Показатель будущего времени

jiāng将1) показатель будущего времени, обычно выражается формой глагола, а потому при переводе опускается;
2) предлог, вводящий прямое дополнение, аналогичен 把 bǎ.

Новые слова:
xīn mínzhǔ zhǔyì gémìng 新民主主义革命новодемократическая революция
zhàn占занимать; владеть; обладать
shílì 实力сила
zìzhǔ自主самостоятельность
jǔ zú qīng zhòng举足轻重сыграть решающую роль
qīnshēn 亲身личный; собственный
gǎnshòu感受впечатление; собственный опыт
fàngqì放弃отказаться; отрекаться; отбросить
lún 沦потонуть; исчезнуть; пасть
fùyōng附庸вассал; сателлит; зависимая страна
guóqíng 国情политическая обстановка
kuòzhāng扩张расширять; экспансия
qīnlüè 侵略агрессия; захватнический
běnxìng本性природа; натура; сущность
dǐzi底子основа; фундамент; база
héng 衡равный; ровный; одинаковый
qiánzài潜在потенциальный; скрытый
zīyuán资源ресурсы; богатства
yōushì 优势преимущество; превосходство; перевес
xīyǐnlì吸引力притягательная сила; привлекательный
yìwèizhe意味着значить; означать; подразумевать
gōngyǒuzhì公有制общественная собственность. Здесь制 zhì является полусуффиксом, присоединяемым ко многим словам, например: 农奴制 nóngnúzhì крепостное право,
君主立宪制 jūnzhǔ lìxiànzhì конституционная монархия
wǎjiě瓦解распасться; развалиться; разложиться
jiānkǔ fèndòu艰苦奋斗упорная самоотверженная борьба
fēngē 分割разделить; расчленить
cáichǎn财产имущество; собственность; достояние
zìyóu jìngzhēng自由竞争свободная конкуренция
tèzhēng特征отличительная черта; характерная особенность
Zhèngshì 正是в самый раз; на самом деле; как раз в это время; точно, именно так, совершенно верно
shèhuì zhǔyì zhìdù 社会主义制度социалистический строй
zhànzhu 站住стать твёрдой ногой; утвердиться, стабилизироваться; стабильный, устойчивый; стабилизация; остановиться; стой!
Dìwèi 地位положение, пост, статус
Jiù 救спасать; выручать (кого-л.; помогать (кому-л.), избавлять от...; прекращать; отводить
Zuòchū 作出разрабатывать; составлять; выполнить; подготовить
Jiélùn 结论умозаключение; резюме; вывод; лог. заключение (силлогизма)
Dàolù 道路дорога, путь, шлях; дорожный, путевой; действие, намерение
Bìjiāng必将обязательно, непременно
Lúnwéi 沦为стать кем-л., превратиться в
Zīběn zhǔyì 资本主义 капитализм
Dǐzi báo底子薄 основная база слабая
Bù héng 不衡 не сбалансированный
sīrén zhànyǒu 私人占有частное владение
jīngjì zhìdù 经济制度экономическая система
duìcǐ对此в отношении этого, в связи с этим
Dàdà 大大весьма, очень; сильно, резко, решительно; значительно, в больших размерах
Jìnxíng 进行вести (что-либо), ведение; проводить (что-либо), проведение
Zhànqǐlái 站起来встать, подняться, встать на ноги

Упражнение 4.
Прочитайте и переведите.

中国在世界上的地位,是中华人民共和国成立以后才大大提高的。正是由于中国共产党领导人民进行了新民主主义革命,建立了社会主义制度,才使我们这个占世界总人口近1/4的大国,在世界上真正站起来了,而且站住了。尽管我们的经济实力还不强,但因为我们是一个独立自主的国家,所以在国际上有非常重要的地位,发挥着举足轻重的作用。对此,不管国内人民也罢,国外华侨也罢,都有亲身的感受。“只有社会主义才能救中国”,这是历史作出的结论。
现在,中国如果放弃社会主义道路,必将再次丧失独立自主的地位,沦为西方大国的附庸。这仍然是由中国的国情特点和资本主义扩张侵略的本性决定的。中国是一个发展中国家。一方面人口多、底子薄,发展不衡,经济技术比较落后;另一方面具有潜在的资源优势,是一个很有吸引力的大市场。如果搞资本主义,就意味着生产资料公有制要被瓦解;几十年艰苦奋斗建立起来的工业体系和国民经济体系要被分割,重新回到以财产私人占有为基础、以自由竞争为特征的经济制度和社会制度上去。

Новые слова:
Jǐ fēn 几分 довольно; немного; до определенной степени
Bù yí 不移 неизменно, непреложно
Bù biàn 不变 неизменно; постоянно
Qīng qīng 轻轻 мягко, слегка
Wěn 吻 поцелуй
Dǎdòng 打动 двигать
Sīniàn 思念 скучать

Упражнение 5.
Выучите китайскую песню.
Луна и сердце 月亮代表我的心

1: 你问我爱你有多深 nǐ wèn wǒ àinǐ yǒu duō shēn
我爱你有几分 wǒ ài nǐ yǒu jǐ fēn
我的情也真 wǒ de qíng yě zhēn
我的爱也真 wǒ de ài yě zhēn
月亮代表我的心 yuèliang dàibiǎo wǒ de xīn

2: 你问我爱你有多深 nǐ wèn wǒ ài nǐ yǒu duō shēn
我爱你有几分 wǒ ài nǐ yǒu jǐ fēn
我的情不移wǒ de qíng bùyí
我的爱不变wǒ de ài bùbiàn
月亮代表我的心yuèliang dàibiǎo wǒ de xīn

3: 轻轻的一个吻qīngqīng de yīgè wěn
已经打动我的心yǐjīng dǎdòng wǒ de xīn
深深的一段情 shēnshēn de yīduàn qíng
教我思念到如今jiào wǒ sīniàn dào rújīn

4: 你问我爱你有多深nǐ wèn wǒ ài nǐ yǒu duō shēn
我爱你有几分 wǒ ài nǐ yǒu jǐ fēn
你去想一想nǐ qù xiǎng yī xiǎng
你去看一看nǐ qù kàn yī kàn
月亮代表我的心yuèliang dàibiǎo wǒ de xīn

Повтор 3
Повтор 4

你去想一想nǐ qù xiǎng yī xiǎng
你去看一看nǐ qù kàn yī kàn
月亮代表我的心yuèliang dàibiǎo wǒ de xīn

Новые слова:
Yà 揠 тащить вверх
Miáo 苗 расток, побег
Zhù 助 помогать

Упражнение 5.
Китайская пословица.
yà miáo zhù zhǎng 揠苗助长Вытаскивать побеги (из земли), помогая им расти

Значение: говорится в ситуации, когда человек ради получения быстрых результатов делает что-то, что противоречит природе вещей, и тем самым только портит всё дело. О бесполезности попыток ускорить естественный ход событий.

История происхождения

Один крестьянин, живший в царстве Сун, очень переживал, что ростки посаженного им риса растут недостаточно быстро. Так ему казалось. Он думал об этом день и ночь пока не придумал, как помочь молодым побегам. Придя на поле, крестьянин каждый росток немного вытащил из земли так, что стало казаться, будто все они немного подросли. 魔法Домой он пришёл только к вечеру. «Я сегодня очень устал, но потрудился я не зря — рис в поле немного вырос», — сказал он. Озадаченные домочадцы побежали на поле и увидели, что все побеги завяли.

«Мен-цзы»

Наши рекомендации