Academic listening / Listening to lectures

Аудирование лекций студентами иностранцами, обучающимися в англоязычных странах. Этот вид аудирования — восприятие на слух и понимание устной речи, направленной на передачу и обмен информацией, — интенсивно ис­следуется в зарубежной методике в связи с ростом в университетах Велико­британии и США числа иностранных студентов и необходимостью развивать их умения слушать и понимать лекции по специальным предметам, активно участвовать в семинарах и практических занятиях. В настоящее время вни­мание исследователей сосредоточено в основном на изучении процесса ауди­рования лекций. Меньше внимания уделяется аудированию иноязычной речи на семинарах и практических занятиях (Flowerdew 1994). Аудирование лекций отличается:

• характером фоновых концептуальных знаний, в большей степени обу­словленных содержанием учебного предмета;

• повышенными требованиями к умению дифференцировать существенное и несущественное;

• особенностями обмена репликами. В целом монологическая речь лектора периодически может прерываться вопросами к аудитории, репликами, побуждающими отклики, комментарии, вопросы со стороны слушающих. От студентов ожидается способность, сосредоточивая внимание в течение продолжительного времени, понимать большие по объему и сложные по содержанию отрезки звучащей речи. При этом возможность слушающих опираться на вспомогательные элементы устно-речевого общения (просьбы о повторах, уточнениях, перифразе) ограничена.

Одним из специфических учебных умений, тесно связанных с прослушива­нием лекций, является конспектирование (см. Note-taking, note-making, с. 114).

Большая часть разговорной речи, которую мы слышим, носит неформальный характер. Это спонтанная речь, отличающаяся от чтения вслух или по памяти.

Неформальный (разговорный) язык характеризуется следующими особенностями:

· короткими обрывками речи;

· произношением, отличающимся от фонологического, представленного в словарях;

· лексикой. Часто применяется разговорная лексика, например dad (папа) вместо father (отец).

· шумом. Во время разговора обычно слышны посторонние звуки, не связанные с разговором. Это может быть шум автомобилей, разговор других людей и т.д.

· излишней информацией.

· Говорящий часто использует слова, не относящиеся к теме, например: I mean, well, er. (по-моему, ну, ээ)

· Как правило, в реальной жизни предложение произносится один раз и не повторяется, если об этом не попросят. Однако и в этом случае нельзя ожидать, что текст повторится с абсолютной точностью.

· Очень редко мы получаем информацию на слух, не имея зрительного образа разве что, слушая радио, или разговаривая по телефону. Обычно мы смотрим на что-то - либо это сам говорящий, либо какой-то объект, например карта, сцена, предмет или окружение.

· Слушатель обычно реагирует на сказанное, вступая в разговор.

· Говорящий, как правило, при разговоре учитывает особенности слушателя, его интересы и намерения.

Принимая во внимание вышесказанное, мы можем отметить, что аудирование в аудитории не всегда может соответствовать восприятию речи на слух в реальной жизни. Однако для того, чтобы научить студентов воспринимать речь на слух и, таким образом, подготовить их к восприятию речи вне аудитории, необходимо при подготовке материала по аудированию учитывать особенности реальной жизненной ситуации.

Отсюда вытекает что:

· большинство текстов по аудированию должно базироваться на естественной спонтанной речи, либо хорошей имитации ее;

· аудирование может иметь визуальную опору, во многих случаях могут использоваться видео средства;

· при обучении восприятию речи на слух необходимо повторное прослушивание. По данным некоторых исследований [14] повторное прослушивание сообщения улучшает понимание на 16,5 %; третье - на 12,7 % (по сравнению со вторым), последующие прослушивания существенного улучшения в понимании речи не дают.

· Тексты, отбираемые для прослушивания, должны быть интересными и информативными, либо стимулирующими воображение.

· При определении текстов наиболее пригодных для аудирования обычно руководствуются следующими требованиями. Тексты должны:

· обладать идейно-воспитательной ценностью;

· соответствовать возрастным особенностям и речевому опыту в родном и иностранном языках;

· содержать определенную проблему, представляющую интерес для слушателей;

· иметь ясное, простое изложение, со строгой логикой и причинностью;

· представлять разные формы речи - монологическую, диалогическую;

· быть написанными не от первого лица.

Наши рекомендации