат много, расходов.
Так бы сразу и сказал.
Классификация Гудкова КН в межкультурной коммуникации
1) Технические ошибки, вызванные неверным фонетическим или графическим офромлением речи на русском языке. Причиной является слабое владение инофоном фонетикой, графикой и орфографией русского языка.
2) Системные ошибки
А) интонационные, вызванные недостаточным пониманием смыслоразличтиельных возможностей русской интонационной системы. Риса нет (не расслышал) – Рис есть (глубоко возмущается).
Б) лексические ошибки – невладение системой лексических значений иностранного языка
Ты говоришь очень тихо, я тебя не слушаю. (слышу)
В) грамматические ошибки – невладения системой грам. Значений. Ин.яз.
К тебе два часа назад пришел Андрей (приходил)
Г) словообразовательные ошибки
Напобеждал вместо начал побеждать
3) Дискурсивные ошибки – невладение системой культурных норм и ценностей, слабое развитие прагматической компетенции
А) этикетные – невладение правилами речевого этикета в другой культуре
Вольное с точки зрения русского обращению американских студентов с русскими преподавателями только по имени в уменьшительной форме Дима, Маша, обращение на ты
Б) ошибки в пользовании стереотипами
Вы выходите на следующей остановке? – вторжение незнакомого в личную жизнь.
4) Энциклопедические ошибки – невладение фоновыми значниями представителей инокультурного общества.
Левша – непонимание у немецкой студентки
5) Идеологические ошибки (различия в мировоззрении)
Американец – сейчас придет мой друг, с которым мы познакомились позавчера на одной презентации. Непонимание у русского.