Переведите следующие предложения на английский язык, используя обороты с неличными формами глагола.
1. Известно, что стерилизация и пастеризация широко применяются в пищевом производстве. 2. Оказывается, лучшим способом сохранения фруктовых соков является консервирование. 3. Вероятно, до изобретения способа консервиро-вания многие пищевые продукты хранились очень короткое время. 4. Несомненно, открытие способа сублимационной сушки сыграло огромную роль в сохранении пищевых продуктов. 5. Мы знаем, что все методы сохранения пищи имеют целью продлить срок хранения продуктов. 6. Диетологи считают, что содержание витаминов уменьшается при длительном нагревании фруктов и овощей. 7. Чтобы фрукты и овощи сохраняли качество, их нужно хранить при низкой температуре. 8. Температура, которая должна поддерживаться при охлаждении, близка к точке замерзания. 9. Пищевые продукты, которые должны храниться с помощью охлаждения, испытывают незначительные изменения вкусовых качеств и питательной ценности. 10. Сахар, используемый для сохранения пищи, делает ее неблагоприятной средой для возбудителей порчи. 11. Основной принцип сушки пищевых продуктов – это удаление влаги, причем полное удаление воды не является необходимым. 12. Существуют различные виды сушки, и сублимационная сушка является одним из наиболее обещающих. 13. Так как удаление влаги является благоприятным для сохранения пищи, сушка широко используется для консервации многих продуктов. 14. Когда продукт восстановлен, он имеет вкус и цвет натурального свежего продукта. 15. То, что каждый метод сохранения пищи имеет свои преимущества, является общеизвестным фактом. 16. Известно, что ежегодная информация о снабжении продовольствием включает три комплекта данных. 17. Несомненно, одна из задач пищевой промышленности – гарантия безвред-ности ее продуктов. 18. Мы знаем, что интерес к диете и здоровью привел к производству продуктов функционального назначения. 19. Так как проблемы биотехнологии играют большую роль в пищевом производстве, проводятся испытания с многочисленными генетически-модифицированными культурами.
Раздел 6.СЛОВОСОЧЕТАНИЯ В РОЛИ ОПРЕДЕЛЕНИЯ
СУЩЕСТВИТЕЛЬНОГО
Левое определение
1) существительное – одно или несколько;
прилагательное + существительное:
а) food preservation, spoilage agent, quality characteristics, storage conditions, control system, temperature control, product flour, disease prevention; health benefits;
b) relative moisture level, longer storage period, high–protein diet, total flour yield, various vitamin content, constant temperature level;
c) quality control method, food supply data, sample temperature change, grain storage facilities, food plant manager, gas retention capacity, food constituent functions
2) существительное + прилагательное:
fat–soluble vitamin, alcohol–soluble substances, powder–like material, dough–like mass, sponge–like form, salt–free bread, cholesterol–free proteins, noise–free operation, heat resistant microorganisms, fire–resistant material, water–proof covering, air–tight container
3) существительное + причастие I:
flour–producing machinery, grain–cleaning equipment, dough–mixing machine, wheat–drying unit, starch–converting enzymes, protein–modifying substances, tissue–building material, sugar–producing plant, energy–supplying foods, gluten–forming proteins, water–containing substances, growth–stimulating vitamins
4) существительное + причастие II:
sun–dried fruits, machine–moulded dough, factory–made products, laboratory–tested foods, water–driven machines, acid–treated material, paper–wrapped products, food–related industries
5) прилагательное + причастие I:
delicious–tasting juice, strong–colouring substance, pleasant–smelling bread, fine–milling unit, mature–looking dough, bad–smelling gas
6) прилагательное + причастие II:
fine–ground grain, strong–contaminated food, long–heated substances, fresh–baked cake, thick–cut slices
7) наречие + причастие I:
often–repeating operations, suddenly–increasing temperature, quickly–freezing liquid, far–reaching conclusions, slowly–flowing mass, constantly–rising pressure
8) наречие + причастие II:
well–blended varieties, thoroughly–mixed dough, carefully–analysed compound, closely–studied problem, commonly–used methods, properly–processed material, currently–marketed foods, juices widely–applied automation, automatcally–package juices
Правое определение
1) причастие I:
factors causing expenses of production, foods containing vitamins, conditions affecting the shelf-life of foods, factories manufacturing confectionery goods, machines packaging foods, dietetic foods growing in popularity
2) причастие II:
methods applied in food preservation, energy consumed by the body, bacteria destroyed by heating, capital invested into food industry development, spoilage and waste accumulated through marketing system; risk associated with the process of food packaging
3) герундий:
the process of breadmaking, the method of preserving food, machines for food packaging, the means of freezing, the aid of using chemical preservatives
4) предлог + существительное:
the storage of foods, the treatment of perishable foods, the means of treatment, the removal of moisture, the reconstitution of freeze-dried products, the estimate of food supply data
5) инфинитив:
the task to analyse raw material, the plan to increase the production, the way to process raw material, the aim to test this method, the necessity to measure food consumption, food to be frozen, grain to be dried, flours to be blended, spoilage agents to be destroyed, the data to be checked, the test to be carried out
Кафедра «Иностранные языки»
Иоаниди Маргарита Ставровна
Расторгуева Татьяна Игоревна
Считка и редакция авторские