Глава седьмая. Парамита усердия
Для того, чтобы упрочить и развить Бодхичитту, прежде всего необходимо усердие. Практика парамиты усердия (санскр. vorya-peramitB) настолько эффективна, что, как подчеркивает Шантидева, с ее помощью «даже те, кто прежде был мухой, комаром, пчелой или червем, достигали высшего Пробуждения».
Шантидева начинает описание этой парамиты с перечисления качеств, «противоположных усердию» (ст. 2). Их четыре: лень, тяга к предосудительному, уныние и самоуничижение.
Действенным средством в борьбе с ленью и вытекающей из нее тягой к предосудительному оказываются размышления о неминуемой смерти (ст. 3—15). Если мы не будем прилагать усилий, забыв о том, что ужасный Владыка смерти неотступно следит за нами, мы не извлечем ни малейшей пользы из драгоценного человеческого рождения и снова обречем себя на перерождения в низших мирах. Размышления о смерти традиционно используются в буддизме для того, чтобы заставить человека осознать невечность всех явлений и подтолкнуть его к духовной практике и совершению благого. На протяжении текста Шантидева обращается к ним неоднократно (см. гл. II, ст. 42—46; гл. VIII, ст. 45— 48), и именно эти места Бодхичаръя-аватары оказываются наиболее запоминающимися, наиболее сильными по своему эмоциональному воздействию.
Далее Шантидева предлагает нам цепочку размышлений, которые помогут одолеть два других порока — уныние и самоуничижение (ст. 27—30). И здесь он, прежде всего, говорит об унынии, которое может охватить Бодхисаттву при созерцании величия поставленной перед ним цели и скудности своих сил и возможностей. Именно это состояние Шантидева так ярко воссоздает в четвертой главе, где он восклицает: «Когда я пообещал освободить от клеш всех существ, пребывающих по десяти сторонам безграничного пространства, сам я не был свободен от собственных клеш. И разве не безумием было давать обет, даже не осознав, под силу ли мне его привести в исполнение?»
Обдумав со всех сторон пагубность четырех качеств, противоположных усердию, Шантидева переходит к описанию четырех сил, которые позволяют их искоренить. Первая сила — устремление к благому взращивается с помощью созерцания плодов благих и дурных деяний (ст. 33—46). Вторая сила носит название стойкость, или истинная гордость (ст. 47—61). Она представляет собой уверенность в своих силах при совершении благих деяний, борьбе с клешами и развитии способностей. Шантидева подробно останавливается на описании истинной гордости, подчеркивая ее принципиальное отличие от гордыни. Этот отрывок текста целиком и полностью построен на игре слов, которая, к сожалению, плохо поддается переводу. Третья сила — радость, которую Бодхисаттва черпает в самом совершении благих деяний (ст. 62—65). И, наконец, четвертая — это отдых, который необходим, когда силы на исходе и эти деяния не могут быть эффективными (ст. 66).
В конце главы Шантидева напоминает нам о том, что истинное усердие принесет свои плоды только в том случае, если в своих деяниях и духовных исканиях мы всегда будем опираться на два основополагающих качества, подробно описанных в пятой главе, — памятование и бдительность (ст. 67—73).
Глава восьмая. Парамита медитации
Добившись определенного контроля над своим умом с помощью практики предшествующих четырех парамит, мы можем перейти к медитативному сосредоточению (санскр. dhyana), которое в буддизме считается основным способом трансформации ума.
Существуют два ключевых метода медитации — шаматха и випа-шьяна. Санскритское слово шаматха буквально переводится как «безмятежное местопребывание», «место безмятежности», «спокойствие» и обозначает метод успокоения ума посредством глубокого сосредоточения на избранном объекте. Шаматха направлена на преодоление пяти преград, отвлекающих ум, и ведет к достижению четырех высших состояний сознания (санскр. dhyana), отличающихся друг от друга по степени концентрации и чистоты.
Термин випашьяна переводится как «видение за...», «высшее видение». Этот метод медитации представляет собой аналитическое исследование трех аспектов существования — непостоянства (санскр. anitya), страдания (санскр. duAkha) и бессамостности (санскр. anatma) — которое приводит к совершенному знанию подлинной природы всего сущего — Пустоты. Практика этого метода медитации способствует полному искоренению клеш. Випашьяна тесно связана с шаматхой, ибо истинное проникновение в суть вещей возможно только при условии полного покоя ума. В этой связи шаматху сравнивают со спокойной гладью озера, в котором плещется рыба випашьяны.
В соответствии с вышесказанным восьмую главу можно условно разделить на две основные части: наставления по шаматхе и наставления
по випашьяне.
Указав в самом начале главы (ст. 1—4), что без успокоения ума невозможно достичь результатов в випашьяне и, следовательно, искоренить клеши, Шантидева переходит к описанию шаматхи. Кажется, вполне резонно было бы ожидать детального обсуждения медитационной техники, однако Шантидеву больше интересует этап, предшествующий самой медитации. Прежде, чем приступить к практике, говорит он, необходимо «избавиться от отвлечений», что возможно только в том случае, если мы уединимся «умом и телом».
Однако людям, привязанным к своим близким и друзьям, к богатству и почестям, нелегко оставить мир и уединиться для духовной практики. Именно поэтому Шантидева начинает разговор о шаматхе с обсуждения недолговечности и пагубности любых мирских привязанностей (ст. 5—25). Так он плавно подводит нас к размышлению о прелестях отшельничества — совершенных условий для практики (ст. 26—38).
Но, и «уединившись телом», мы не должны забывать о своих внутренних врагах — клешах, ибо они способны помешать медитации, пожалуй, даже больше, чем наши мирские недруги и друзья. И здесь наиболее опасны желания, избавиться от которых так же трудно, как «удалить въевшееся в ткань масло15» Шантидева рассматривает два вида желаний: влечение к женщине (ст. 41—71) и жажду богатства (ст. 72—84). Первому виду желаний он противопоставляет глубокие раз- мышления о нечистоте человеческого тела, а второму — рассуждение о бесплодности всех мирских деяний, предпринимаемых ради богатства и почестей.
Этот раздел текста Шантидева вновь завершает воспеванием блаженной жизни отшельника (ст. 85—89). Столь пристальное внимание, которое Шантидева уделяет этой теме, отчасти объясняется тем, что монастырь Наланда, где он составил Бодхичарья-аватару, был весьма оживленным и людным местом, открытым для ученых-мирян и посетителей из других монастырей. Вполне возможно, пребывание там отнюдь не давало покоя и безмолвия, с которыми принято ассоциировать жизнь монаха.
Перечислив все условия, которые необходимы для шаматхи, Шантидева заканчивает описание этого вида медитации и переходит к випа-шьяне. Для глубокого аналитического исследования он выбирает две темы, которые являют собой сущность Пути Бодхисаттвы: размышление о равенстве себя и других (ст. 90—119) и размышление о замене себя другими (ст. 120—184).
Медитации, которыми делится с нами Шантидева, довольно необычны и, без сомнения, требуют подробных разъяснений. Именно по-этому мы, вслед за американскими переводчиками Бодхичаръя-авата- ры, предлагаем вам познакомиться с интереснейшим отрывком из комментария Кунзанг Палдена «Нектар речи Манджушри», который вы найдете в конце книги.
Обе медитации в значительной степени основываются на махаян-ской доктрине о Пустоте. Ибо сострадание Бодхисаттвы нельзя свести к простому сопереживанию мукам живых существ или даже к решимости совершать деяния на благо всем, сколь бы благородным ни был такой труд. В буддизме Махаяны сострадание предполагает выход за пределы своего «я» и глубинное постижение того, что извечный барьер, испокон веков разделявший понятия «я» и «другой», — это не более чем измышление нашего ума. И когда этот барьер преодолен и Бодхисаттва познает, что нет никаких границ между ним самим и другими существами, тогда страдание существ действительно становится его собственным, а стремление остановить эти страдания (и на относительном, и на абсолютном уровнях) превращается в первейший порыв его души.
Глава девятая. Мудрость
Девятая глава, написанная в форме философских дебатов, является одной из сложнейших частей произведения и требует от читателя значительной подготовки в области учений буддийских и индуистских школ. Именно поэтому к ней составлено множество подробных и подчас противоречивых комментариев.
Шантидева был последователем буддийской школы Мадхьямика, основанной Нагарджуной во II веке. Эта традиция, которой следовали такие великие учителя, как Арьядева, Чандракирти и Атиша, существовала в Индии более тысячи лет. Уже в самом начале главы Шантидева, знакомит нас с одним из ключевых положений Мадхьямики, на котором последователи этой школы и основывали свои философские дебаты:
Высшая реальность недостижима для разума,
Ибо разум называют относительным.
Понимание относительности разума и, следовательно, каких бы то ни было идей и теорий, им порожденных, позволяло приверженцам Мадхьямики отыскивать внутренние противоречия в любой философской или религиозной системе, претендующей на знание истины абсолютной. При этом, выявляя неадекватность других учений, они не выдвигали своих собственных. Именно поэтому учение Мадхьямики нужно рассматривать не как свод неких догматов, но как метод, систему философской критики. Метод этот довольно прост. Задача состояла в попытке опровергнуть любое догматическое утверждение (доктрины о существовании «я», теории взаимозависимости или существования бога-творца и т. д.), но не посредством выдвижения некоего нового положения, а с помощью логического выявления внутренней неадекватности заявленного утверждения. Постепенно любая теория, включая буддийские, доводилась до абсурда и ее противоречивость становилась весьма очевидной. Ни одно утверждение не могло выдержать глубокого всестороннего анализа, цель которого, в конечном счете — успокоить неуемный разум, склонный беспрестанно выдумывать все новые и новые концепции, но извечно обреченный на отрывочность и однобокость своих суждений. Так, успокоив ум, человек мог подготовить его для постижения высшей реальности — Пустоты.
Глава десятая. Посвящение
Дав наставления по всем шести парамитам, Шантидева завершает Бодхичаръя-аватару собранием стихов, в которых он посвящает свои заслуги, связанные с сочинением Бодхичаръя-аватары и исполнением практик Бодхисаттвы, живым существам всех миров.
Впервые мы встречаемся с посвящением заслуг в третьей главе, где Шантидева знакомит нас с семичленной молитвой и обетом Бодхисаттвы. Однако те пожелания, которыми он заканчивает молитву, по своему размаху значительно уступают обетам, завершающим Бодхичарья-
аватару.
Развив вдохновенную Бодхичитту, Шантидева обретает способность служить и помогать всем живым существам. Он желает стать «защитником для беззащитных», «ложем для изнуренных», «светочем для ищущих света», но ни одно из его пожеланий не выходит за пределы колеса самсары. Он все еще — одно из этих неисчислимых существ, возможности которых ограничены.
Однако плоды вдохновенной Бодхичитты «несравнимы с непрерывным потоком заслуг, порождаемым Бодхичиттой деятельной». И потому Шантидева, подобно Сугатам прошлого, начинает «шаг за шагом» исполнять практики Бодхисаттвы. К концу девятой главы все парамиты освоены, и обретенная заслуга столь велика, что ее силою можно избавить от немыслимых страданий всех несчастных мучеников ада, превратить груды тлеющих углей в россыпи драгоценностей, раскаленную твердь — в пол из гладкого хрусталя, а горы давящего ада — в дворцы небесной красоты.
Мощь обетов Шантидевы становится еще одним свидетельством величия идеала Бодхисаттвы. Его пожелания во многом созвучны тем обетам,которые давали другие Бодхисаттвы на ранних ступенях своего благородного пути, и особенно пожеланиям Дхармакары — Бодхисаттвы, который впоследствии стал Буддой по имени Амитабха. В одной из своих прошлых жизней Дхармакара дал обет создать Сукхавати — страну бесконечного счастья, где могли бы перерождаться все существа, доверяющие ему всем своим сердцем. Став Буддой, он исполнил свой обет, и теперь его чистая страна Сукхавати (тиб. bde.ba.can) становится истинным прибежищем для великого множества существ, которым посчастливилось повстречаться с истинным учением.
А потому обеты, которые дает Бодхисаттва, — это не просто пожелания добросердечного человека, но семена, из которых впоследствии рождаются не только неисчислимые благодеяния, но и целые духовные
миры.
Шантидева завершает свое произведение поклонением своему духовному другу — Бодхисаттве Манджушри, который вел и направлял его на протяжении всей его жизни.
Переводчик
٭٭٭٭٭
Мы искренне признательны всем, кто помогал нам в работе над этой книгой: А. Парибку — за редакцию девятой главы и разъяснение особенно трудных мест текста; А. Терентьеву — за ценные поправки и Г. А. Разумовой — за литературную редакцию.
В заключение нам хотелось бы попросить о снисхождении к нашей смелой попытке перевести на русский язык великое произведение великого Бодхисаттвы, ибо передать все оттенки его глубокого смысла под силу только пробужденному существу.
Да поможет Бодхичаръя-аватара всем существам
вступить на Путь благородных Бодхисаттв.
Глава первая
ХВАЛА БОДХИЧИТТЕ
1а
Пред Сугатами17, неотделимыми от Дхармакаи,
Пред их Благородными Сыновьями,
А также пред всеми, кто достоин поклонения,
Я простираюсь в глубочайшем почтении.
1б
Я кратко разъясню здесь,
Как исполнять обеты Сыновей Сугат,
Согласно Слову Будды.
Я — не художник слова,
Й все, что я скажу, уже и так известно.
А потому, не помышляя о пользе для других18,
Я пишу это, дабы утвердиться в понимании.
Ибо так окрепнет во мне
Стремление творить благое.
А если другие счастливчики, подобные мне,
Увидят эти [стихи], возможно, [и им] принесут они пользу. Путь Бодхисатвы (Бодхичарья – аватара).
Невероятно трудно обрести драгоценное рождение19
Средство достижения высшей цели человека.
Если теперь я не воспользуюсь этим благом,
Когда оно встретится снова?
Как молния вспыхивает на мгновение
В непроглядном мраке облачной ночи,
Так й благая мысль, силою Будды,
Лишь на миг появляется в мире.
Вот почему благое столь слабосильно,
А мощь пагубного — велика и ужасна.
Так какая же добродетель, кроме совершенной Бодхичитты,
Способна ее одолеть?
Мудрейшие из мудрых, пребывавшие в созерцании многие кальпы,
Узрели, что лишь [Бодхичитта]
Способна приумножить радость
Й привести к освобождению несметное собрание существ.
О вы, желающие освободиться от многообразных страданий бытия,
Уничтожить всевозможные несчастья существ
Й испытать мириады наслаждений,
Не отворачивайтесь от Бодхичитты!
Когда Бодхичитта пробуждается
В закованных и слабых [существах, томящихся] в темнице бытия,
«Сыновьями Сугат» провозглашают их,
Почестями окружают их боги и люди.
Она подобна чудодейственному зликсиру алхимиков 20,
Ибо превращает наше нечистое тело
В бесценную жемчужину — Тело Победителя.
И потому крепко держитесь Бодхичитты.
Указующие Путь Миру, чьи умы безмерны,
Постигли ее безграничную ценность.
И потому вы, жаждущие избавления от мирских обиталищ,
Должны крепко-накрепко держаться драгоценной Бодхичитты.
Все прочие добродетели подобны банановому растению21,
Ибо гибнут, принеся свой плод.
Но вечное древо Бодхичитты плодоносит неистощимо
Й благоденствует, не увядая.
Даже тот, кто совершил тягчайшие преступления,
Быстро освободится от страха, оперевшись на Бодхичитту,
Словно прибегнув к защите сильного человека.
Так почему же неразумные отказываются от такой опоры?
Подобно огню в конце кали-юги,
Она во мгновение ока испепеляет великие злодеяния.
Мудрый Владыка Майтрея разъяснил
Ее неизмеримую благость ученику Судхане 22.
В сущности, необходимо знать
О двух Бодхичиттах:
Бодхичитте вдохновенной
И Бодхичитте деятельной 23.
Подобно тому, как понимают различие
Между желанием отправиться в путь
Й самим путешествием,
Так мудрый различает эти две [Бодхичитпя].
И хотя велики самсарические плоды
Вдохновенной Бодхичитты,
Все же они несравнимы с непрерывным потоком заслуг,
Порождаемым Бодхичиттой деятельной.
Если Бодхисаттва упрочился в Бодхичитте
И не мыслит отступать,
Покуда существа бесконечных миров
Не достигнут полного освобождения,
То с этой минуты,
Даже когда он спит или ум его отвлечен,
Ждет его непрерывный поток заслуг,
Равный просторам неба.
Ради существ, тяготеющих к Хинаяне,
Сам Татхагата
Убедительно изложил это
В Субахупарипричха-сутре24.
Благонамеренный человек,
Пожелавший избавить существ
От такой малости, как головная боль,
Обретает безмерную заслугу.
Что же говорить о том,
Кто желает уничтожить неизмеримые страдания существ
Й наделить их
Безграничными достоинствами?
Есть ли даже у отца и матери
Столь благое намерение?
Есть ли у божеств и провидцев?
Есть ли оно у самого Брахмы25 ?
Если никогда прежде даже во сне
Не могли они породить
Такого намерения ради собственной пользы,
Как же может оно возникнуть ради блага других?
Намерение принести благо всем живущим,
Не возникающее в них даже ради их собственной пользы,
Есть особая драгоценность ума,
Его рождение — небывалое чудо.
И разве возможно оценить достоинства
Этой драгоценной мысли,
Лекарства от страданий мира,
Источника его блаженства?
Если одно лишь благое намерение
Превосходит поклонение Буддам,
Что же говорить о деяниях, сотворенных
Ради полного счастья всех существ?
Ведь, желая избавиться от страдания,
Они, напротив, устремляются к нему,
А желая обрести счастье,
Они, словно врага, в омрачении разрушают его.
[Бодхисаттва] наделяет всеми радостями
Тех, кто изголодался по счастью.
Он уничтожает всякое страдание
Существ, обремененных многими скорбями,
И устраняет омрачённость.
Где отыскать такого праведника?
Где отыскать подобного друга?
Й с чем сравнится его заслуга?
Если всякий, кто платит добром за добро,
Достоин похвал,
Что ж говорить о Бодхисаттве,
Который творит благое, даже если его не просят?
Добродетельным почитают в миру того,
Кто порой с пренебрежением подает горстке существ
Немного простой еды,
Которой хватает им лишь на полдня.
Что ж говорить о том,
Кто беспрестанно дарует несравненное блаженство Сугат
Несметному собранию существ
И исполняет все их желания?
Покровитель Мира изрек, что всякий, кто помыслит дурное
О благодетеле — Сыне Победителя,
Пребудет в аду столько кальп,
Сколько нечистых мыслей родилось в его сердце 26.
35 Чистые же помыслы
Порождают плоды в изобилии.
Если же тяжкое преступление совершается против Сына Победителя,
Его добродетели возрастают 27.
Я низко кланяюсь тому,
В ком зародилась эта драгоценность ума.
Я ищу прибежища в этом источнике блаженства.
Которое дарует счастье даже тем, кто ему причиняет зло.
Такова первая глава «Бодхичарья- аватара»,
Именуемая «Хвала Бодхичите».
Глава вторая.
ОСМЫСЛЕНИЕ СОТВОРЁННОГО ЗЛА 28
Дабы обрести это драгоценное [состояние] ума,
С благоговением я совершаю подношения Татхагатам,
Святой Дхарме — сияющей драгоценности
И Сыновьям Будды — океанам совершенств.
2
Все цвети и плоды, какие только существуют,
И многообразные целебные травы,
Все драгоценные камни, какие только есть в этом мире,
И всевозможные воды чистые и освежающие;
3
Горы сокровищ, леса и рощи,
А также иные места, уединенные и радующие душу;
Вьюны, украшенные прекрасными цветами 29,
И деревья с ветвями, несущими бремя плодов;
Из мира богов и других небожителей —
Ароматы, благовония, драгоценные деревья и деревья, исполняющие
желания30;
Урожаи, созревающие сами собой, И все украшения, достойные служить
подношением;
Пруды и озёра с цветущими лотосами
И прекрасную песнь диких гусей,